Blog
Books
Search Quran
سو اس سے نہ ہو سکا کہ گھاٹی میں داخل ہوتا ۔

But he has not broken through the difficult pass.

So issy na hosakha kay ghatti mein dakhil hota

किन्तु वह तो हुमक कर घाटी में से गुज़र ही नहीं और (न उस ने मुक्ति का मार्ग पाया)

Surah: 90 Verse: 11
اور کیا سمجھا کہ گھاٹی ہے کیا؟

And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?

Aur kiya samjha ky ghatti hy kiya?

और तुम्हें क्या मालूम कि वह घाटी क्या है!

Surah: 90 Verse: 12
کسی گردن ( غلام لونڈی ) کو آزاد کرنا ۔

It is the freeing of a slave

Kisi garden ( gulam londi ) ko azad kerna

किसी गरदन का छुड़ाना

Surah: 90 Verse: 13
یا بھو ک والے دن کو کھانا کھلانا ۔

Or feeding on a day of severe hunger

ya bhok waly din khana khilana

या भूख के दिन खाना खिलाना

Surah: 90 Verse: 14
کسی رشتہ دار یتیم کو ۔

An orphan of near relationship

Kisi reshtydar yateem ko

किसी निकटवर्ती अनाथ को,

Surah: 90 Verse: 15
یا خاکسار مسکین کو ۔

Or a needy person in misery

Ya khahsaar miskeen ko

या धूल-धूसरित मुहताज को;

Surah: 90 Verse: 16
پھر ان لوگوں میں سے ہو جاتا ہے جو ایمان لاتے اور ایک دوسرے کو صبر کی اور رحم کرنے کی وصیت کرتے ہیں ۔

And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.

Phir unlogon mein say hojata jo iman laey aur ik dosry ko sabar ki aurreham kerney ki wasiyat kerty hein

फिर यह कि वह उन लोगों में से हो जो ईमान लाए और जिन्होंने एक-दूसरे को धैर्य की ताकीद की , और एक-दूसरे को दया की ताकीद की

Surah: 90 Verse: 17
یقیناً تمہاری کوشش مختلف قسم کی ہے ۔

Indeed, your efforts are diverse.

Yaqeenan tumhari koshish mukhtalif qisim ki hai

कि तुम्हारा प्रयास भिन्न-भिन्न है

Surah: 92 Verse: 4
جس نے دیا ( اللہ کی راہ میں ) اور ڈرا ( اپنے رب سے ) ۔

As for he who gives and fears Allah

Jiss nay diya ( Allah ki rah mein ) aur dara ( apnay rab say )

तो जिस किसी ने दिया और डर रखा,

Surah: 92 Verse: 5
اور نیک بات کی تصدیق کرتا رہے گا ۔

And believes in the best [reward],

Aur nek baat ki tasdeq kerta rahega

और अच्छी चीज़ की पुष्टि की,

Surah: 92 Verse: 6
تو ہم بھی اسکو آسان راستے کی سہولت دیں گے ۔

We will ease him toward ease.

To hum bhi usko aasan rasty ki saholat dein gay

हम उस सहज ढंग से उस चीज का पात्र बना देंगे, जो सहज और मृदुल (सुख-साध्य) है

Surah: 92 Verse: 7
کیا اس نے تجھےیتیم پا کر جگہ نہیں دی؟

Did He not find you an orphan and give [you] refuge?

Kiya us nay tujhy yateem paker jagah nahi di?

क्या ऐसा नहीं कि उस ने तुम्हें अनाथ पाया तो ठिकाना दिया?

Surah: 93 Verse: 6
اور تجھے راہ بھولا پا کر ہدایت نہیں دی ۔

And He found you lost and guided [you],

Aur tujhay raah bhola paker hidayat nahi di?

और तुम्हें मार्ग से अपरिचित पाया तो मार्ग दिखाया?

Surah: 93 Verse: 7
اور تجھے نادار پا کر تونگر نہیں بنا دیا؟

And He found you poor and made [you] self-sufficient.

Aur tujhy na-daar paaker to-nagar nahi banadiya?

और तुम्हें निर्धन पाया तो समृद्ध कर दिया?

Surah: 93 Verse: 8
پس یتیم پر تو بھی سختی نہ کیا کر ۔

So as for the orphan, do not oppress [him].

Pus yateem per to bhi sakhti na kiya ker

अतः जो अनाथ हो उसे मत दबाना,

Surah: 93 Verse: 9
اور نہ سوال کرنے والے کو ڈانٹ ڈپٹ ۔

And as for the petitioner, do not repel [him].

Aur na sawal kernay waly ko dant dapat

और जो माँगता हो उसे न झिझकना,

Surah: 93 Verse: 10
اور اپنے رب کی نعمتوں کو بیان کرتا رہ ۔

But as for the favor of your Lord, report [it].

Aur apnay rab ki nematon ko biyan kerta reh

और जो तुम्हें रब की अनुकम्पा है, उसे बयान करते रहो

Surah: 93 Verse: 11
اہل کتاب اپنے پاس ظاہر دلیل آ جانے کے بعد ہی ( اختلاف میں پڑ کر ) متفرق ہوگئے ۔

Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.

Ehl-e-kitab apnay pass zahir daleel ajanay kay baad hi ( ikhtilaaf mein par ker ) mutafarriq hogaey

हालाँकि जिन्हें किताब दी गई थी। वे इस के पश्चात फूट में पड़े कि उन के पास स्पष्ट प्रमाण आ चुका था

Surah: 98 Verse: 4
انہیں اس کے سوا کوئی حکم نہیں دیا گیا کہ صرف اللہ کی عبادت کریں اسی کے لئے دین کو خالص رکھیں ۔ ابراہیم حنیف کے دین پر اور نماز کوقائم رکھیں اور زکوۃ دیتے رہیں یہی ہے دین سیدھی ملت کا ۔

And they were not commanded except to worship Allah , [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.

Unhein isskay siwa koi hokum nahi diya gaya kay sirf Allah ki ibadat kerein ussi kay liey deen ko khalis rakhein.ibraheem hanif kay deen per aur salat ko qaem rakhein aur zakat dety rahen yehi hai deen sedhi millat ka

और उन्हें आदेश भी बस यही दिया गया था कि वे अल्लाह की बन्दगी करे निष्ठा एवं विनयशीलता को उस के लिए विशिष्ट करके, बिलकुल एकाग्र होकर, और नमाज़ की पाबन्दी करें और ज़कात दे। और यही है सत्यवादी समुदाय का धर्म

Surah: 98 Verse: 5
ان کا بدلہ ان کے رب کے پاس ہمیشگی والی جنتیں ہیں جنکے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں جن میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔ اللہ تعا لٰی ان سے راضی ہوا اور یہ اس سے راضی ہوئے یہ ہے اس کے لئے جو اپنے پروردگار سے ڈرے ۔

Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.

Inn ka badla unkay rab kay pass hameshgi wohi jannaten hein jinkay neechy nehrein beh rahi hein jin mein who hamesha hamesha rahein gay.Allah Taalaa unsy razi hua aur yeh uss say razi huye.yeh hai uskay liey jo apnay perwardigar say daray.

उन का बदला उन के अपने रब के पास सदाबहार बाग़ हैं, जिन के नीचे नहरें बह रही होंगी। उन में वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उन से राज़ी हुआ और वे उस से राज़ी हुए। यह कुछ उस के लिए है, जो अपने रब से डरा

Surah: 98 Verse: 8
زمانے کی قسم ۔

By time,

Zamaney ki qasam.

गवाह है गुज़रता समय,

Surah: 103 Verse: 1
بیشک ( بالیقین ) انسان سرتا سر نقصان میں ہے ۔

Indeed, mankind is in loss,

Beyshak ( bil-yaqeen ) insane sir ta sir nuqsan mein hay

कि वास्तव में मनुष्य घाटे में है,

Surah: 103 Verse: 2
سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے اور ( جنہوں نے ) آپس میں حق کی وصیت کی اور ایک دوسرے کو صبر کی نصیحت کی ۔

Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.

Siwaey un logon kay jo eman laey aur nek amal kiey aur ( jinhon nay ) apas mein haq ki waseeyat ki aur aik doosry ko sabar ki naseehat ki.

सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और अच्छे कर्म किए और एक-दूसरे को हक़ की ताकीद की, और एक-दूसरे को धैर्य की ताकीद की

Surah: 103 Verse: 3
قریش کے مانوس کرنے کے لئے ۔

For the accustomed security of the Quraysh -

Quresh kay manoos kerney kay liye.

कितना है क़ुरैश को लगाए और परचाए रखना,

Surah: 106 Verse: 1
۔ ( یعنی ) انہیں جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے لئے ۔ ( اس کے شکریہ میں )

Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer -

( yanni ) unhen jary aur garmi kay safar say manoos kerney kay liey. ( uskay shukriey main ) .

लगाए और परचाए रखना उन्हें जाड़े और गर्मी की यात्रा से

Surah: 106 Verse: 2
پس انہیں چاہیے کہ اسی گھر کے رب کی عبادت کرتے رہیں ۔

Let them worship the Lord of this House,

Pus unhen chahey kay issi gher kay rab ki ibadat kerty rahen.

अतः उन्हें चाहिए कि इस घर (काबा) के रब की बन्दगी करे,

Surah: 106 Verse: 3
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا اور ڈر ( اور خوف ) میں امن ( و امان ) دیا ۔

Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.

Jiss nay inhen bhook mein khana diya aur darr ( aur khof ) mein aman ( o-aman ) diya.

जिस ने उन्हें खिलाकर भूख से बचाया और निश्चिन्तता प्रदान करके भय से बचाया

Surah: 106 Verse: 4