The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
Jiss din roh or faristy safein bandh ker khary hongay to koi kalam na kersakay ga magar jis say rehman ijazat dayday aur wo thek bat zaban say nikalay
जिस दिन रूह और फ़रिश्ते पंक्तिबद्ध खड़े होंगे, वे बोलेंगे नहीं, सिवाय उस व्यक्ति के जिसे रहमान अनुमति दे और जो ठीक बात कहे
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Jis roz ye ussay dekh lein gay to asa malom hoga kay sirf din ka akhiri hisa ya awal hisa hi ( duniya mein ) rahy hein
जिस दिन वे उसे देखेंगे तो (ऐसा लगेगा) मानो वे (दुनिया में) बस एक शाम या उस की सुबह ही ठहरे हैं
It is not except a reminder to the worlds
Yeh to tamam jahan walon kay liey nasehat nama hay
वह तो सारे संसार के लिए बस एक अनुस्मृति है,
And none deny it except every sinful transgressor.
Issy sirf wohi jhotlata hay jo had say agy nikal janey wala ( aur ) ghunaghar hota hay
और उसे तो बस प्रत्येक वह व्यक्ति ही झूठलाता है जो सीमा का उल्लंघन करने वाला, पापी है
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
Han eman walon aur nek amal walon be shumar aur na khtam honey wala ajar hay
अलबत्ता जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उन के लिए कभी न समाप्त होने वाला प्रतिदान है
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
Magar jo kuch Allah chahey wo zahir aur poshida ko janta hay
बात यह है कि अल्लाह की इच्छा ही क्रियान्वित है। निश्चय ही वह जानता है खुले को भी और उसे भी जो छिपा रहे
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant
in kay liey siway-e-kanty dar darkhton kay aur kuch khana na hoga
उन के लिए कोई खाना न होगा सिवाय एक प्रकार के ज़री के,
However, he who turns away and disbelieves -
Han jo shakhs rogardani kerty aur kufur kery
किन्तु जिस किसी ने मुँह फेरा और इनकार किया,
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Jiss mein sirf wo hi badbakht dakhil hoga
इसमें बस वही पड़ेगा जो बड़ा ही अभागा होगा,
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
bulkay sirf apnay perwardigar buzruk-o-buland ki raza chahnay kay liey
बल्कि इससे अभीष्ट केवल उस के अपने उच्च रब के मुख (प्रसन्नता) की चाह है
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
lekin jo log eman laey aur ( phir ) nek amal kiey to inkay liey aisa ajar hai jo kabhi khatam na hoga
सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और जिन्होंने अच्छे कर्म किए, तो उन के लिए कभी न समाप्त होने वाला बदला है
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
Ehl-e-kitab apnay pass zahir daleel ajanay kay baad hi ( ikhtilaaf mein par ker ) mutafarriq hogaey
हालाँकि जिन्हें किताब दी गई थी। वे इस के पश्चात फूट में पड़े कि उन के पास स्पष्ट प्रमाण आ चुका था
And they were not commanded except to worship Allah , [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.
Unhein isskay siwa koi hokum nahi diya gaya kay sirf Allah ki ibadat kerein ussi kay liey deen ko khalis rakhein.ibraheem hanif kay deen per aur salat ko qaem rakhein aur zakat dety rahen yehi hai deen sedhi millat ka
और उन्हें आदेश भी बस यही दिया गया था कि वे अल्लाह की बन्दगी करे निष्ठा एवं विनयशीलता को उस के लिए विशिष्ट करके, बिलकुल एकाग्र होकर, और नमाज़ की पाबन्दी करें और ज़कात दे। और यही है सत्यवादी समुदाय का धर्म
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.
Siwaey un logon kay jo eman laey aur nek amal kiey aur ( jinhon nay ) apas mein haq ki waseeyat ki aur aik doosry ko sabar ki naseehat ki.
सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और अच्छे कर्म किए और एक-दूसरे को हक़ की ताकीद की, और एक-दूसरे को धैर्य की ताकीद की