[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."
Kaha yeh sab meray rab ki meharbani hai haan jab meray rab ka wada aayega to issay zamin boss ker dey ga be-shak meray rab ka wada sacha aur haq hai.
उस ने कहा, "यह मेरे रब की दयालुता है, किन्तु जब मेरे रब के वादे का समय आ जाएगा तो वह उसे ढाकर बराबर कर देगा, और मेरे रब का वादा सच्चा है।"
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.
Uss din hum enhen aapas mein aik doosray mein gudd madd hotay huye chor den gay aur soor phoonk diya jayega pus sab ko ikhatha ker kay hum jama ker len gay.
उस दिन हम उन्हें छोड़ देंगे कि वे एक-दूसरे से मौज़ों की तरह परस्पर गुत्मथ-गुत्था हो जाएँगे। और "सूर" फूँका जाएगा। फिर हम उन सबको एक साथ इकट्ठा करेंगे
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
Yahan tak kay yajooj aur majooj khol diye jayen gay aur woh her bulandi say dortay huye aayen gay.
यहाँ तक कि वह समय आ जाए जब याजूज और माजूज खोल दिए जाएँगे। और वे हर ऊँची जगह से निकल पड़ेंगे
And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].
Jab unn kay upper azab ka wada sabit hojaye ga hum zamin say unn kay liye aik janwar nikalen gay jo unn say batein kerta hoga kay log humari aayaton per yaqeen nahi kertay thay.
और जब उन पर बात पूरी हो जाएगी, तो हम उन के लिए धरती का प्राणी सामने लाएँगे जो उन से बातें करेगा कि "लोग हमारी आयतों पर विश्वास नहीं करते थे"
And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.
Aur yaqeenan essa ( alh-e-salam ) qayamat ki alamat hai pus tum qayamt kay baray mein shak na kero aur meri tabeydaari kero yehi seedhi raah hai.
निश्चय ही वह उस घड़ी (जिस का वादा किया गया है) के ज्ञान का साधन है। अतः तुम उस के बारे में संदेह न करो और मेरा अनुसरण करो। यही सीधा मार्ग है
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
Aap uss din kay muntazir rahen jabkay aasman zahir dhuwan laye ga.
अच्छा तो तुम उस दिन की प्रतीक्षा करो, जब आकाश प्रत्यक्ष धुँआ लाएगा।
Covering the people; this is a painful torment.
Jo logon ko gher ley ga yeh dard-naak azab hai.
वह लोगों को ढाँक लेगा। यह है दुखद यातना!
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance?
To kiya yeh qayamat ka intezar ker rahe hain kay woh inn kay pass achanak aajaye yaqeenan iss ki alamaten to aa chuki hain phir jabkay inn kay pass qayamat aajaye enhen naseehat kerna kahan hoga?
अब क्या वे लोग बस उस घड़ी की प्रतीक्षा कर रहे हैं कि वह उन पर अचानक आ जाए? उस के लक्षण तो सामने आ चुके हैं, जब वह स्वयं भी उन पर आ जाएगी तो फिर उन के लिए होश में आने का अवसर कहाँ शेष रहेगा?
The Approaching Day has approached.
Aanay wali ghari qareeb aagaee hai.
निकट आने वाली (क़ियामत की घड़ी) निकट आ गई
Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.
Allah kay siwa iss ka ( waqt moayyen per khol ) dikhaney wala koi nahi.
अल्लाह के सिवा कोई नहीं जो उसे प्रकट कर दे
The Hour has come near, and the moon has split [in two].
Qayamat qareeb agaee aur chand phat gaya.
वह घड़ी निकट आ लगी और चाँद फट गया;
Indeed, they see it [as] distant,
Beshak yeh uss ( azab ) ko door samajh rahe hein
वे उसे बहुत दूर देख रहे हैं,
But We see it [as] near.
Hum issay qareeb hi dekhatay hein
किन्तु हम उसे निकट देख रहे हैं