Blog
Books
Search Quran
مجھے اور اسے چھوڑ دے جسے میں نے اکیلا پیدا کیا ہے ۔

Leave Me with the one I created alone

Mujhy aur usay chor day jissy mein ney akela paida kiya hay

छोड़ दो मुझे और उसको जिसे मैंने अकेला पैदा किया,

Surah: 74 Verse: 11
اور اسے بہت سا مال دے رکھا ہے ۔

And to whom I granted extensive wealth

Aur issy bohat sa maal dy rakha hay

और उसे माल दिया दूर तक फैला हुआ,

Surah: 74 Verse: 12
اور حاضر باش فرزند بھی ۔

And children present [with him]

Aur hazir bash ferzand bhi

और उस के पास उपस्थित रहने वाले बेटे दिए,

Surah: 74 Verse: 13
اور میں نے اسے بہت کچھ کشادگی دے رکھی ہے ۔

And spread [everything] before him, easing [his life].

Aur mein ney ussy bohat kushadigi dy rakhi hay

और मैंने उस के लिए अच्छी तरह जीवन-मार्ग समतल किया

Surah: 74 Verse: 14
پھر بھی اس کی چاہت ہے کہ میں اسے اور زیادہ دوں ۔

Then he desires that I should add more.

Phir bhi uski chahat hay kay mein usy or ziyada don

फिर वह लोभ रखता है कि मैं उस के लिए और अधिक दूँगा

Surah: 74 Verse: 15
نہیں نہیں وہ ہماری آیتوں کا مخالف ہے ۔

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

Nahi nahi wo hamari ayaton ka mukhalif hy

कदापि नहीं, वह हमारी आयतों का दुश्मन है,

Surah: 74 Verse: 16
عنقریب میں اسے ایک سخت چڑھائی چڑھاؤں گا ۔

I will cover him with arduous torment.

an qareeb mein usy ik sakht charhai charhaon ga

शीघ्र ही मैं उसे घेरकर कठिन चढ़ाई चढ़वाऊँगा

Surah: 74 Verse: 17
اس نے غور کرکے تجویز کی ۔

Indeed, he thought and deliberated.

Us ney ghor ker kay tajweez ki

उस ने सोचा और अटकल से एक बात बनाई

Surah: 74 Verse: 18
اسے ہلاکت ہو کیسی ( تجویز ) سوچی؟

So may he be destroyed [for] how he deliberated.

Usy halakat ho kaisi ( tajweez ) sochi?

तो विनष्ट हो, कैसी बात बनाई!

Surah: 74 Verse: 19
وہ پھر غارت ہو کس طرح اندازہ کیا ۔

Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

Wo phir gharat ho kis tarah andaza kiya

फिर विनष्ट हो, कैसी बात बनाई!

Surah: 74 Verse: 20
اس نے پھر دیکھا ۔

Then he considered [again];

Us ney phir dekha

फिर नज़र दौड़ाई,

Surah: 74 Verse: 21
پھر تیوری چڑھائی اور منہ بنایا ۔

Then he frowned and scowled;

Phir teweri char hai or mun banaya

फिर त्योरी चढ़ाई और मुँह बनाया,

Surah: 74 Verse: 22
پھر پیچھے ہٹ گیا اور غرور کیا ۔

Then he turned back and was arrogant

Phir pechay hat gaya aur ghoroor kiya

फिर पीठ फेरी और घमंड किया

Surah: 74 Verse: 23
اور کہنے لگا یہ تو صرف جادو ہے جو نقل کیا جاتا ہے ۔

And said, "This is not but magic imitated [from others].

Aur khynay laga yeh to sirf jado hay jo naqal kiya jata hay

अन्ततः बोला, "यह तो बस एक जादू है, जो पहले से चला आ रहा है

Surah: 74 Verse: 24
سوائے انسانی کلام کے کچھ بھی نہیں ۔

This is not but the word of a human being."

Siwaey insani kalam kay kuch bhi nahi

"यह तो मात्र मनुष्य की वाणी है।"

Surah: 74 Verse: 25
میں عنقریب اسے دوزخ میں ڈالوں گا ۔

I will drive him into Saqar.

Mein anqareeb usy dfozakh mein dalon ga

मैं शीघ्र ही उसे 'सक़र' (जहन्नम की आग) में झोंक दूँगा

Surah: 74 Verse: 26