Blog
Books
Search Quran
جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا ۔

On the Day the heaven will sway with circular motion

Jiss din aasman thar tharaney lagay ga.

जिस दिन आकाश बुरी तरह डगमगाएगा;

Surah: 52 Verse: 9
اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے ۔

And the mountains will pass on, departing -

Aur pahaar chalney phirney lagen gey.

और पहाड़ चलते-फिरते होंगे;

Surah: 52 Verse: 10
اس دن جھٹلانے والوں کی ( پوری ) خرابی ہے ۔

Then woe, that Day, to the deniers,

uss din jhutlaney walon ki ( poori ) kharabi hai.

तो तबाही है उस दिन, झुठलाने वालों के लिए;

Surah: 52 Verse: 11
جو اپنی بیہودہ گوئی میں اچھل کود کر رہے ہیں ۔

Who are in [empty] discourse amusing themselves.

Jo apni behuda goee mein uchal kood ker rahey hain.

जो बात बनाने में लगे हुए खेल रहे हैं

Surah: 52 Verse: 12
جب قیامت قائم ہو جائے گی ۔

When the Occurrence occurs,

Jab Qayamat qaeem hojaye gi .

जब घटित होने वाली (घड़ी) घटित हो जाएगी;

Surah: 56 Verse: 1
جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ۔

There is, at its occurrence, no denial.

Jiss kay waqaye honay mein koi jhoot nahi.

उस के घटित होने में कुछ भी झुठ नहीं;

Surah: 56 Verse: 2
وہ پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی ۔

It will bring down [some] and raise up [others].

Woh pust kernay wali aur buland kernay wali hogi.

पस्त करने वाली होगी, ऊँचा करने वाली भी;

Surah: 56 Verse: 3
جبکہ زمین زلزلہ کے ساتھ ہلا دی جائے گی ۔

When the earth is shaken with convulsion

Jab kay zameen zalzala kay sath hila di jayegi.

जब धरती थरथरा कर काँप उठेगी;

Surah: 56 Verse: 4
اور پہاڑ بالکل ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے ۔

And the mountains are broken down, crumbling

Aur pahar bilkul reza reza kerdiye jayen gey.

और पहाड़ टूटकर चूर्ण-विचुर्ण हो जाएँगे

Surah: 56 Verse: 5
پھر وہ مثل پراگندہ غبار کے ہوجائیں گے ۔

And become dust dispersing.

phir woh misil paragandah ghubaar kay hojayen gey.

कि वे बिखरे हुए धूल होकर रह जाएँगे

Surah: 56 Verse: 6
اور تم تین جماعتوں میں ہو جاؤ گے ۔

And you become [of] three kinds:

Aur tum teen jamaton mein hojaogey.

और तुम लोग तीन प्रकार के हो जाओगे -

Surah: 56 Verse: 7
ہم ہی نے تم سب کو پیدا کیا ہے پھر تم کیوں باور نہیں کرتے؟

We have created you, so why do you not believe?

Hum hi ney tum sab ko peda kiya hai phir tum bawer nahi kertay?

हम ने तुम्हें पैदा किया; फिर तुम सच क्यों नहीं मानते?

Surah: 56 Verse: 57
اچھا پھر یہ تو بتلاؤ کہ جو منی تم ٹپکاتے ہو ۔

Have you seen that which you emit?

Acha phir yeh to batlao kay jo mani tum tapkatay ho.

तो क्या तुम ने विचार किया जो चीज़ तुम टपकाते हो?

Surah: 56 Verse: 58
کیا اس کا ( انسان ) تم بناتے ہو یا پیدا کرنے والے ہم ہی ہیں؟

Is it you who creates it, or are We the Creator?

kiya uss ka ( insane ) tum banatay ho ya peda kernay walay hum hi hain?

क्या तुम उसे आकार देते हो, या हम हैं आकार देने वाले?

Surah: 56 Verse: 59
ہم ہی نے تم میں موت کو معین کر دیا ہے اور ہم اس سے ہارے ہوئے نہیں ہیں ۔

We have decreed death among you, and We are not to be outdone

Hum hi ney tum mein mot ko mutaeyen kerdiya hai.aur iss say haray huye nahi hain.

हम ने तुम्हारे बीच मृत्यु को नियत किया है और हमारे बस से यह बाहर नहीं है

Surah: 56 Verse: 60
کہ تمہاری جگہ تم جیسے اور پیدا کر دیں اور تمہیں نئے سرے سے اس عالم میں پیدا کریں جس سے تم ( بالکل ) بے خبر ہو ۔

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.

Kay tumhari jagah tum jaisay aur peda kerden. aur tumhen naye siray say uss aalam mein peda keren jiss say tum ( bilkul ) beykhabar ho.

कि हम तुम्हारे जैसों को बदल दें और तुम्हें ऐसी हालत में उठा खड़ा करें जिसे तुम जानते नहीं

Surah: 56 Verse: 61
تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟

And you have already known the first creation, so will you not remember?

Tumhen yaqeeni tor per pehli dafa ki pedaaeesh maloom hi hai phir kiyon ibrat hasil nahi kertay.

तुम तो पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम ध्यान क्यों नहीं देते?

Surah: 56 Verse: 62
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں ۔

Does man think that We will not assemble his bones?

Kiya insan yeh khayal kert hai kay hum uss ki hadiyan jama kerengay hi nahi

क्या मनुष्य यह समझता है कि हम कदापि उस की हड्डियों को एकत्र न करेंगे?

Surah: 75 Verse: 3
ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کر دیں ۔

Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

Han zaror kerengay hum to qadir hain kay usski por por tak durust kerdein

क्यों नहीं, हम उस की पोरों को ठीक-ठाक करने की सामर्थ्य रखते हैं

Surah: 75 Verse: 4
بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آگے آگے نافرمانیاں کرتا جائے ۔

But man desires to continue in sin.

Bulkay insan to chahta hai kay aagay aagay na farmaniyan kerta jaey

बल्कि मनुष्य चाहता है कि अपने आगे ढिठाई करता रहे

Surah: 75 Verse: 5
پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا ۔

He asks, "When is the Day of Resurrection?"

Poochata hai kay qayamat ka din kab aaye ga

पूछता है, "आख़िर क़ियामत का दिन कब आएगा?"

Surah: 75 Verse: 6
پس جس وقت کہ نگاہ پتھرا جائے گی ۔

So when vision is dazzled

Pus jiss waqat kay nigha pathra jaeygi

तो जब निगाह चौंधिया जाएँगी,

Surah: 75 Verse: 7
اور چاند بے نور ہو جائے گا ۔

And the moon darkens

Aur chand benoor hojaey ga

और चन्द्रमा को ग्रहण लग जाएगा,

Surah: 75 Verse: 8
اور سورج اور چاند جمع کر دیئے جائیں گے ۔

And the sun and the moon are joined,

Aur soraj aur chand jama kerdiye jaeingay

और सूर्य और चन्द्रमा इकट्ठे कर दिए जाएँगे,

Surah: 75 Verse: 9
اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"

Uss din insan kahega kay aaj bhegnay ki jagah kahan hai?

उस दिन मनुष्य कहेगा, "कहाँ जाऊँ भागकर?"

Surah: 75 Verse: 10
نہیں نہیں کوئی پناہ گاہ نہیں ۔

No! There is no refuge.

Nahi nahi koi panahgah nahi

कुछ नहीं, कोई शरण-स्थल नहीं!

Surah: 75 Verse: 11
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاہ ہے ۔

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

Aaj to teray perwardigar ki tarf hi qarar gah hai

उस दिन तुम्हारे रब ही ओर जाकर ठहरना है

Surah: 75 Verse: 12
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کے اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا ۔

Does man think that he will be left neglected?

Kiya insan yeh samjhta hay kay usy be kaar chor diay jaey ga

क्या मनुष्य समझता है कि वह यूँ ही स्वतंत्र छोड़ दिया जाएगा?

Surah: 75 Verse: 36
کیا وہ ایک گاڑھے پانی کا قطرہ نہ تھا جو ٹپکایا گیا تھا؟

Had he not been a sperm from semen emitted?

Kiya wo iki ghary pani ka katra na tha jo tapkaya gaya tha?

क्या वह केवल टपकाए हुए वीर्य की एक बूँद न था?

Surah: 75 Verse: 37
پھر لہو کا لوتھڑا ہوگیا پھر اللہ نے اسے پیدا کیا اور درست بنا دیا ۔

Then he was a clinging clot, and [ Allah ] created [his form] and proportioned [him]

Phir wo laho ka lothra hogay phir Allah ney usy paida kia aur durasat bana diya

फिर वह रक्त की एक फुटकी हुआ, फिर अल्लाह ने उसे रूप दिया और उस के अंग-प्रत्यंग ठीक-ठाक किए

Surah: 75 Verse: 38