Blog
Books
Search Quran
یہ اللہ تعالٰی کی آیتیں ہیں جنہیں ہم حقانیت کے ساتھ آپ پر پڑھتے ہیں ، بالیقین آپ رسولوں میں سے ہیں ۔

These are the verses of Allah which We recite to you, [O Muhammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.

Yeh Allah Taalaa ki aayaten hain jinhen hum haqqaaniyat kay sath aap per parhtay hain bil yaqeen aap rasoolon mein say hain.

ये अल्लाह की आयतें हैं जो हम आपको सुनाते हैं ठीक-ठीक, और बेशक आप पैग़म्बरों में से हो।

Surah: 2 Verse: 252
اور بہت سے پیغمبر جو آپ سے پہلے ہوئے ہیں ان کی بھی تکذیب کی جاچکی ہے سو انہوں نے اس پر صبر ہی کیا ، ان کی تکذیب کی گئی اور ان کو ایذائیں پہنچائی گئیں یہاں تک کہ کہ ہماری امداد ان کو پہنچی اور اللہ کی باتوں کا کوئی بدلنے والا نہیں اور آپ کے پاس بعض پیغمبروں کی بعض خبریں پہنچ چکی ہیں ۔

And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah . And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.

Aur boht say payghumbar jo aap say pehlay huye hain unn ki bhi takzeeb ki jaa chuki hai so unhon ney iss per sabar hi kiya unn ki takzeeb ki gaee unn ko ezza phonchaee gaeen yahan tak kay humari imdad unn ko phonchi aur Allah ki baaton ka koi badalney wala nahi aur aap kay pass baaz payghumbaron ki baaz khabren phonch chuki hain.

और आपसे पहले भी रसूलों को झुठलाया गया तो उन्होंने झुठलाए जाने और तकलीफ़ दिए जाने पर सब्र किया यहाँ तक कि उनको हमारी मदद पहुँच गई, और अल्लाह की बातों को कोई बदलने वाला नहीं, और पैग़म्बरों की कुछ ख़बरें तो आपको पहुँच ही चुकी हैं।

Surah: 6 Verse: 34
اور ہم پیغمبروں کو صرف اس واسطے بھیجا کرتے ہیں کہ وہ بشارت دیں ٰ اور ڈرائیں پھر جو ایمان لے آئے اور درستی کر لے سو ان لوگوں پر کوئی اندیشہ نہیں اور نہ وہ مغموم ہوں گے ۔

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Aur hum payghumbaron ko sirf iss wastay bheja kertay hain kay woh bisharat den aur darayen phir jo eman ley aaye aur durusti ker ley so unn logon per koi andesha nahi aur na woh maghmoom hongay.

और रसूलों को हम सिर्फ़ ख़ुश-ख़बरी देने वाले या डराने वाले की हैसियत से भेजते हैं, फिर जो ईमान लाया और अपनी इस्लाह की तो उनके लिए न कोई अंदेशा है और न वे ग़मगीन होंगे।

Surah: 6 Verse: 48
پھر ہم ان لوگوں سے ضرور پوچھیں گے جن کے پاس پیغمبر بھیجے گئے تھے اور ہم پیغمبروں سے ضرور پوچھیں گے ۔

Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.

Phir hum unn logon say zaroor poochen gay jin kay pass payghumbar bhejay gaye thay aur hum payghumbaron say zaroor poochen gay.

पस हमको ज़रूर पूछना है उन लोगों से जिनके पास रसूल भेजे गए और हमको ज़रूर पूछना है रसूलों से।

Surah: 7 Verse: 6
پس انہوں نے اس اونٹنی کو مار ڈالا اور اپنے پروردگار کے حکم سے سرکشی کی اور کہنے لگے کہ اے صالح! جس کی آپ ہم کو دھمکی دیتے تھے اس کو منگوائیے اگر آپ پیغمبر ہیں ۔

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Salih, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."

Pus unhon ney uss oontni ko maar dala aur apney perwerdigar kay hukum say sirkashi ki aur kehney lagay kay aey saleh! Jiss ki aap hum ko dhamki detay thay uss ko mangwaiye agar aap payghumbar hain.

फिर उन्होंने ऊँटनी को काट डाला और अपने रब के हुक्म से फिर गए और उन्होंने कहाः ऐ सालेहः अगर तू पैग़म्बर है तो वह अज़ाब ले आ जिससे तू हमको डराता है।

Surah: 7 Verse: 77
اور حجر والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا ۔

And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.

Aur hijr walon ney bhi rasoolon ko jhutalaya.

और हिज्र वालों ने भी रसूलों को झुठलाया।

Surah: 15 Verse: 80
ہم تو اپنے رسولوں کو صرف اس لئے بھیجتے ہیں کہ وہ خوشخبریاں سنا دیں اور ڈرادیں ۔ کافر لوگ باطل کے سہارے جھگڑتے ہیں اور ( چاہتے ہیں ) کہ اس سے حق کو لڑا کھڑا دیں ، انہوں نے میری آیتوں کو اور جس چیز سے ڈرایا جائے سے مذاق بنا ڈالا ہے ۔

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.

Hum to apney rasoolon ko sirf iss liye bhejtay hain kay woh khushkhabriyan suna den aur dara den. Kafir log baatil kay saharay jhagartay hain aur ( chahatay hain kay ) iss say haq ko larkhara den enhon ney meri aayaton ko aur jis cheez say daraya jaye ussay mazaq bana dala hai.

रसूलों को हम केवल शुभ सूचना देने वाले और सचेतकर्त्ता बनाकर भेजते हैं। किन्तु इनकार करने वाले लोग हैं कि असत्य के सहारे झगड़ते हैं, ताकि सत्य को डिगा दें। उन्होंने मेरी आयतों का और जो चेतावनी उन्हें दी गई उस का मज़ाक बना दिया है

Surah: 18 Verse: 56
ہم نے آپ سے پہلے جتنے رسول بھیجے سب کے سب کھانا بھی کھاتے تھے اور بازاروں میں بھی چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم میں سے ہر ایک کو دوسرے کی آزمائش کا ذریعہ بنا دیا کیا تم صبر کروگے؟ تیرا رب سب کچھ دیکھنے والا ہے ۔

And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others - will you have patience? And ever is your Lord, Seeing.

Hum ney aap say pehlay jitnay rasool bhejay sab kay sab khana bhi khatay thay aur bazaron mein bhi chaltay phirtay thay aur hum ney tum say her aik ko doosray ki aazmaeesh ka zariya bana diya. Kiya tum sabar kero gay? Tera rab sab kuch dekhney wala hai.

और तुम से पहले हम ने जितने रसूल भी भेजे हैं, वे सब खाना खाते और बाज़ारों में चलते-फिरते थे। हम ने तो तुम्हें परस्पर एक को दूसरे के लिए आज़माइश बना दिया है, "क्या तुम धैर्य दिखाते हो?" तुम्हारा रब तो सब कुछ देखता है

Surah: 25 Verse: 20
پھر تم سے خوف کھا کر میں تم میں سے بھاگ گیا ، پھر مجھے میرے رب نے حکم و علم عطا فرمایا اور مجھے اپنےپیغمبروں میں سے کر دیا ۔

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.

Phir tum say khof kha ker mein tum mein say bhaag gaya phir mujhay meray rab ney hukum-o-ilm ata farmaya aur mujhay apnay payghumbaron mein say ker diya.

फिर जब मुझे तुम्हारा भय हुआ तो मैं तुम्हारे यहाँ से भाग गया। फिर मेरे रब ने मुझे निर्णय-शक्ति प्रदान की और मुझे रसूलों में सम्मिलित किया

Surah: 26 Verse: 21
قوم نوح نے بھی نبیوں کو جھٹلایا ۔

The people of Noah denied the messengers

Qom-e-nooh ney bhi nabiyon ko jhutlaya.

नूह की क़ौम ने रसूलों को झुठलाया;

Surah: 26 Verse: 105
عادیوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا ۔

'Aad denied the messengers

Aadiyon ney bhi rasoolon ko jhutlaya.

आद ने रसूलों को झूठलाया

Surah: 26 Verse: 123
ثمودیوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا ۔

Thamud denied the messengers

Samoodiyon ney bhi payghumbaron ko jhutlaya.

समूद ने रसूलों को झुठलाया,

Surah: 26 Verse: 141
قوم لوط نے بھی نبیوں کو جھٹلایا ۔

The people of Lot denied the messengers

Qom-e-loot ney bhi nabiyon ko jhutlaya.

लूत की क़ौम के लोगों ने रसूलों को झुठलाया;

Surah: 26 Verse: 160
ایکہ والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا ۔

The companions of the thicket denied the messengers

Aeeka walon ney bhi rasoolon ko jhutlaya.

अल-ऐका वालों ने रसूलों को झुठलाया

Surah: 26 Verse: 176
ہم نے موسیٰ ( علیہ السلام ) کی ماں کو وحی کی کہ اسے دودھ پلاتی رہ اور جب تجھے اس کی نسبت کوئی خوف معلوم ہو تو اسے دریا میں بہا دینا اور کوئی ڈر خوف یا رنج غم نہ کرنا ہم یقیناً اسے تیری طرف لوٹانے والے ہیں اور اسے اپنے پیغمبروں میں بنانے والے ہیں ۔

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers."

Hum ney musa ( alh-e-salam ) ki maa ko wahee ki kay issay doodh pilati reh aur jab tujhay iss ki nisbat koi khof maloom hoto issay darya mein baha dena aur koi darr khof ya ranj ghum na kerna hum yaqeenan issay tumhari taraf lotaney walay hain aur issay apnay payghumbaron mein bananey walay hain.

हम ने मूसा की माँ को संकेत किया कि "उसे दूध पिला फिर जब तुझे उस के विषय में भय हो, तो उसे दरिया में डाल दे और न तुझे कोई भय हो और न तू शोकाकुल हो। हम उसे तेरे पास लौटा लाएँगे और उसे रसूल बनाएँगे।"

Surah: 28 Verse: 7
اس دن انہیں بلا کر پوچھے گا کہ تم نے نبیوں کو کیا جواب دیا؟

And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"

Uss din unn ko bula ker poochay ga kay tum ney nabiyon ko kiya jawab diya?

और ख़याल करो, जिस दिन वह उन्हें पुकारेगा और कहेगा, "तुम ने रसूलों को क्या उत्तर दिया था?"

Surah: 28 Verse: 65
کہ بیشک آپ پیغمبروں میں سے ہیں ۔

Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,

Kay be-shak aap payghumbaron mein hain.

- कि तुम निश्चय ही रसूलों में से हो

Surah: 36 Verse: 3
اور ایک شخص ( اس ) شہر کے آخری حصے سے دوڑتا ہوا آیا کہنے لگا کہ اے میری قوم! ان رسولوں کی راہ پر چلو

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

Aur aik shaks ( uss ) shehar kay aakhri hissay say dorta hua aaya kehney laga kay aey meri qom! Inn rasoolon ki raah per chalo.

इतने में नगर के दूरवर्ती सिरे से एक व्यक्ति दौड़ता हुआ आया। उस ने कहा, "ऐ मेरी क़ौम के लोगो! उन का अनुवर्तन करो, जो भेजे गए हैं।

Surah: 36 Verse: 20
۔ ( نہیں نہیں ) بلکہ ( نبی ) تو حق ( سچا دین ) لائے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں ۔

Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

( nahi nahi ) bulkay ( nabi ) to haq ( sacha deen ) laye hain aur sab rasoolon ko sach jantay hain.

"नहीं, बल्कि वह सत्य लेकर आया है और वह (पिछले) रसूलों की पुष्टि में है।

Surah: 37 Verse: 37
بیشک الیاس ( علیہ السلام ) بھی پیغمبروں میں سے تھے ۔

And indeed, Elias was from among the messengers,

Be-shak ilyas ( alh-e-salam ) bhi payghumbaron mein say thay.

और निस्संदेह इलयास भी रसूलों में से था।

Surah: 37 Verse: 123
بیشک لوط ( علیہ السلام بھی ) پیغمبروں میں سے تھے ۔

And indeed, Lot was among the messengers.

Be-shak loot ( alh-e-salam bhi ) payghumbaron mein say thay.

और निश्चय ही लूत भी रसूलों में से था

Surah: 37 Verse: 133
اور بلاشبہ یونس ( علیہ السلام ) نبیوں میں سے تھے ۔

And indeed, Jonah was among the messengers.

Aur bila-shuba younus ( alh-e-salam ) nabiyon mein say thay.

और निस्संदेह यूनुस भी रसूलो में से था

Surah: 37 Verse: 139
اور البتہ ہمارا وعدہ پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے ۔

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

Aur albata humara wada pehlay hi apnay rasoolon kay liye sadir ho chuka hai.

और हमारे अपने उन बन्दों के हक़ में, जो रसूल बनाकर भेजे गए, हमारी बात पहले ही निश्चित हो चुकी है

Surah: 37 Verse: 171
پیغمبروں پر سلام ہے ۔

And peace upon the messengers.

Payghumbaron per salam hai.

और सलाम है रसूलों पर;

Surah: 37 Verse: 181