Thamud denied the messengers
Samoodiyon ney bhi payghumbaron ko jhutlaya.
समूद ने रसूलों को झुठलाया,
When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah ?
Unn kay bhai saleh ney unn say farmaya kay kiya tum Allah say nahi dartay?
जबकि उस के भाई सालेह ने उस से कहा, "क्या तुम डर नहीं रखते?
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Mein tumhari taraf Allah ka amanatdaar payghumbar hun.
निस्संदेह मैं तुम्हारे लिए एक अमानतदार रसूल हूँ
So fear Allah and obey me.
To tum Allah say daro aur mera kaha mano.
अतः तुम अल्लाह का डर रखो और मेरी बात मानो
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Mein iss per tum say koi ujrat nahi mangta meri ujrat to bus perwerdigar-e-aalam per hi hai.
मैं इस काम पर तुम से कोई बदला नहीं माँगता। मेरा बदला तो बस सारे संसार के रब के ज़िम्मे है
Will you be left in what is here, secure [from death],
Kiya inn cheezon mein jo yahan hain tum aman kay sath chor diye jao gay.
क्या तुम यहाँ जो कुछ है उस के बीच, निश्चिन्त छोड़ दिए जाओगे,
Within gardens and springs
Yaani inn baghon aur inn chashmon.
बाग़ों और स्रोतों
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Aur inn kheton aur inn khajooron kay baghon mein jin kay shagoofay naram-o-nazuk hain.
और खेतों और उन खजूरों में जिन के गुच्छे तरो ताज़ा और गुँथे हुए हैं?
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Aur tum paharon ko taraash taraash ker pur takalluf makannat bana rahey ho.
तुम पहाड़ों को काट-काटकर इतराते हुए घर बनाते हो?
So fear Allah and obey me.
Pus Allah say daro aur meri ita’at kero.
अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी आज्ञा का पालन करो
And do not obey the order of the transgressors,
Bey baak hadd say guzar janey walon ki ita’at say baaz aajao.
और उन हद से गुज़र जाने वालों की आज्ञा का पालन न करो,
Who cause corruption in the land and do not amend."
Jo mulk mein fasad phela rahey hain aur islah nahi kertay.
जो धरती में बिगाड़ पैदा करते हैं, और सुधार का काम नहीं करते।"
They said, "You are only of those affected by magic.
Woh bolay kay bus tu unn mein say hai jin per jadoo ker diya gaya hai.
उन्होंने कहा, "तू तो बस जादू का मारा हुआ है।
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Tu to hum jaisa insan hai. Agar tu sachon say hai to koi moajza ley aa.
तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है। यदि तू सच्चा है, तो कोई निशानी ले आ।"
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Aap ney farmaya yeh hai oontni pani peenay ki aik bari iss ki aur aik muqarrar din ki bari pani peenay ki tumhari.
उस ने कहा, "यह ऊँटनी है। एक दिन पानी पीने की बारी इस की है और एक नियत दिन की बारी पानी लेने की तुम्हारी है
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
( khabardar! ) issay buraee say hath na lagana werna aik baray bhari din ka azab tumhari girift ker ley ga.
तकलीफ़ पहुँचाने के लिए इसे हाथ न लगाना, अन्यथा एक बड़े दिन की यातना तुम्हें आ लेगी।"
But they hamstrung her and so became regretful.
Phir bhi enhon ney uss ki koonchen kaat daalen bus woh pasheymaan hogaye.
किन्तु उन्होंने उस की कूचें काट दी। फिर पछताते रह गए
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Aur azab ney unhen aa dabocha. Be-shak iss mein ibrat hai. Aur inn mein say aksar log momin na thay.
अन्ततः यातना ने उन्हें आ दबोचा। निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Aur be-shak aap ka rab bara zabardast aur meharbaan hai.
और निस्संदेह तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयाशील है