And We saved those who believed and used to fear Allah .
Aur ( haan ) eman daar aur paarsaaon ko hum ney ( baal baal ) bacha liya.
और हम ने उन लोगों को बचा लिया जो ईमान लाए थे और डर रखते थे
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Aur samood ( kay qissay ) mein bhi ( ibrat ) hai jab unsay kaha gaya kay tum kuch dino tak faeedah uthalo.
और समुद्र में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि उन से कहा गया, "एक समय तक मज़े कर लो!"
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Lekin unhon ney apney rab kay hukum say sirtabi ki jiss per unhen unkay dekhtay dekhtay ( tez-o-tund ) karakay ney halak kerdiya.
किन्तु उन्होंने अपने रब के आदेश की अवहेलना की; फिर कड़क ने उन्हें आ लिया और वे देखते रहे
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Pus na woh kharay hosakay aur na badla ley sakay.
फिर वे न खड़े ही हो सके और न अपना बचाव ही कर सके
And Thamud - and He did not spare [them] -
Aur samood ko bhi ( jin men say ) aik ko bhi baqi na rakha.
और समूद को भी। फिर किसी को बाक़ी न छोड़ा।
Thamud denied the warning
Qom-e-samood ney daraney walon ko jhutlaya.
समूद ने चेतावनियों को झुठलाया;
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
Aur kehney lagay kiya humi mein say aik shaks ki hum farmanbardaari kerney lagen? tab to hum yaqeenan ghalati aur deewangi mein paray huye hongey.
और कहने लगे, "एक अकेला आदमी, जो हम ही में से है, क्या हम उस के पीछे चलेंगे? तब तो वास्तव में हम गुमराही और दीवानापन में पड़ गए!
Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."
Kiya humaray sab kay darmiyan sirf issi per wahi utaari gaee nahi bulkay woh jhoota shekhi khor hai.
"क्या हमारे बीच उसी पर अनुस्मृति उतारी है? नहीं, बल्कि वह तो परले दरजे का झूठा, बड़ा आत्मश्लाघी है।"
They will know tomorrow who is the insolent liar.
Abb sab jaan lengey kal ko kay kon jhoota aur shekhi khor tha?
"कल को ही वे जान लेंगे कि कौन परले दरजे का झूठा, बड़ा आत्मश्लाघी है।
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.
Be-shak hum unki aazmaeesh kay liye untni bhejen gey pus ( aey saleh ) tu inka muntazir reh aur sabar ker.
हम ऊँटनी को उन के लिए परीक्षा के रूप में भेज रहे हैं। अतः तुम उन्हें देखते जाओ और धैर्य से काम लो
And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].
Han enhen khabar kerdey kay paani in mein taqseem shuda hai her aik apni baari per hazir hoga.
"और उन्हें सूचित कर दो कि पानी उन के बीच बाँट दिया गया है। हर एक पीने की बारी पर बारीवाला उपस्थित होगा।"
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.
Is khrka deney wali ko samood aur aad ney jhutla dia tha
समूद और आद ने उस खड़खड़ा देने वाली (घटना) को झुठलाया,
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].
( jis kay nateejay mein ) samood to behad khufnak ( aur onchi ) awaz say halak ker diey gay
फिर समूद तो एक हद से बढ़ जाने वाली आपदा से विनष्ट किए गए
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
Aur qum-e-samood kay sath jinho nay wadi mein bary bary pather trashy thy
और समूद के साथ, जिन्होंने घाटी में चट्टाने तराशी थी,
And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
Aur firoon kay sath jo meekhon wala tha
और मेखो वाले फ़िरऔन के साथ?
[All of] whom oppressed within the lands
In sabhon nay shiron mein sir utha rakha tha
वे लोग कि जिन्होंने देशो में सरकशी की,
And increased therein the corruption.
Aur bohat fasad macha rakha tha
और उन में बहुत बिगाड़ पैदा किया
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
Akhir tery rab nay in sab py azab ka kora barsaya
अततः तुम्हारे रब ने उन पर यातना का कोड़ा बरसा दिया
Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression,
( Qom ) samood nay apni sarkashi kay baees jhutlaya
समूद ने अपनी सरकशी से झुठलाया,
When the most wretched of them was sent forth.
Jab unka bara badbakht uth khara hoa
जब उन में का सबसे बड़ा दुर्भाग्यशाली उठ खड़ा हुआ,
And the messenger of Allah [Salih] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
Unhein Allah kay rassol nay farmadiya tha kay Allah Taalaa ki ontni aur uss kay peeenay ki bari ki ( hifazat karo )
तो अल्लाह के रसूल ने उन से कहा, "सावधान, अल्लाह की ऊँटनी और उस के पिलाने (की बारी) से।"
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].
Un logon nay apnay pyghamber ko jhota samjh ker uss ontni ki kochein kaat dein pus unkay rab nay unkay gunahon kay baees un per halakat dali aur phir halakat ko aam kerdiya aur uss basti ko barabar ker diya
किन्तु उन्होंने उसे झुठलाया और उस ऊँटनी की कूचें काट डाली। अन्ततः उन के रब ने उन के गुनाह के कारण उन पर तबाही डाल दी और उन्हें बराबर कर दिया
And He does not fear the consequence thereof.
Wo nahi darta uskay tabahkun anjam say
और उसे उस के परिणाम का कोई भय नहीं