"Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."
Kahen gay tum per salamti ho sabar kay badlay kiya hi acha ( badla ) hai iss daar-e-aakhirat ka.
(कहेंगे कि) तुम लोगों पर सलामती हो उस सब्र के बदले जो तुमने किया, पस क्या ही ख़ूब है यह आख़िरत का घर।
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.
Perhezgaar jannati log baghon aur chashmon mein hongay.
बेशक डरने वाले बाग़ों और चश्मों में होंगे।
And whatever you have of favor - it is from Allah . Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
Tumharay pass jitni bhi nematen hain sab ussi ki di hui hain abb bhi jab tumhen koi museebat paish aajaye to ussi ki taraf nala-o-faryad kertay ho.
और तुम्हारे पास जो भी नेमत है वह अल्लाह ही की तरफ़ से है, फिर जब तुमको तकलीफ़ पहुँचती है तो उसी से फ़रियाद करते हो।
Say, "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Allah will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and purified spouses and approval from Allah . And Allah is Seeing of [His] servants -
Aap keh dijiye! Kiya mein tumhen iss say boht hi behat cheez bataon? Taqwa walon kay liye unn kay rab taalaa kay pass jannaten hain jin kay neechay nehren beh rahi hain jin mein woh hamesha rahen gay aur pakeeza biwiyan aur Allah Taalaa ki raza mandi hai sab banday Allah Taalaa ki nigah mein hain.
(ऐ नबी) कह दीजिए कि क्या में तुमको बताऊँ उससे बेहतर चीज़, उन लोगों के लिए जो डरते हैं उनके रब के पास बाग़ात हैं जिनके नीचे नहरें जारी होंगी, वे उनमें हमेशा रहेंगे, और साफ़-सुथरी बीवियाँ होंगी और अल्लाह की रज़ामंदी होगी, और अल्लाह अपने बंदों को ख़ूब देखने वाला है।
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
Jo eman laa ker nek aemaal kertay rahey woh to jannat mein khush-o-khurram ker diyey jayen gay.
अतः जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, वे एक बाग़ में प्रसन्नतापूर्वक रखे जाएँगे
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
Woh aur unn ki biwiyan sayon mein masheriyon per takiya lagaye bethay hongay.
वे और उन की पत्नियाँ छायों में मसहरियों पर तकिया लगाए हुए हैं,
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
Pus woh eman laye aur hum ney unhen aik zamaney tak aish-o-ishrat di.
फिर वे ईमान लाए तो हम ने उन्हें एक अवधि तक सुख भोगने का अवसर दिया।
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
Jin mein ba-faraghat takkiyey lagaye bethay huyey tarah tarah kay meway aur qisam qisam ki sharabon ki farmaeesh ker rahey hain.
उन में वे तकिया लगाए हुए होंगे। वहाँ वे बहुत-से मेवे और पेय मँगवाते होंगे
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -
Unn kay liye unn kay rab kay pass ( her ) woh cheez hai jo yeh chahyen nek logon ka yeh hi badla hai.
उन के लिए उन के रब के पास वह सब कुछ है, जो वे चाहेंगे। यह है उत्तमकारों का बदला
No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.
Allah Taalaa ki aayaton mein wohi log jhagartay hain jo kafir hain pus inn logon ka shehron mein chalna phirna aap ko dhokay mein na daal day.
अल्लाह की आयतों के बारे में बस वही लोग झगड़ते हैं जिन्होंने इनकार किया, तो नगरों में उस की चलत-फिरत तुम्हें धोखे में न डाले
They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.
Dil jamaee kay sath wahan her tarah kay mewon ki farmaeeshen kertay hongay.
वे वहाँ निश्चिन्तता के साथ हर प्रकार के स्वादिष्ट फल मँगवाते होंगे
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
Jo unhen unkay rab ney dey rakhi hain uss per khush khush hain aur unkay perwerdigar ney unhen jahannam kay azab say bhi bacha liya hai.
जो कुछ उन के रब ने उन्हें दिया होगा, उस का आनन्द ले रहे होंगे और इस बात से कि उन के रब ने उन्हें भड़कती हुई आग से बचा लिया -
[They will be] among lote trees with thorns removed
Woh baghair kanton ki bairiyon.
वे वहाँ होंगे जहाँ बिन काँटों के बेर होंगे;
And your clothing purify
Apney kapron ko pak rakha ker
अपने दामन को पाक रखो
And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
Aur inhein wahan wo jam pilaya jaey ga jin ki amezish zanjabeel ki hogi
और वहाँ वे एक और जाम़ पिएँगे जिस में सोंठ का मिश्रण होगा
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
( aey jhutlanay walon tum duniya mein ) thora sa khaloo aur faeeda uthalo beshak tum gunehgar ho
"खा लो और मज़े कर लो थोड़ा-सा, वास्तव में तुम अपराधी हो!"
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
lekin jo log eman laey aur ( phir ) nek amal kiey to inkay liey aisa ajar hai jo kabhi khatam na hoga
सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और जिन्होंने अच्छे कर्म किए, तो उन के लिए कभी न समाप्त होने वाला बदला है