We have created you, so why do you not believe?
Hum hi ney tum sab ko peda kiya hai phir tum bawer nahi kertay?
हम ने तुम्हें पैदा किया; फिर तुम सच क्यों नहीं मानते?
Have you seen that which you emit?
Acha phir yeh to batlao kay jo mani tum tapkatay ho.
तो क्या तुम ने विचार किया जो चीज़ तुम टपकाते हो?
Is it you who creates it, or are We the Creator?
kiya uss ka ( insane ) tum banatay ho ya peda kernay walay hum hi hain?
क्या तुम उसे आकार देते हो, या हम हैं आकार देने वाले?
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
Hum hi ney tum mein mot ko mutaeyen kerdiya hai.aur iss say haray huye nahi hain.
हम ने तुम्हारे बीच मृत्यु को नियत किया है और हमारे बस से यह बाहर नहीं है
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Kay tumhari jagah tum jaisay aur peda kerden. aur tumhen naye siray say uss aalam mein peda keren jiss say tum ( bilkul ) beykhabar ho.
कि हम तुम्हारे जैसों को बदल दें और तुम्हें ऐसी हालत में उठा खड़ा करें जिसे तुम जानते नहीं
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Tumhen yaqeeni tor per pehli dafa ki pedaaeesh maloom hi hai phir kiyon ibrat hasil nahi kertay.
तुम तो पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम ध्यान क्यों नहीं देते?
And have you seen that [seed] which you sow?
Acha phir yeh bhi batlao kay tum jo kuch botay ho
फिर क्या तुम ने देखा जो कुछ तुम खेती करते हो?
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Ussay tum hi ugatay ho ya hum uganay walay hain.
क्या उसे तुम उगाते हो या हम उसे उगाते हैं?
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Agar hum chahyen to ussay reza reza ker dalen aur tum heyrat kay sath baten banatay hi reh jao.
यदि हम चाहें तो उसे चूर-चूर कर दें। फिर तुम बातें बनाते रह जाओ
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Kay hum per to tawaan hi par gaya.
कि "हम पर उलटा डाँड पड़ गया,
Rather, we have been deprived."
Bulkay hum bilkul mehroom hi reh gaye.
बल्कि हम वंचित होकर रह गए!"
And have you seen the water that you drink?
Acha yeh batao kay jiss pani ko tum peetay ho.
फिर क्या तुम ने उस पानी को देखा जिसे तुम पीते हो?
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Ussay baadlon say bhi tum hi utartay ho ya hum barsatay hain?
क्या उसे बादलों से तुम ने पानी बरसाया या बरसाने वाले हम हैं?
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Agar humari mansha hoto hum issay kerwa zehar kerden phir tum humari shukar guzari kiyon nahi kertay.
यदि हम चाहें तो उसे अत्यन्त खारा बनाकर रख दें। फिर तुम कृतज्ञता क्यों नहीं दिखाते?
And have you seen the fire that you ignite?
Acha zara yeh bhi batao kay jo aag tum sulgatay ho .
फिर क्या तुम ने उस आग को देखा जिसे तुम सुलगाते हो?
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Iss kay darakht ko tum ney peda kiya hai ya hum uss kay peda kernay walay hain?
क्या तुम ने उस के वृक्ष को पैदा किया है या पैदा करने वाले हम हैं?
We have made it a reminder and provision for the travelers,
Hum ney issay sabab-e-naseehat aur musafiron kay faeeday ki cheez banaya hai.
हम ने उसे एक अनुस्मृति और मरुभुमि के मुसाफ़िरों और ज़रूरतमन्दों के लिए लाभप्रद बनाया
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Pus apney boht baray rab kay naam ki tasbeeh kiya kero.
अतः तुम अपने महान रब के नाम की तसबीह करो