Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.
Allah kay siwa koi mabood-e-bar haq nahi aur mominon ko Allah hi per tawakkal rakhna chahaiye.
अल्लाह वह है जिस के सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। अतः अल्लाह ही पर ईमान वालों को भरोसा करना चाहिए
If you two [wives] repent to Allah , [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.
( aey nabi ki dono biwiyo! ) agar tum dono Allah kay samney tauba kerlo ( to boht behtar hai ) yaqeenan tumharay dil jhuk paren hain aur agar tum nabi kay khilaf aik doosray ki madad kero gi pus yaqeenan uss ka kaar saaz Allah hai aur jibraeel hain aur nek ehal-e-eman aur inn kay ilawa farishtay bhi madad kerney walay hain.
यदि तुम दोनों अल्लाह की ओर रुजू हो तो तुम्हारे दिल तो झुक ही चुके हैं, किन्तु यदि तुम उस के विरुद्ध एक-दूसरे की सहायता करोगी तो अल्लाह उस का संरक्षक है, और जिबरील और नेक ईमान वाले भी, और इस के बाद फ़रिश्ते भी उस के सहायक हैं
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
Woh zaat jiss ney tumharay liye zamin ko past-o-mutee kerdia takay tum uss ki raahon mein chaltay phirtay raho aur Allah ki roziyan khao ( piyo ) ussi ki taraf ( tumhen ) ji ker uth khara hona hai.
वही तो है जिस ने तुम्हारे लिए धरती को वशीभूत किया। अतः तुम उस के (धरती के) कन्धों पर चलो और उस की रोज़ी में से खाओ, उसी की ओर दोबारा उठकर (जीवित होकर) जाना है
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
Siwaye Allah kay tumhara woh konsa lashkar hai jo tumhari madad kersakay kafir to sarasar dhokay hi mein hain.
या वह कौन है जो तुम्हारी सेना बनकर रहमान के मुक़ाबले में तुम्हारी सहायता करे। इनकार करने वाले तो बस धोखे में पड़े हुए हैं
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
kehdijiye kay wohi ( Allah ) ahi jiss ney tumhen peda aur tumharay kaan aackhen aur dil banaye tum boht hi kum shukerguzari kertay ho.
कह दो, "वही है जिस ने तुम्हें पैदा किया और तुम्हारे लिए कान और आँखे और दिल बनाए। तुम कृतज्ञता थोड़े ही दिखाते हो।"
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Kehdijiye! kay wohi hai jiss ney tumhen zamin mein pehla diya aur usski taraf tum ikhattay kiye jaogey.
कह दो, "वही है जिस ने तुम्हें धरती में फैलाया और उसी की ओर तुम एकत्र किए जा रहे हो।"
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
Aap kehdijiye! kay wohi Rehman hai hum to iss per eman la chukay aur issi per humara bharosa hai tumhenunqareeb maloom hojayega kay sareeh gumrahee mein kon hai?
कह दो, "वह रहमान है। उसी पर हम ईमान लाए हैं और उसी पर हम ने भरोसा किया। तो शीघ्र ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि खुली गुमराही में कौन पड़ा हुआ है।"
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
Aap kehdijiye! kay wohi Rehman hai hum to iss per eman la chukay aur issi per humara bharosa hai tumhenunqareeb maloom hojayega kay sareeh gumrahee mein kon hai?
कह दो, "वह रहमान है। उसी पर हम ईमान लाए हैं और उसी पर हम ने भरोसा किया। तो शीघ्र ही तुम्हें मालूम हो जाएगा कि खुली गुमराही में कौन पड़ा हुआ है।"
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Be-shak tera rab apni raah say behaknay walon ko khoob jaanta hai aur wohraah yafta logon ko tu bakhoobi jaanta hai.
निस्संदेह तुम्हारा रब उसे भली-भाँति जानता है जो उस के मार्ग से भटक गया है, और वही उन लोगों को भी जानता है जो सीधे मार्ग पर हैं
But it is not except a reminder to the worlds.
Darhaqeeqat yeh ( quran ) to tamam jahan walon kay liye sarasir naseehat hi hai.
हालाँकि वह सारे संसार के लिए एक अनुस्मृति है
And it is not the word of a poet; little do you believe.
Yeh kisi shair ka qool nahi ( afsos ) tumhein bohat kam yaqeen hay
वह किसी कवि की वाणी नहीं। तुम ईमान थोड़े ही लाते हो
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.
Mashriq o maghrib ka perwardigar jis ka koi maabood nahi to usko apna karsaz bana lay
वह पूर्व और पश्चिम का रब है, उस के सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं, अतः तुम उसी को अपना कार्यसाधक बना लो
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah . So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah . It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Apka rab bakhobi janta hay ka yap aur aap kay sath kay logon ki ik jamat qareeb do tahai rat kay aur adhi rat kay aur ik tahai rat kay tahajud parhti hay aur rat din ka pora andaza Allah Talaa ko hi hay.wo ( khob ) janta hay kay tum is say hergiz na nibha sako gay pus isnay tum per meharbani ki lyhaza jitna qyran parhna tumhary liye asan ho itna hi parho wo janta hay kay tum mein baaz bimar bhi hongay baaz dosray zameen mein chal phir ker Allah Talah ka fazal ( yani rozi bhi ) talash kerein gay aur kuch log Allah talah ki rah mein jahad bhi kerein gay so tum basani jitna quran parh sako parho aur namaz ki pabandi rakho. Aur zakat dytay raha kero aur Allah Talah ko acha qarz do aur jo neki tum apney liye agay bhyjo gay ussy Allah talah kay han bhyter say bhyter aur sawab mein bohat ziyada pao gay ALLAH TALAH say moafi mangtay raho yaqeenan AllahTalah bakhshney wala meharban hy
निस्संदेह तुम्हारा रब जानता है कि तुम लगभग दो तिहाई रात, आधी रात और एक तिहाई रात तक (नमाज़ में) खड़े रहते हो, और एक गिरोंह उन लोगों में से भी जो तुम्हारे साथ है, खड़ा होता है। और अल्लाह रात और दिन की घट-बढ़ नियत करता है। उसे मालूम है कि तुम सब उस का निर्वाह न कर सकोगे, अतः उस ने तुम पर दया-दृष्टि की। अब जितना क़ुरआन आसानी से हो सके पढ़ लिया करो। उसे मालूम है कि तुम में से कुछ बीमार भी होंगे, और कुछ दूसरे लोग अल्लाह के उदार अनुग्रह (रोज़ी) को ढूँढते हुए धरती में यात्रा करेंगे, कुछ दूसरे लोग अल्लाह के मार्ग में युद्ध करेंगे। अतः उस में से जितना आसानी से हो सके पढ़ लिया करो, और नमाज़ क़ायम करो और ज़कात देते रहो, और अल्लाह को ऋण दो, अच्छा ऋण। तुम जो भलाई भी अपने लिए (आगे) भेजोगे उसे अल्लाह के यहाँ अत्युत्तम और प्रतिदान की दृष्टि से बहुत बढ़कर पाओगे। और अल्लाह से माफ़ी माँगते रहो। बेशक अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Hum ney dozakh kay daroghy say farishtay rakhein hein aur hum ney unki tadad sirf kafiron ki azmaish kay liye mukarrar ki hay takay ahl e kitab yaqeen ker lein.aur ahl e eman kay eman mein asafa ho jay aur ahl e kitab aur ahl e eman shak na kerien aur jin kay dilon mein bimari hay wo aur kafir kahein kay is biyan say Allah Talah jissy chata hay ghumrah kerta hay aur jissy chata hay hidayat dyta hay tery rab kay lashkaron ko us kay siwa koi nahi janta yeh to kul bani adam kay liye sar a sar pind o nasehat hay
और हम ने उस आग पर नियुक्त रहने वालों को फ़रिश्ते ही बनाया है, और हम ने उन की संख्या को इनकार करने वालों के लिए मुसीबत और आज़माइश ही बनाकर रखा है। ताकि वे लोग जिन्हें किताब प्रदान की गई थी पूर्ण विश्वास प्राप्त करें, और वे लोग जो ईमान ले आए वे ईमान में और आगे बढ़ जाएँ। और जिन लोगों को किताब प्रदान की गई वे और ईमान वाले किसी संशय मे न पड़े, और ताकि जिन के दिलों मे रोग है वे और इनकार करने वाले कहें, "इस वर्णन से अल्लाह का क्या अभिप्राय है?" इस प्रकार अल्लाह जिसे चाहता है पथभ्रष्ट कर देता है और जिसे चाहता है संमार्ग प्रदान करता है। और तुम्हारे रब की सेनाओं को स्वयं उस के सिवा कोई नहीं जानता, और यह तो मनुष्य के लिए मात्र एक शिक्षा-सामग्री है
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
Aur wo us waqat nasehat hasil kerein gay jab Allah Talah chahein wo issi laiq hein kay issy darein aur iss laiq bhi kay wo bakhshy
और वे नसीहत हासिल नहीं करेंगे। यह और बात है कि अल्लाह ही ऐसा चाहे। वही इस योग्य है कि उस का डर रखा जाए और इस योग्य भी कि क्षमा करे
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
Aur yeh ghaib ki baton ko batlaney mein bakhil bhi nahi
और वह परोक्ष के मामले में कृपण नहीं है,
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
Aur yeh quran shytan mardod ka kalam nahi
और वह (क़ुरआन) किसी धुतकारे हुए शैतान की लाई हुई वाणी नहीं है
It is not except a reminder to the worlds
Yeh to tamam jahan walon kay liey nasehat nama hay
वह तो सारे संसार के लिए बस एक अनुस्मृति है,
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
Wohi phyli martaba paida kerta hay aur wohi dobara paida kery ga
वही आरम्भ करता है और वही पुनरावृत्ति करता है,
But this is an honored Qur'an
Balkay yeh quran hay bari shan wala
नहीं, बल्कि वह तो गौरवशाली क़ुरआन है,
And it is not amusement.
Yeh hansi ki ( aur be faeeda ) baat nahi
वह कोई हँसी-मज़ाक नही है
Indeed, your enemy is the one cut off.
Yaqeenan tera dushman hi la-waris aur benam-o-nishan hai
निस्संदेह तुम्हारा जो वैरी है वही जड़कटा है
Say, "He is Allah , [who is] One,
Aap kehydijiye kay Woh ALLAH TaALA aik ( hi ) hai.
कहो, "वह अल्लाह यकता है,