But Allah is your protector, and He is the best of helpers.
Bulkay Allah hi tumhara mola hai aur woh behtareen madadgar hai.
बल्कि अल्लाह तुम्हारा मददगार है और वह सबसे बेहतर मदद करने वाला है।
Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allah purifies whom He wills, and injustice is not done to them, [even] as much as a thread [inside a date seed].
Kiya aap ney unhen nahi dekha jo apni pakeezgi aur sataeesh khud kertay hain? Bulkay Allah Taalaa jissay chahaye pakeeza kerta hai kissi per aik dhagay kay barabar zulm na kiya jaye ga.
क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जो अपने आपको पाकीज़ा कहते हैं, बल्कि अल्लाह ही पाक करता है जिसको चाहता है, और उन पर ज़रा भी ज़ुल्म न होगा।
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
Itna hi nahi bulkay yeh to kehtay hain kay yeh quran peraganda khuwabon ka majmooa hai bulkay iss ney az-khud issay ghar liya hai bulkay yeh shaeer hai werna humaray samney yeh koi aisi nishani latay jesay kay aglay payghumber bhejay gaye thay.
नहीं, बल्कि वे कहते हैं, "ये तो संभ्रमित स्वप्नं है, बल्कि उस ने इसे स्वयं ही घड़ लिया है, बल्कि वह एक कवि है! उसे तो हमारे पास कोई निशानी लानी चाहिए, जैसे कि (निशानियाँ लेकर) पहले के रसूल भेजे गए थे।"
Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.
Bulkay aakhirat kay baray mein unn ka ilm khatam ho chuka hai bulkay yeh iss ki taraf say shak mein hain. Bulkay yeh iss say andhay hain.
बल्कि आख़िरत के विषय में उन का ज्ञान पक्का हो गया है, बल्कि ये उस की ओर से कुछ संदेह में हैं, बल्कि वे उस से अंधे हैं
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers.
Bulkay baat yeh hai kay yeh zalim to baghair ilm kay khuwaish parasti ker rahey hain ussay kaun raah dikhaye jissay Allah Taalaa raah say hata dey unn ka aik bhi madadgaar nahi.
नहीं, बल्कि ये ज़ालिम तो बिना ज्ञान के अपनी इच्छाओं के पीछे चल पड़े। तो अब कौन उसे मार्ग दिखाएगा जिसे अल्लाह ने भटका दिया हो? ऐसे लोगो का तो कोई सहायक नहीं
This is the creation of Allah . So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
Yeh hai Allah ki makhlooq abb tum mujhay iss kay siwa doosray kisi ki makhlooq to dikhao ( kuch nahi ) bulkay yeh zalim khulli gumarhee mein hain.
यह तो अल्लाह की संरचना है। अब तनिक मुझे दिखाओं कि उस से हटकर जो दूसरे हैं (तुम्हारे ठहराए हुए प्रुभ) उन्होंने क्या पैदा किया है! नहीं, बल्कि ज़ालिम तो एक खुली गुमराही में पड़े हुए हैं
Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
( hum nahi keh saktay ) kay khud uss ney ( hi ) Allah per jhoot bandh liya hai ya ussay deewangi hai bulkay ( haqeeqat yeh hai ) kay aakhirat per yaqeen na rakhney walay hi azab mein aur door ki gumrahi mein hain.
क्या उस ने अल्लाह पर झूठ घड़कर थोपा है, या उसे कुछ उन्माद है? नहीं, बल्कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वे यातना और परले दरजे की गुमराही में हैं
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Bulkay kufaar ghooroor-o-mukhalifat mein paray huyey hain.
बल्कि जिन्होंने इनकार किया वे गर्व और विरोध में पड़े हुए हैं
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.
Bulkay tu Allah hi ki ibadat ker aur shukar kerney walon mein say hoja.
नहीं, बल्कि अल्लाह ही की बन्दगी करो और कृतज्ञता दिखाने वालों में से हो जाओ
They consider it a favor to you that they have accepted Islam. Say, "Do not consider your Islam a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful."
Apnay musalman honay ka aap per ehsan jatatay hain. Aap kehdijiye kay apnay musalman honay ka ehsan mujh per na rakho bulkay dar-asal Allah ka tum per ehsan hai kay uss ney tumhen eman ki hidayat ki agar tum raast go ho.
वे तुम पर एहसान जताते हैं कि उन्होंने इस्लाम क़बूल कर लिया। कह दो, "मुझ पर अपने इस्लाम का एहसान न रखो, बल्कि यदि तुम सच्चे हो तो अल्लाह ही तुम पर एहसान रखता है कि उस ने तुम्हें ईमान की राह दिखाई।-
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.
Bulkay qayamat ki ghari unkay waday kay waqt hai aur qayamat bari sakht aur kerwi cheez hai.
नहीं, बल्कि वह घड़ी है, जिस का समय उन के लिए नियत है और वह बड़ी आपदा वाली और कटु घड़ी है!
Rather, man, against himself, will be a witness,
Bulkay insan khud apney upper aap hujjat hai
नहीं, बल्कि मनुष्य स्वयं अपने हाल पर निगाह रखता है,
But those who have disbelieved deny,
balky jinhon nay kufur kiya wo jhotla rahy hein
नहीं, बल्कि इनकार करने वाले तो झुठलाते हैं,
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
( kuch nahi ) balky kafir to jhotlaney mein pary hoy hein
नहीं, बल्कि जिन लोगों ने इनकार किया है, वे झुठलाने में लगे हुए हैं;