[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Farmaya bey khof ho ker issay pakar ley hum issay ussi pehli si surat mein doobara laa den gay.
कहा, "इसे पकड़ ले और डर मत। हम इसे इस की पहली हालत पर लौटा देंगे
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
Uss ney kaha acha yeh to batao aglay zamaney walon ka haal kiya hona hai.
उस ने कहा, "अच्छा तो उन नस्लों का क्या हाल है, जो पहले थी?"
And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?
Enhon ney kaha kay yeh nabi humaray pass apney perwerdigar ki taraf say koi nishani kiyon nahi laya? Kiya inn kay pass agli kitabon ki wazeh daleel nahi phonchi?
और वे कहते हैं कि "यह अपने रब की ओर से हमारे पास कोई निशानी क्यों नहीं लाता?" क्या उन के पास उस का स्पष्ट प्रमाण नहीं आ गया, जो कुछ कि पहले की पुस्तकों में उल्लिखित है?
And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded.
Aur unn aglay zamaney walon ko halak kerney kay baad hum ney musa ( alh-e-salam ) ko aisi kitab inayat farmaee jo logon kay liye daleel aur hidayat-o-rehmat ho ker aaee thi takay woh naseehat hasil ker len.
और अगली नस्लों को विनष्ट कर देने के पश्चात हम ने मूसा को किताब प्रदान की, लोगों के लिए अन्तर्दृष्टियों की सामग्री, मार्गदर्शन और दयालुता बनाकर, ताकि वे ध्यान दें
And He is Allah ; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.
Wohi Allah hai uss kay siwa koi laeeq-e-ibadat nahi duniya aur aakhirat mein ussi ki tareef hai. Ussi kay liye farman rawaqee hai aur ussi ki taraf tum sab pheray jao gay.
और वही अल्लाह है, उस के सिवा कोई इष्ट -पूज्य नहीं। सारी प्रशंसा उसी के लिए है पहले और पिछले जीवन में फ़ैसले का अधिकार उसी को है और उसी की ओर तुम लौटकर जाओगे
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
Aur apnay gharon mein qarar say raho aur qadeem jahiliyat kay zamaney ki tarah apna banao ka izhar na kero aur namaz ada kerti raho aur zakat deti raho aur Allah aur uss kay rasool ki itaat guzari kero. Allah Taalaa yehi chahta hai kay aey nabi ki ghar waliyon! Tum say woh ( her qisam ki ) gandagi ko door kerday aur tumhen khoob pak ker day.
अपने घरों में टिककर रहो और विगत अज्ञानकाल की-सी सज-धज न दिखाती फिरना। नमाज़ का आयोजन करो और ज़कात दो। और अल्लाह और उस के रसूल की आज्ञा का पालन करो। अल्लाह तो बस यही चाहता है कि ऐ नबी के घर वालो, तुम से गन्दगी को दूर रखे और तुम्हें पुरी तरह पाक-साफ़ रखे
Except for our first death, and we will not be punished?"
Ba-juz pehli aik mot kay aur na hum azab kiyey janey walay hain.
हमें जो मृत्यु आनी थी वह बस पहले आ चुकी। और हमें कोई यातना ही दी जाएगी!"
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
Kay ( aakhri cheez ) yehi humara pehli baar ( duniya say ) mar jana hai aur hum doobara uthaye nahi jayen gay.
"बस यह हमारी पहली मृत्यु ही है, हम दोबारा उठाए जाने वाले नहीं हैं
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire
Wahan woh mot chakhney kay nahi haan pehli mot ( jo woh marr chukay ) enhen Allah Taalaa ney dozakh ki saza say bacha diya.
वहाँ वे मृत्यु का मज़ा कभी न चखेंगे। बस पहली मृत्यु जो हुई, सो हुई। और उस ने उन्हें भड़कती हुई आग की यातना से बचा लिया
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
Aur yeh kay ussi ney aad awwal ko halak kiya hai.
और यह कि वही है उसी ने प्राचीन आद को विनष्ट किया;
This [Prophet] is a warner like the former warners.
Yeh ( nabi ) daranay walay hain pehlay daramay walon mensay.
यह पहले के सावधान-कर्ताओं के सदृश एक सावधान करने वाला है
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Tumhen yaqeeni tor per pehli dafa ki pedaaeesh maloom hi hai phir kiyon ibrat hasil nahi kertay.
तुम तो पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम ध्यान क्यों नहीं देते?
Indeed, this is in the former scriptures,
Yeh batein phyli kitabon mein bhi hein
निस्संदेह यही बात पहले की किताबों में भी है;
And the Hereafter is better for you than the first [life].
Yaqenan tery liey injam aghaz say behter hoga
और निश्चय ही बाद में आने वाली (अवधि) तुम्हारे लिए पहले वाली से उत्तम है