Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
Yaqeenan hum ney issay ba-barkat raat mein utara hai be-shak hum daraney walay hain.
निस्संदेह हम ने उसे एक बरकत भरी रात में अवतरित किया है। - निश्चय ही हम सावधान करने वाले हैं।-
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
Humaray pass say hukum hoker hum hi hain rasool bana ker bhejney walay.
हमारे यहाँ से आदेश के रूप में। निस्संदेह रसूलों को भेजने वाले हम ही हैं। -
This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do."
Yeh hai humari kitab jo tumharay baray mein sach sach bol rahi hai hum tumharay aemaal likhwatay jatay thay.
"यह हमारी किताब है, जो तुम्हारे मुक़ाबले में ठीक-ठीक बोल रही है। निश्चय ही हम लिखवाते रहे हैं जो कुछ तुम करते थे।"
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah ].
kahen gey iss say pehlay hum apney ghar walon kay dar miyan boht dara kertay thay
कहेंगे, "निश्चय ही हम पहले अपने घर वालों में डरते रहे हैं,
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
Hum iss say pehlay hi uss ki ibadat kiya kertay thay be-shak woh mohsin aur meharban hai.
"इस से पहले हम उसे पुकारते रहे हैं। निश्चय ही वह सदव्यवहार करने वाला, अत्यन्त दयावान है।"
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
Aur kahen gey kay agar hum suntay hotay ya aqal rakhtay hotay to dozakhiyon mein ( shareek ) na hotay.
और वे कहेंगे, "यदि हम सुनते या बुद्धि से काम लेते तो हम दहकती आग में पड़ने वालों में सम्मिलित न होते।"
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
Aur kahen gey kay agar hum suntay hotay ya aqal rakhtay hotay to dozakhiyon mein ( shareek ) na hotay.
और वे कहेंगे, "यदि हम सुनते या बुद्धि से काम लेते तो हम दहकती आग में पड़ने वालों में सम्मिलित न होते।"
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
To sab kehnay lagay humara rab pak hai be-shak hum hi zaalim thay.
वे पुकार उठे, "महान और उच्च है हमारा रब! निश्चय ही हम ज़ालिम थे।"
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
kehnay lagay haaye afsos! Yaqeenan hum sirkash thay.
उन्होंने कहा, "अफ़सोस हम पर! निश्चय ही हम सरकश थे।
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
Iss say pehlay hum baatein suneinkay liye asman mein jagah jagah beth jaya kertay thy .jo bhi kan lagata hay wo ik sholay ko apni taak mein pata hay
"और यह कि हम उस में बैठने के स्थानों में सुनने के लिए बैठा करते थे, किन्तु अब कोई सुनना चाहे तो वह अपने लिए घात में लगा एक उल्का पाएगा
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Aur yeh kay ( beshak ) baaz to hum mein nekokar hein aur baaz iskay barakas bhi hein hum mukhtalif tareeqon say batay hoy hein
"और यह कि हम में से कुछ लोग अच्छे हैं और कुछ लोग उस से निम्नतर हैं, हम विभिन्न मार्गों पर हैं
Even if we should be decayed bones?
Kiya us waqt jab ke hum bosida hadiyaan hojaein gay
क्या जब हम खोखली गलित हड्डियां हो चुके होंगे?"