And if they deny you, [O Muhammad] - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny [their prophets],
Agar yeh log aap ko jhutlayen ( to koi tajjub ki baat nahi ) to inn say pehlay nooh ( alh-e-salam ) ki qom aur aad aur samood.
यदि वे तुम्हें झुठलाते हैं तो उन से पहले नूह की क़ौम, आद और समूद
The people of Noah denied the messengers
Qom-e-nooh ney bhi nabiyon ko jhutlaya.
नूह की क़ौम ने रसूलों को झुठलाया;
'Aad denied the messengers
Aadiyon ney bhi rasoolon ko jhutlaya.
आद ने रसूलों को झूठलाया
Thamud denied the messengers
Samoodiyon ney bhi payghumbaron ko jhutlaya.
समूद ने रसूलों को झुठलाया,
The people of Lot denied the messengers
Qom-e-loot ney bhi nabiyon ko jhutlaya.
लूत की क़ौम के लोगों ने रसूलों को झुठलाया;
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
Inn say pehlay bhi qom-e-nooh aur aad aur meekhon walay firaon ney jhutlaya tha.
उन से पहले नूह की क़ौम और आद और मेखोंवाले फ़िरऔन ने झुठलाया
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Qom-e-nooh ney aur unn kay baad kay girohon ney bhi jhutlaya tha. Aur her ummat ney apnay rasool ko giriftar kerleney ka iradah kiya aur baatil kay zariyey kaj behasiyan kien takay unn say haq ko bigar den pus mein ney unn ko pakar liya so meri taraf say kaisi saza hui.
उन से पहले नूह की क़ौम ने और उन के पश्चात दूसरे गिरोहों ने भी झुठलाया और हर समुदाय के लोगों ने अपने रसूलों के बारे में इरादा किया कि उन्हें पकड़ लें और वे सत्य का सहारा लेकर झगडे, ताकि उस के द्वारा सत्य को उखाड़ दें। अन्ततः मैंने उन्हें पकड़ लिया। तौ कैसी रही मेरी सज़ा!
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
Inn say pehlay Nooh ki qom ney aur rass walon ney aur samood ney.
उन से पहले नूह की क़ौम, 'अर्-रस' वाले, समूद,
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.
Inn say pehlay qom-e-nooh ney bhi humaray banday ko jhulaya tha aur deewana batla ker jhirak diya gaya tha.
उन से पहले नूह की क़ौम ने भी झुठलाया। उन्होंने हमारे बन्दे को झूठा ठहराया और कहा, "यह तो दीवाना है!" और वह बुरी तरह झिड़का गया
'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.
Qom-e-aad ney bhi jhutlaya pus kaisa hua mera azab aur meri daraney wali baten.
आद ने भी झुठलाया, फिर कैसी रही मेरी यातना और मेरा डराना?
Thamud denied the warning
Qom-e-samood ney daraney walon ko jhutlaya.
समूद ने चेतावनियों को झुठलाया;
The people of Lot denied the warning.
Qom-e-Loot ney bhi daraney walon ki takzeeb ki.
लूत की क़ौम ने भी चेतावनियों को झुठलाया
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.
Is khrka deney wali ko samood aur aad ney jhutla dia tha
समूद और आद ने उस खड़खड़ा देने वाली (घटना) को झुठलाया,
Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression,
( Qom ) samood nay apni sarkashi kay baees jhutlaya
समूद ने अपनी सरकशी से झुठलाया,