Blog
Books
Search Quran
پھر ظالموں سے کہا جائے گا کہ ہمیشہ کا عذاب چکھو ۔ تم کو تو تمہارے کئے کا ہی بدلہ ملا ہے ۔

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"

Phri zalimon say kaha jayega ka hamesha ka azab chakho. Tum ko to tumharay kiye ka hi badla mila hai.

ज़ालिमों से कहा जाएगा कि अब हमेशा का अज़ाब चखो, यह उसी का बदला मिल रहा है जो कुछ तुम कमाते थे।

Surah: 10 Verse: 52
وہ وہیں ہمیشہ رہنے والے ہیں جب تک آسمان و زمین برقرار رہیں سوائے اس وقت کے جو تمہارا رب چاہے یقیناً تیرا رب جو کچھ چاہے کر گزرتا ہے ۔

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

Woh wahin hamesha rehney walay hain jab tak aasman-o-zamin bar qarar rahen siwaye uss waqt kay jo tumhara rab chahaye yaqeenan tera rab jo kuch chahaye ker guzarta hai.

वे उसमें रहेंगे जब तक आसमान और ज़मीन क़ायम हैं मगर जो आपका रब चाहे, बेशक आपका रब कर डालता है जो चाहता है।

Surah: 11 Verse: 107
اس جنت کی صفت جس کا وعدہ پرہیزگاروں کو دیا گیا ہے یہ ہے کہ اس کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں ۔ اس کا میوہ ہمیشگی والا ہے اور اس کا سایہ بھی یہ ہے انجام پرہیز گاروں کا ، اور کافروں کا انجام کارو دوزخ ہے ۔

The example of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

Uss jannat ki sift jiss ka wada perhezgaron ko diya gaya hai yeh hai kay uss key neechay nehren beh rahi hain. Uss ka mewa hameshgi wala hai aur uss ka saya bhi. Yeh hai anjam perhezgaron ka aur kafiron ka anjam kaar dozakh hai.

उस जन्नत की मिसाल जिसका परहेज़गारों से वादा किया गया है ऐसी है कि उसके नीचे से नहरें बहती होंगी, उसका फल और साया हमेशा रहेगा, यह अंजाम उन लोगों का है जो अल्लाह से डरे और मुनकिरों का अंजाम आग है।

Surah: 13 Verse: 35
جس میں یہ ہمیشہ رہیں گے ، نہ ان سے عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں ڈھیل دی جائے گی ۔

Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Jiss mein yeh hamesha rahen gay na unn say azab halka kiya jayega aur na unhen dheel di jaye gi.

उसी हाल में वे हमेशा रहेंगे, उन पर से अज़ाब हल्का न किया जाएगा और न उनको ढील दी जाएगी।

Surah: 2 Verse: 162
آپ کہہ دیجئے کہ کیا یہ بہتر ہے یا وہ ہمیشگی والی جنت جس کا وعدہ پرہیزگاروں سے کیا گیا ہے ، جو ان کا بدلہ ہے اور ان کے لوٹنے کی اصلی جگہ ہے ۔

Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.

Aap keh dijiye kay kiya yeh behtar hai ya woh hameshgi wali jannat jiss ka wada perhezgaron say kiya gaya hai jo inn ka badla hai aur inn kay lotney ki asli jagah hai.

कहो, "यह अच्छा है या वह शाश्वत जन्नत, जिस का वादा डर रखने वालों से किया गया है? यह उन का बदला और अन्तिम मंज़िल होगी।"

Surah: 25 Verse: 15
اور یہ بھی کہ ہم انہیں زمین میں قدرت و اختیار دیں اور فرعون اور ہامان اور ان کے لشکروں کو وہ دکھائیں جس سے وہ ڈر رہے ہیں ۔

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared.

Aur yeh bhi kay hum unhen zamin mein qudrat-o-ikhtiyar den aur firaon aur haamaan aur unn kay lashkeron ko woh dikhayen jiss say woh darr rahey hain.

और धरती में उन्हें सत्ताधिकार प्रदान करें और उन की ओर से फ़िरऔन और हामान और उन की सेनाओं को वह कुछ दिखाएँ, जिस की उन्हें आशंका थी

Surah: 28 Verse: 6
اب تم اپنے اس دن کی ملاقات کے فراموش کر دینے کا مزہ چکھوِ ہم نے بھی تمہیں بھلا دیا اور اپنے کئے ہوئے اعمال ( کی شامت ) سے ابدی عذاب کا مزہ چکھو ۔

So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."

Abb tum apnay iss din ki mulaqat kay faramosh ker denay ka maza chakho hum ney bhi tumhen bhula diya aur apney kiye huye aemaal ( ki shamat ) say abdi azab ka maza chakho.

अतः अब चखो मज़ा, इसका कि तुम ने अपने इस दिन के मिलन को भुलाए रखा। तो हम ने भी तुम्हें भुला दिया। शाश्वत यातना का रसास्वादन करो, उस के बदले में जो तुम करते रहे हो

Surah: 32 Verse: 14
جس نے ہم کو اپنے فضل سے ہمیشہ رہنے کے مقام میں لا اتارا جہاں نہ ہم کو کوئی تکلیف پہنچے گی اور نہ ہم کو کوئی خستگی پہنچے گی ۔

He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]."

Jiss ney hum ko apnay fazal say humesha rehney kay muqam mein la utara jahan na hum ko koi takleef phonchay gi aur na hum ko koi khastagi phonchay gi.

जिस ने हमें अपने उदार अनुग्रह से रहने के ऐसे घर में उतारा जहाँ न हमें कोई मशक़्क़त उठानी पड़ती है और न हमें कोई थकान ही आती है।"

Surah: 35 Verse: 35
بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے ۔

Repelled; and for them is a constant punishment,

Bhaganey kay liye aur unn kay liye daeemi azab hai.

और उन के लिए अनवरत यातना है

Surah: 37 Verse: 9
اگر اللہ تعالٰی کا ارادہ اولاد ہی کا ہوتا تو اپنی مخلوق میں سے جسے چاہتا چن لیتا ۔ ( لیکن ) وہ تو پاک ہے ، وہ وہی اللہ تعالٰی ہے یگانہ اور قوت والا ۔

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah , the One, the Prevailing.

Agar Allah Taalaa ka iradah aulad hi ka hota to apni makhlooq mein say jissay chahata chun leta. ( lekin ) woh to pak hai wo wohi Allah Taalaa hai yagana aur qooat wala.

यदि अल्लाह अपनी कोई सन्तान बनाना चाहता तो वह उस में से, जिन्हें पैदा कर रहा है, चुन लेता। महान और उच्च है वह! वह अल्लाह है अकेला, सब पर क़ाबू रखने वाला

Surah: 39 Verse: 4
اے میری قوم! یہ حیات دنیا متاع فانی ہے ( یقین مانو کہ قرار ) اور ہمیشگی کا گھر تو آخرت ہی ہے ۔

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.

Aey meri qom! Yeh hayat-e-duniya matay-e-faani hai ( yaqeen mano kay qarar ) aur hameshgi ka ghar to aakhirat hi hai.

ऐ मेरी क़ौम के लोगो! यह सांसारिक जीवन तो बस अस्थायी उपभोग है। निश्चय ही स्थायी रूप से ठहरने का घर तो आख़िरत ही है

Surah: 40 Verse: 39
اللہ کے دشمنوں کی سزا یہی دوزخ کی آگ ہے جس میں ان کا ہمیشگی کا گھر ہے ( یہ ) بدلہ ہے ہماری آیتوں سے انکار کرنے کا ۔

That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.

Allah kay dushmano ki saza yehi dozakh ki aag hai jiss mein inn ka hameshgi ka ghar hai ( yeh ) badla hai humari aayaton say inkar kerney ka.

वह है अल्लाह के शत्रुओं का बदला - आग। उसी में उस का सदा का घर है, उस के बदले में जो वे हमारी आयतों का इनकार करते रहे

Surah: 41 Verse: 28
اور تو انہیں دیکھے گا کہ وہ ( جہنم کے ) سامنے لا کھڑے کیئے جائیں گے مارے ذلت کے جھکے جا رہے ہونگے اور کن آنکھوں سے دیکھ رہے ہونگے ، ایمان والے صاف کہیں گے کہ حقیقی زیاں کار وہ ہیں جنہوں نے آج قیامت کے دن اپنے آپ کو اور اپنے گھر والوں کو نقصان میں ڈال دیا ۔ یاد رکھو کہ یقیناً ظالم لوگ دائمی عذاب میں ہیں ۔

And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."

Aur tu enhen dekhay ga kay woh ( jahannum kay ) samney la-kharay kiyey jayen gay maray zillat kay jhukay jarahen hongay aur kan-ankhiyon say dekh rahey hongay eman walay saaf kahen gay kay haqeeqi ziyan kaar woh hain jinhon ney aaj qayamat kay din apnay aap ko aur apnay ghar walon ko nuksan mein dal diya. Yaad rakho kay yaqeenan zalim log daaeemi azab mein hain.

और तुम उन्हें देखोगे कि वे उस (जहन्नम) पर इस दशा में लाए जा रहे हैं कि बेबसी और अपमान के कारण दबे हुए हैं। कनखियों से देख रहे हैं। जो लोग ईमान लाए, वे उस समय कहेंगे कि "निश्चय ही घाटे में पड़ने वाले वही हैं जिन्होंने क़ियामत के दिन अपने आप को और अपने लोगों को घाटे में डाल दिया। सावधान! निश्चय ही ज़ालिम स्थिर रहने वाली यातना में होंगे

Surah: 42 Verse: 45
یہ چاہیں گے کہ دوزخ میں سے نکل جائیں لیکن یہ ہرگز اس میں سے نہ نکل سکیں گے ، ان کے لئے تو دوامی عذاب ہیں

They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.

Yeh chahayen gay kay dozakh mein say nikal jayen lekin yeh hergiz iss mein say na nikal saken gay inn kay liye to dawami azab hain.

वे चाहेंगे कि आग से निकल जाएं हालाँकि वे उससे निकल न सकेंगे, और उनके लिए एक मुस्तक़िल अज़ाब है।

Surah: 5 Verse: 37
تم اس جنت میں سلامتی کے ساتھ داخل ہو جاؤ ۔ یہ ہمیشہ رہنے کا دن ہے ۔

Enter it in peace. This is the Day of Eternity."

Tum iss jannat mein salamti kay sath dakhil hojao. Yeh hamesha rehney ka din hai.

"प्रवेश करो उस (जन्नत) में सलामती के साथ" वह शाश्वत दिवस है

Surah: 50 Verse: 34
پس دونوں کا انجام یہ ہوا کہ آتش ( دوزخ ) میں ہمیشہ کے لئے گئے اور ظالموں کی یہی سزا ہے ۔

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.

Pus dono ka anjam yeh hua kay aatish ( dozakh ) mein hamesha kay liye gaye aur zalimon ki yehi saza hai.

फिर उन दोनों का परिणाम यह हुआ कि दोनों आग में गए, जहाँ सदैव रहेंगे। और ज़ालिमों का यही बदला है

Surah: 59 Verse: 17
وہ کہے گا کہ کاش میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا ۔

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Wo kahy ga kay kash kay mein nay apni is zindagi kay liey kuch peshgi saman kiya hota

वह कहेगा, "ऐ काश! मैंने अपने जीवन के लिए कुछ करके आगे भेजा होता।"

Surah: 89 Verse: 24
انہیں ان کا رب خوشخبری دیتا ہے اپنی رحمت کی اور رضامندی کی اور جنتوں کی ان کے لئے وہاں دوامی نعمت ہے ۔

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.

Enhen unn ka rab khushkhabri deta hai apni rehmat ki aur raza mandi ki aur jannaton ki inn kay liye wahan dawami nemat hai.

उनका रब उनको ख़ुश-ख़बरी देता है अपनी रहमत और ख़ुशनूदी की और ऐसे बाग़ात की जिनमें उनके लिए हमेशा रहने वाली नेमत होगी।

Surah: 9 Verse: 21