And mention, [O Muhammad], in the Book [the story of] Mary, when she withdrew from her family to a place toward the east.
Iss kitab mein marium ka bhi waqiya biyan ker. Jabkay woh apney ghar kay logon say alehda hoker mashriqi janib aaeen.
और इस किताब में मरयम की चर्चा करो, जबकि वह अपने घर वालों से अलग होकर एक पूर्वी स्थान पर चली गई
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
Aur unn logon ki taraf say parda ker liya phir hum ney uss kay pass apni rooh ( jibraeel alh-e-salam ) ko bheja pus woh uss kay samney poora aadmi bann ker zahir hua.
फिर उस ने उन से परदा कर लिया। तब हम ने उस के पास अपनी रूह (फ़रिश्तेप) को भेजा और वह उस के सामने एक पूर्ण मनुष्य के रूप में प्रकट हुआ
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah ."
Yeh kehney lagin mein tujh say rehman ki panah maangti hun agar tu kuch bhi Allah say darney wala hai.
वह बोल उठी, "मैं तुझ से बचने के लिए रहमान की पनाह माँगती हूँ; यदि तू (अल्लाह का) डर रखने वाला है (तो यहाँ से हट जाएगा) ।"
He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
Uss ney jawab diya kay mein to Allah ka bheja hua qasid hun tujhay aik pakeeza larka denay aaya hun.
उस ने कहा, "मैं तो केवल तेरे रब का भेजा हुआ हूँ, ताकि तुझे नेकी और भलाई से बढ़ा हुआ लड़का दूँ।"
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"
Kehney lagin bhala meray haan bacha kaisay ho sakta hai? Mujhay to kissi insan ka hath tak nahi laga aur na mein badkaar hun.
वह बोली, "मेरे कहाँ से लड़का होगा, जबकि मुझे किसी आदमी ने छुआ तक नही और न मैं कोई बदचलन हूँ?"
He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "
Uss ney kaha baat to yehi hai lekin teray perwerdigar ka irshad hai kay woh mujh per boht hi aasan hai hum to ussay logon kay liye aik nishani bana den gay aur apni khaas rehmat yeh to aik tey shuda baat hai.
उस ने कहा, "ऐसा ही होगा। रब ने कहा है कि यह मेरे लिए सहज है। और ऐसा इसलिए होगा (ताकि हम तुझे) और ताकि हम उसे लोगों के लिए एक निशानी बनाएँ और अपनी ओर से एक दयालुता। यह तो ऐसी बात है जिस का निर्णय हो चुका है।"
So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.
Pus woh hamal say hogaeen aur issi waja say woh yaksoo hoker aik door ki jaga chali gaeen.
फिर उसे उस (बच्चे) का गर्भ रह गया और वह उसे लिए हुए एक दूर के स्थान पर अलग चली गई।
And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, "Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten."
Phir dard-e-zeh ussay aik khajoor kay tanay kay neechay ley aaya boli kaash! Mein iss say pehlay hi marr gaee hoti aur logon ki yaad say bhi bhooli bisri hojati.
अन्ततः प्रसव पीड़ा उसे एक खजूर के तने के पास ले आई। वह कहने लगी, "क्या ही अच्छा होता कि मैं इस से पहले ही मर जाती और भूली-बिसरी हो गई होती!"
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
Itney mein ussay neechay say hi awaz di kay aazardah khatir na ho teray rab ney teray paon talay aik chashma jari ker diya hai.
उस समय उसे उस के नीचे से पुकारा, "शोकाकुल न हो। तेरे रब ने तेरे नीचे एक स्रोत प्रवाहित कर रखा है।
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
Aur iss khajoor kay tanay ko apni taraf hila yeh teray samney tar-o-taza pakki khajooren gira dey ga.
तू खजूर के उस वृक्ष के तने को पकड़कर अपनी ओर हिला। तेरे ऊपर ताज़ा पकी-पकी खजूरें टपक पड़ेगी
So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "
Abb chain say kha pi aur aankhen thandi rakh agar tujhay koi insan nazar parr jaye to keh dena kay mein ney Allah rehman kay naam ka roza maan rakha hai. Mein aaj kissi shaks say baat na keroon gi.
अतः तू उसे खा और पी और आँखें ठंडी कर। फिर यदि तू किसी आदमी को देखे तो कह देना, मैंने तो रहमान के लिए रोज़े की मन्नत मानी है। इसलिए मैं आज किसी मनुष्य से न बोलूँगी।"
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Abb hazrat essa ( alh-e-salam ) ko liye huye woh apni qom kay pass aaeen. Sab kehney lagay marium tu ney bari buri harkat ki.
फिर वह उस बच्चे को लिए हुए अपनी क़ौम के लोगों के पास आई। वे बोले, "ऐ मरयम, तूने तो बड़ा ही आश्चर्य का काम कर डाला!
O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."
Aey haroon ki behan! Na to tera baap bura aadmi tha aur na teri maa badkaar thi.
हे हारून की बहन! न तो तेरा बाप ही कोई बुरा आदमी था और न तेरी माँ ही बदचलन थी।"
So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
Marium ney apney bachay ki taraf ishara kiya. Sab kehnay lagay kay lo bhala hum goad kay bachay say baat kaisay keren?
तब उस ने उस (बच्चे) की ओर संकेत किया। वे कहने लगे, "हम उस से कैसे बात करें जो पालने में पड़ा हुआ एक बच्चा है?"
[Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah . He has given me the Scripture and made me a prophet.
Bcha bol utha kay mein Allah Taalaa ka banda hun. Uss ney mujhay kitab ata farmaee aur mujhay apna payghumber banaya hai.
उस ने कहा, "मैं अल्लाह का बन्दा हूँ। उस ने मुझे किताब दी और मुझे नबी बनाया
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive
Aur uss ney mujhay ba-barkat kiya hai jahan bhi mein hun uss ney mujhay namaz aur zakat ka hukum diya hai jab tak bhi mein zinda rahoon.
और मुझे बरकत वाला किया जहाँ भी मैं रहूँ, और मुझे नमाज़ और ज़कात की ताकीद की, जब तक कि मैं जीवित रहूँ
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
Aur uss ney mujhay apni walida ka khidmat guzaar banaya hai aur mujhay sirkash aur bad-bakht nahi kiya.
और अपनी माँ का हक़ अदा करने वाला बनाया। और उस ने मुझे सरकश और बेनसीब नहीं बनाया
And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."
Aur mujh per meri pedaeesh kay din aur meri maut kay din aur jiss din kay mein doobara zinda khara kiya jaon ga salam hi salam hai.
सलाम है मुझ पर जिस दिन कि मैं पैदा हुआ और जिस दिन कि मैं मरूँ और जिस दिन कि जीवित करके उठाया जाऊँ!"
That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.
Yeh hai sahih waiya essa bin marium ( alh-e-salam ) ka yehi hai woh haq baat jiss mein log shak-o-shuba mein mubtila hain.
सच्ची और पक्की बात की स्पष्ट से यह है कि मरयम का बेटा ईसा, जिस के विषय में वे सन्देह में पड़े हुए हैं
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
Allah Taalaa kay liye aulad ka hona laeeq nahi woh to bilkul pak zaat hai woh to jab kissi kaam kay sir anjam denay ka irada kerta hai to ussay keh deta hai kay hoja woh ussi waqt ho jata hai.
अल्लाह ऐसा नहीं कि वह किसी को अपना बेटा बनाए। महान और उच्च है, वह! जब वह किसी चीज़ का फ़ैसला करता है तो बस उसे कह देता है, "हो जा!" तो वह हो जाती है। -
[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Mera aur tum sab ka perwerdigar Allah Taalaa hi hai. Tum sab ussi ki ibadat kero yehi seedhi raah hai.
"और निस्संदेह अल्लाह मेरा रब भी है और तुम्हारा रब भी। अतः तुम उसी की बन्दगी करो यही सीधा मार्ग है।"