Blog
Books
Search Quran
پس تم اپنے رب کی کس کس سی نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

So which of the favors of your Lord would you deny?

Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?

अतः तुम दोनों अपने रब के चमत्कारों में से किस-किस को झुठलाओगे?

Surah: 55 Verse: 40
گناہگار صرف حلیہ سے ہی پہچان لیے جائیں گے اور ان کی پیشانیوں کے بال اور قدم پکڑ لئے جائیں گے ۔

The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.

Gunahgaar sirf huliye say hi pehchan liye jayen gey aur unki peshaniyon kay baal aur qadam pakar liye jayen gey.

अपराधी अपने चहरों से पहचान लिए जाएँगे और उन के माथे के बालों और टाँगों द्वारा पकड़ लिया जाएगा

Surah: 55 Verse: 41
پس تم اپنے رب کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟

So which of the favors of your Lord would you deny?

Pus tum apney rab ki kiss kiss nemat ko jhutlao gey?

अतः तुम दोनों अपने रब की सामर्थ्यों में से किस-किस को झुठलाओगे?

Surah: 55 Verse: 42
یہ ہے وہ جہنم جسے مجرم جھوٹا جانتے تھے ۔

This is Hell, which the criminals deny.

Yeh hai woh jahannum jissay mujrim jhoota jaantay thay.

यही वह जहन्नम है जिसे अपराधी लोग झूठ ठहराते रहे हैं

Surah: 55 Verse: 43
جب قیامت قائم ہو جائے گی ۔

When the Occurrence occurs,

Jab Qayamat qaeem hojaye gi .

जब घटित होने वाली (घड़ी) घटित हो जाएगी;

Surah: 56 Verse: 1
جس کے واقع ہونے میں کوئی جھوٹ نہیں ۔

There is, at its occurrence, no denial.

Jiss kay waqaye honay mein koi jhoot nahi.

उस के घटित होने में कुछ भी झुठ नहीं;

Surah: 56 Verse: 2
وہ پست کرنے والی اور بلند کرنے والی ہوگی ۔

It will bring down [some] and raise up [others].

Woh pust kernay wali aur buland kernay wali hogi.

पस्त करने वाली होगी, ऊँचा करने वाली भी;

Surah: 56 Verse: 3
جبکہ زمین زلزلہ کے ساتھ ہلا دی جائے گی ۔

When the earth is shaken with convulsion

Jab kay zameen zalzala kay sath hila di jayegi.

जब धरती थरथरा कर काँप उठेगी;

Surah: 56 Verse: 4
اور پہاڑ بالکل ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے ۔

And the mountains are broken down, crumbling

Aur pahar bilkul reza reza kerdiye jayen gey.

और पहाड़ टूटकर चूर्ण-विचुर्ण हो जाएँगे

Surah: 56 Verse: 5
پھر وہ مثل پراگندہ غبار کے ہوجائیں گے ۔

And become dust dispersing.

phir woh misil paragandah ghubaar kay hojayen gey.

कि वे बिखरे हुए धूल होकर रह जाएँगे

Surah: 56 Verse: 6
آپ کہہ دیجئے کہ یقیناً سب اگلے اور پچھلے ۔

Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples

Aap keydijiye kay yaqeenan sab aglay aur pichlay.

कह दो, "निश्चय ही अगले और पिछले भी

Surah: 56 Verse: 49
ضرور جمع کئے جائیں گے ایک مقرر دن کے وقت ۔

Are to be gathered together for the appointment of a known Day."

zaroor jama kiye jayegey aik muqarra din kay waqt.

एक नियत समय पर इकट्ठे कर दिए जाएँगे, जिस का दिन ज्ञात और नियत है

Surah: 56 Verse: 50
۔ ( قیامت کے ) دن تو دیکھے گا کہ مومن مردوں اور عورتوں کا نور انکے آگے آگے اور ان کے دائیں دوڑ رہا ہوگا آج تمہیں ان جنتوں کی خوشخبری ہے جنکے نیچے نہریں جاری ہیں جن میں ہمیشہ کی رہائش ہے ۔ یہ ہے بڑی کامیابی ۔

On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.

( Qayamat Kay ) din tu dekhay ga kay momin mardo our orton ka noor unn kay aagay aagay our unkay dayen dor raha hoga aaj tumhen inn jannaton ki khushkhabri hai jinkay neechay nehren jaari hain jin main humesha ki rehaeesh hai yeh hai bari kaamyabi.

जिस दिन तुम मोमिन पुरुषों और मोमिन स्त्रियों को देखोगे कि उन का प्रकाश उन के आगे-आगे दौड़ रहा है और उन के दाएँ हाथ में है। (कहा जाएगा,) "आज शुभ सूचना है तुम्हारे लिए ऐसी जन्नतों की जिन के नीचे नहरें बह रही हैं, जिनमें सदैव रहना है। वही बड़ी सफलता है।"

Surah: 57 Verse: 12
اس دن منافق مرد و عورت ایمان والوں سے کہیں گے کہ ہمارا انتظار تو کرو کہ ہم بھی تمہارے نور سے کچھ روشنی حاصل کرلیں ۔ جواب دیا جائے گا کہ تم اپنے پیچھے لوٹ جاؤ اور روشنی تلاش کرو پھر ان کے اور ان کے درمیان ایک دیوار حائل کر دی جائے گی جس میں دروازہ بھی ہوگا اس کے اندرونی حصہ میں تو رحمت ہوگی اور باہر کی طرف عذاب ہوگا ۔

On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment.

Uss din munafiq mard-o-orat eman walon say kahan gay kay humara intizar to kero kay hum bhi tumharay noor say kuch roshni hasil kerlen jawab diya jayega kay tum apney peechay lot jao our roshni talash kero phir inkay our unkay darmiyan aik deewar haaeel kerdi jayegi jiss main darwaaza bhi hoga uss kay androoni hissay main to rehmathogi our bahir ki taraf azab hoga.

जिस दिन कपटाचारी पुरुष और कपटाचारी स्त्रियाँ मोमिनों से कहेंगी, "तनिक हमारी प्रतिक्षा करो। हम भी तुम्हारे प्रकाश मे से कुछ प्रकाश ले लें!" कहा जाएगा, "अपने पीछे लौट जाओ। फिर प्रकाश तलाश करो!" इतने में उन के बीच एक दीवार खड़ी कर दी जाएगी, जिस में एक द्वार होगा। उस के भीतर का हाल यह होगा कि उस में दयालुता होगी और उस के बाहर का यह कि उस ओर से यातना होगी

Surah: 57 Verse: 13
یہ چلا چلا کر ان سے کہیں گے کہ کیا ہم تمہارے ساتھ نہ تھے وہ کہیں گے کہ ہاں تھے تو سہی لیکن تم نے اپنے آپ کو فتنہ میں پھنسا رکھا تھا اور وہ انتظار میں ہی رہے اور شک وشبہ کرتے رہے اور تمہیں تمہاری فضول تمناؤں نے دھوکے میں ہی رکھا یہاں تک کہ اللہ کا حکم آپہنچا اور تمہیں اللہ کے بارے میں دھو کہ دینے والے نے دھوکے میں ہی رکھا ۔

The hypocrites will call to the believers, "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allah . And the Deceiver deceived you concerning Allah .

Yeh chilla chilla ker unn say kahen gey kay kiya hum tumharay sath na thay woh kahengay kay haan thay to sahi lekin tum ney apney app ko fitnay mein phansa rakha tha our intizar mein hi rahey our shak-o-shuba kertay raheyour tumhen tumhari fazool tamannao ney dhokay mein hi rakha yahan tak kay Allah ka hukum aa phoncha our tumhen Allah kay baray mein dhoka denay walay ney dhokay mein hi rakha.

वे उन्हें पुकारकर कहेंगे, "क्या हम तुम्हारे साथी नहीं थे?" वे कहेंगे, "क्यों नहीं? किन्तु तुम ने तो अपने आप को फ़ितने (गुमराही) में डाला और प्रतीक्षा करते रहे और सन्देह में पड़े रहे और कामनाओं ने तुम्हें धोखे में डाले रखा है

Surah: 57 Verse: 14
الغرض آج تم سے نہ فدیہ ( اور نہ بدلہ ) قبول کیا جائے گا اور نہ کافروں سے تم ( سب ) کا ٹھکانا دوزخ ہے وہی تمہاری رفیق ہے اور وہ برا ٹھکانا ہے ۔

So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination.

Algharz aaj tum say na fidya ( aur na badla ) qabool kiya jayega our na kafiron say tum ( sab ) ka thikana dozakh hai wohi tumhari rafiq hai our woh bura thikana hai.

"अब आज न तुम से कोई फ़िदया (मुक्ति-प्रतिदान) लिया जाएगा और न उन लोगों से जिन्होंने इनकार किया। तुम्हारा ठिकाना आग है, और वही तुम्हारी संरक्षिका है। और बहुत ही बुरी जगह है अन्त में पहुँचने की!"

Surah: 57 Verse: 15
جس دن تم سب کو اس جمع ہونے کے دن جمع کرے گا وہی دن ہے ہار جیت کا اور جو شخص اللہ پر ایمان لا کر نیک عمل کرے اللہ اس سے اس کی برائیاں دور کر دے گا اور اسے جنتوں میں داخل کرے گا جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں جن میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے یہی بہت بڑی کامیابی ہے ۔

The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.

Jiss din tum sab ko uss jama honey kay din jama keray ga wohi din hai haar jeet ka aur jo shaks Allah per eman laa ker nek amal keray Allah uss say uss ki buraiyan door ker dey ga aur ussay jannaton mein dakhil keray ga jin kay neechay nehren beh rahi hain jin mein woh hamesha hamesha rahen gay. Yehi boht bari kaamyabi hai.

इकट्ठा होने के दिन वह तुम्हें इकट्ठा करेगा, वह परस्पर लाभ-हानि का दिन होगा। जो भी अल्लाह पर ईमान लाए और अच्छा कर्म करे उस की बुराईयाँ अल्लाह उस से दूर कर देगा और उसे ऐसे बाग़ों में दाख़िल करेगा जिन के नीचे नहरें बह रही होंगी, उन में वे सदैव रहेंगे। यही बड़ी सफलता है

Surah: 64 Verse: 9
جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور سجدے کے لئے بلائے جائیں گے تو ( سجدہ ) نہ کر سکیں گے ۔

The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,

Jiss din pindali khol di jayegi aur sajday kay liye bulaye jayengay to ( sajdah ) na ker saken gay.

जिस दिन पिंडली खुल जाएगी और वे सजदे के लिए बुलाए जाएँगे, तो वे (सजदा) न कर सकेंगे

Surah: 68 Verse: 42
نگاہیں نیچی ہوں گی ان پر ذلت و خواری چھا رہی ہوگی حالانکہ یہ سجدے کے لئے ( اس وقت بھی ) بلائے جاتے تھے جبکہ صحیح سلالم تھے ۔

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.

Nigahen neechi hongi aur unn per zillat-o-khhuaari cha rahi hogi halankay yeh sajday kay liye ( uss waqt bhi ) bulaye jaatay thay jabkay sahih saalim thay.

उन की निगाहें झुकी हुई होंगी, ज़िल्लत (अपमान) उन पर छा रही होगी। उन्हें उस समय भी सजदा करने के लिए बुलाया जाता था जब वे भले-चंगे थे

Surah: 68 Verse: 43
ثابت ہونے والی ۔

The Inevitable Reality -

Sabit honey wali

होकर रहने वाली!

Surah: 69 Verse: 1
ثابت ہونے والی کیا ہے؟

What is the Inevitable Reality?

Sabit honay wali kiya hay?

क्या है वह होकर रहने वाली?

Surah: 69 Verse: 2
تجھے کیا معلوم کہ وہ ثابت شدہ کیا ہے؟

And what can make you know what is the Inevitable Reality?

Aur tujhay kiya maloom kay wo sabit shuda kiya hay?

और तुम क्या जानो कि क्या है वह होकर रहने वाली?

Surah: 69 Verse: 3
اس کھڑکا دینے والی کو ثمود اور عاد نے جھٹلا دیا تھا ۔

Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.

Is khrka deney wali ko samood aur aad ney jhutla dia tha

समूद और आद ने उस खड़खड़ा देने वाली (घटना) को झुठलाया,

Surah: 69 Verse: 4
پس جبکہ صور میں ایک پھونک پھونکی جائے گی ۔

Then when the Horn is blown with one blast

Pus jab kay soor mein ik phonk phonki jaey gi

तो याद रखो जब सूर (नरसिंघा) में एक फूँक मारी जाएगी,

Surah: 69 Verse: 13
اور زمین اور پہاڑ اٹھا لئے جائیں گے اور ایک ہی چوٹ میں ریزہ ریزہ کر دیئے جائیں گے ۔

And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -

Aur zameen aur pahar utha liey jaein gay aur ik hi chot mein reza reza ker dey jaein gay

और धरती और पहाड़ों को उठाकर एक ही बार में चूर्ण-विचूर्ण कर दिया जाएगा

Surah: 69 Verse: 14
اس دن ہو پڑنے والی ( قیامت ) ہو پڑے گی ۔

Then on that Day, the Resurrection will occur,

Us din ho parnay wali ( qiyamat ) ho paray gi

तो उस दिन घटित होने वाली घटना घटित हो जाएगी,

Surah: 69 Verse: 15
اور آسمان پھٹ جائے گا اوراس دن بالکل بودا ہو جائے گا ۔

And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

aur asman phat jaey ga aur us din bilkol boda ho jaey ga

और आकाश फट जाएगा और उस दिन उस का बन्धन ढीला पड़ जाएगा,

Surah: 69 Verse: 16
اس کے کناروں پر فرشتے ہونگے اور تیرے پروردگار کا عرش اس دن آٹھ ( فرشتے ) اپنے اوپر اٹھائے ہوئے ہونگے ۔

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

Is kay kinaron per farishtay hon gay aur tery perwardigar ka arsh us din aath ( farishtay ) apney opper uthaey hon gay

और फ़रिश्ते उस के किनारों पर होंगे और उस दिन तुम्हारे रब के सिंहासन को आठ अपने ऊपर उठाए हुए होंगे

Surah: 69 Verse: 17
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے والا ہے ۔

A supplicant asked for a punishment bound to happen

Aik sawal kernay walay ney uss azab ka swal kiya jo wazeh honay wala hay

एक माँगने वाले ने घटित होने वाली यातना माँगी,

Surah: 70 Verse: 1
کافروں پر ، جسے کوئی ہٹانے والا نہیں ۔

To the disbelievers; of it there is no preventer.

Kafiron per jissay koi hatanay wala nahi

जो इनकार करने वालो के लिए होगी, उसे कोई टालने वाला नहीं,

Surah: 70 Verse: 2