A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Jo aik chesma hai jiss say Allah kay banday piyen gay uss ki nehrein nikaal ley jaengay ( jidher chahen )
उस स्रोत का क्या कहना! जिस पर बैठकर अल्लाह के बन्दे पिएँगे, इस तरह कि उसे बहा-बहाकर (जहाँ चाहेंगे) ले जाएँगे
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
Jo nazar poori kertay hein aur uss din say dartay hein jiss ki buraee charon taraf phel jaanay wali hia
वे नज़र (मन्नत) पूरी करते हैं और उस दिन से डरते हैं जिस की आपदा व्यापक होगी,
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
Aur Allah Taalaa ki mohabat mein khana khilatay hein miskeen yateem aur qediyon ko
और वे मुहताज, अनाथ और क़ैदी को खाना उस की चाहत रखते हुए खिलाते हैं,
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah . We wish not from you reward or gratitude.
Hum to tumhein sirf Allah Taalaa ki raza mandi kay liye khilatay hein na tum say badla chatay hein na shuker guzari
"हम तो केवल अल्लाह की प्रसन्नता के लिए तुम्हें खिलाते हैं, तुम से न कोई बदला चाहते हैं और न कृतज्ञता ज्ञापन
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
Beshak hum apney perwardigar say uss din ka khof kertay hein jo udaasi aur sakhti wala hoga
"हमें तो अपने रब की ओर से एक ऐसे दिन का भय है जो त्योरी पर बल डाले हुए अत्यन्त क्रूर होगा।"
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
Aur jab wo bari afat ( qiyamat ) ayegi
फिर जब वह महाविपदा आएगी,
The Day when man will remember that for which he strove,
Jiss din kay insan apnay kiey hoy kamon ko yad kery ga
उस दिन मनुष्य जो कुछ भी उस ने प्रयास किया होगा उसे याद करेगा
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
Aur ( her ) dekhney waly kay samaney jahanum zahir ki jaey gi
और भड़कती आग (जहन्नम) देखने वालों के लिए खोल दी जाएगी
So as for he who transgressed
To jiss ( shaks ) nay sarkashi ki ( hogi )
तो जिस किसी ने सरकशी की
And preferred the life of the world,
Aur duneyawi zindagi ko tarjeeh di ( hogi )
और सांसारिक जीवन को प्राथमिकता दी होगी,
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
( uska ) thikana jahanum hi hay
तो निस्संदेह भड़कती आग ही उस का ठिकाना है
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
Han jo shaks apnay rab kay samaney khara honay say darta raha hogaaur apnay nafas ko khuwahish say roka hoga
और रहा वह व्यक्ति जिस ने अपने रब के सामने खड़े होने का भय रखा और अपने जी को बुरी इच्छा से रोका,
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
To uska thikana janat hi hay
तो जन्नत ही उस का ठिकाना है
Indeed, the righteous will be in pleasure
Yaqeena nek log ( bari ) nematon mein hongy
निस्संदेह अच्छे लोग नेमतों में होंगे,
On adorned couches, observing.
Mesherion per bethy dekh rahy hongy
ऊँची मसनदों पर से देख रहे होंगे
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
To in kay chehron say hi nematon ki taro tazgi phychan lay ga
उन के चहरों से तुम्हें नेमतों की ताज़गी और आभा को बोध हो रहा होगा,
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
Yeh log sir ba mehar khalis sharab pilaey jaeingy
उन्हें मुहरबंद विशुद्ध पेय पिलाया जाएगा,
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
Jiss per mushk ki muhar hogi sabqat lay jeney walon ko isi mein sabqat kerni chahiey
मुहर उस की मुश्क ही होगी - जो लोग दूसरों पर बाज़ी ले जाना चाहते हो वे इस चीज़ को प्राप्त करने में बाज़ी ले जाने का प्रयास करें -
Exalt the name of your Lord, the Most High,
Apney buhat hi buland Allah kay nam ki pakizgi biyan ker
तसबीह करो, अपने सर्वाच्च रब के नाम की,
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
Insan ( ka yeh hal hay kay ) jab ussy us ka rab azmata hay aur izat o neymat dyta hay to wo khyney lagta hay kay mery rab nay mujhy izat dar banadiya
किन्तु मनुष्य का हाल यह है कि जब उस का रब इस प्रकार उस की परीक्षा करता है कि उसे प्रतिष्ठा और नेमत प्रदान करता है, तो वह कहता है, "मेरे रब ने मुझे प्रतिष्ठित किया।"
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
aur jab wo usko azmata hay aur uski rozi tang kerdyta hay to wo kehney lagta hay kay mera rab nay meri ahanat ki hy ( aur zalil kiya )
किन्तु जब कभी वह उस की परीक्षा इस प्रकार करता है कि उस की रोज़ी नपी-तुली कर देता है, तो वह कहता है, "मेरे रब ने मेरा अपमान किया।"
No! But you do not honor the orphan
Aiaa herghiz nahi balkay ( bat yeh hy ) kay tum ( hi ) log yateemo ki izat nahi kerty
कदापि नहीं, बल्कि तुम अनाथ का सम्मान नहीं करते,
And you do not encourage one another to feed the poor.
Aur miskino kay khilaney ki ik dosry ko targheeb nahi kerty
और न मुहताज को खिलाने पर एक-दूसरे को उभारते हो,
We have certainly created man into hardship.
Yaqeenan hum ney insan ko ( bari ) mushaqat mein paida kia hy
निस्संदेह हम ने मनुष्य को पूर्ण मशक़्क़त (अनुकूलता और सन्तुलन) के साथ पैदा किया
Does he think that never will anyone overcome him?
kiya yeh guman kerta hy kay yeh kisis kay bas mein hi nai?
क्या वह समझता है कि उस पर किसी का बस न चलेगा?
He says, "I have spent wealth in abundance."
khyta ( phirta ) hy ky mein ney to bohat kuch maal khrch ker dala
कहता है कि "मैंने ढेरो माल उड़ा दिया।"
Does he think that no one has seen him?
kiya ( yun ) samjhta hy ky kisi nay ussy dekha ( hi ) nahi?
क्या वह समझता है कि किसी ने उसे देखा नहीं?
Have We not made for him two eyes?
kiya hum nay uski do ankhein nahi banain
क्या हम ने उसे नहीं दी दो आँखें,
And a tongue and two lips?
aur zaban aur hunt ( nahi banaey )
और एक ज़बान और दो होंठ?
And have shown him the two ways?
hum nay dekha diy usko dono rasty
और क्या ऐसा नहीं है कि हम ने दिखाई उसे दो ऊँचाइयाँ?