Blog
Books
Search Quran
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान है।

Surah: 87 Verse: 0
اپنے بہت ہی بلند اللہ کے نام کی پاکیزگی بیان کر ۔

Exalt the name of your Lord, the Most High,

Apney buhat hi buland Allah kay nam ki pakizgi biyan ker

तसबीह करो, अपने सर्वाच्च रब के नाम की,

Surah: 87 Verse: 1
جس نے پیدا کیا اور صحیح سالم بنایا ۔

Who created and proportioned

Jissney paida kiya aur sahi salim banaya

जिस ने पैदा किया, फिर ठीक-ठाक किया,

Surah: 87 Verse: 2
اور جس نے ( ٹھیک ٹھاک ) اندازہ کیا اور پھر راہ دکھائی ۔

And Who destined and [then] guided

Aur jiss na ( thek thak ) andaza kiya aur phir rah dekhai

जिस ने निर्धारित किया, फिर मार्ग दिखाया,

Surah: 87 Verse: 3
اور جس نے تازہ گھاس پیدا کی ۔

And who brings out the pasture

Aur jis nay taza ghass paida ki

जिस ने वनस्पति उगाई,

Surah: 87 Verse: 4
پھر اس نے اس کو ( سکھا کر ) سیاہ کوڑا کر دیا ۔

And [then] makes it black stubble.

Phir ussney is ko ( sukha ker ) siyah kora ker diya

फिर उसे ख़ूब घना और हरा-भरा कर दिया

Surah: 87 Verse: 5
ہم تجھے پڑھائیں گے پھر تو نہ بھولے گا ۔

We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget,

Hum tujhy parhaein gay phir to na bhooly ga

हम तुम्हें पढ़ा देंगे, फिर तुम भूलोगे नहीं

Surah: 87 Verse: 6
مگر جو کچھ اللہ چاہے ، وہ ظاہر اور پوشیدہ کو جانتا ہے ۔

Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.

Magar jo kuch Allah chahey wo zahir aur poshida ko janta hay

बात यह है कि अल्लाह की इच्छा ही क्रियान्वित है। निश्चय ही वह जानता है खुले को भी और उसे भी जो छिपा रहे

Surah: 87 Verse: 7
ہم آپ کیلئے آسانی پیدا کر دیں گے ۔

And We will ease you toward ease.

Hum apky liey asani paida kerdein gay

हम तुम्हें सहज ढंग से उस चीज़ की पात्र बना देंगे जो सहज एवं मृदुल (आरामदायक) है

Surah: 87 Verse: 8
تو آپ نصیحت کرتے رہیں اگر نصیحت کچھ فائدہ دے ۔

So remind, if the reminder should benefit;

To ap nasehat kerty rahein ager nasehat kuch faida dy

अतः नसीहत करो, यदि नसीहत लाभप्रद हो!

Surah: 87 Verse: 9
ڈرنے والا تو نصیحت لے گا ۔

He who fears [ Allah ] will be reminded.

Derney wala to nasehat lyga

नसीहत हासिल कर लेगा जिस को डर होगा,

Surah: 87 Verse: 10
۔ ( ہاں ) بد بخت اس سے گریز کرے گا ۔

But the wretched one will avoid it -

( han ) badbakht is say gurez karey ga

किन्तु उस से कतराएगा वह अत्यन्त दुर्भाग्य वाला,

Surah: 87 Verse: 11
جو بڑی آگ میں جائے گا ۔

[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,

Jo bari aag mein jaey ga

जो बड़ी आग में पड़ेगा,

Surah: 87 Verse: 12
جہاں پھر نہ وہ مرے گا نہ جئیے گا ( بلکہ حالت نزع میں پڑا رہے گا ) ۔

Neither dying therein nor living.

Jahan phir won a mary ga jnajeiy ga ( balky halat e nazah mein para rahy ga )

फिर वह उस में न मरेगा न जिएगा

Surah: 87 Verse: 13
بیشک اس نے فلاح پائی جو پاک ہوگیا ۔

He has certainly succeeded who purifies himself

Besahk usney falah pali jo pak hogaya

सफल हो गया वह जिस ने अपने आप को निखार लिया,

Surah: 87 Verse: 14
اور جس نے اپنے رب کا نام یاد رکھا اور نماز پرھتا رہا ۔

And mentions the name of his Lord and prays.

Aur jis nay apney rab ka nam yad rakha aur namaz parhta raha

और अपने रब के नाम का स्मरण किया, अतः नमाज़ अदा की

Surah: 87 Verse: 15
لیکن تم تو دنیا کی زندگی کو ترجیح دیتے ہو ۔

But you prefer the worldly life,

Lakin tum to duniya ki zindagi ko tarjeeh dyty ho

नहीं, बल्कि तुम तो सांसारिक जीवन को प्राथमिकता देते हो,

Surah: 87 Verse: 16
اور آخرت بہت بہتر اور بہت بقا والی ہے ۔

While the Hereafter is better and more enduring.

Aur akhrat buhat bhyter aur baqa wali hay

हालाँकि आख़िरत अधिक उत्तम और शेष रहने वाली है

Surah: 87 Verse: 17
یہ باتیں پہلی کتابوں میں بھی ہیں ۔

Indeed, this is in the former scriptures,

Yeh batein phyli kitabon mein bhi hein

निस्संदेह यही बात पहले की किताबों में भी है;

Surah: 87 Verse: 18
۔ ( یعنی ) ابراہیم اور موسیٰ کی کتابوں میں ۔

The scriptures of Abraham and Moses.

( yani ) Ibrahim aur Musa ki kitabon mein

इबराईम और मूसा की किताबों में

Surah: 87 Verse: 19