That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
Yeh iss sabab say hai kay yeh eman laa ker phir kafir hogaye pus inn kay dilon per mohar ker di gaee abb yeh nahi samajhtay.
यह इस कारण कि वे ईमान लाए, फिर इनकार किया, अतः उन के दिलों पर मुहर लगा दी गई, अब वे कुछ नहीं समझते
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah , is easy."
Inn kafiron ney khayal kiya hai kay doobara zinda na kiye jayen gay aap key dijiye kay kiyon nahi Allah ki qasam! Tum zaroor doobara uthaye jao gay phir jo tum ney kiya hai uss ki khabar diye jaogay aur Allah per yeh bilkul aasan hai.
जिन लोगों ने इनकार किया उन्होंने दावा किया वे मरने के पश्चात कदापि न उठाए जाएँगे। कह दो, "क्यों नहीं, मेरे रब की क़सम! तुम अवश्य उठाए जाओगे, फिर जो कुछ तुम ने किया है उस से तुम्हें अवगत करा दिया जाएगा। और अल्लाह के लिए यह अत्यन्त सरल है।"
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
Doobara ( nazren daal ker ) dekhley kiya koi shigaaf bhi nazar aaraha hai.
फिर दोबारा नज़र डालो। निगाह रद्द होकर और थक-हार कर तुम्हारी ओर पलट आएगी
Then into Hellfire drive him.
Phir isay dozakh mein dal do
"फिर उसे भड़कती हुई आग में झोंक दो,
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
Phir issy asi zanjeer mein jiss ki paymaish satter hath ki hay jaker do
"फिर उसे एक ऐसी जंजीर में जकड़ दो जिस की माप सत्तर हाथ है
Then We would have cut from him the aorta.
Phir is ki sheyrag kaat detay
फिर उस की गर्दन की रग काट देते,
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
Aur roy e zameen kay sab logon ko dena chahyega takay yeh ussay nijat dilaye
और उन सभी लोगों को जो धरती में रहते हैं, फ़िदया (मुक्ति-प्रतिदान) के रूप में दे डाले फिर वह उस को छुटकारा दिला दे
Then I invited them publicly.
Phir mein ney unhein ba-awaz buland bulaya
"फिर मैंने उन्हें खुल्लमखुल्ला बुलाया,
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
Aur beshak mein ney insay elaaniya bhi kaha aur chupkay chupkay bhi
"फिर मैंने उन से खुले तौर पर भी बातें की और उन से चुपके-चुपके भी बातें की
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
Phir tumhein issi mein lota leya jaeyga aur ( aik khass tareeqay ) say phir nikalay ga
"फिर वह तुम्हें उस में लौटाता है और तुम्हें बाहर निकालेगा भी
Then he desires that I should add more.
Phir bhi uski chahat hay kay mein usy or ziyada don
फिर वह लोभ रखता है कि मैं उस के लिए और अधिक दूँगा
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
Wo phir gharat ho kis tarah andaza kiya
फिर विनष्ट हो, कैसी बात बनाई!
Then he frowned and scowled;
Phir teweri char hai or mun banaya
फिर त्योरी चढ़ाई और मुँह बनाया,
Then he turned back and was arrogant
Phir pechay hat gaya aur ghoroor kiya
फिर पीठ फेरी और घमंड किया
Then upon Us is its clarification [to you].
Phir is ka wazeh ker dyna hamary zimy hay
फिर हमारे ज़िम्मे है उस का स्पष्टीकरण करना
And then he went to his people, swaggering [in pride].
Phir apney gher walon kay pass itrata hoya gaya
फिर अकड़ता हुआ अपने लोगों की ओर चल दिया
Then woe to you, and woe!
Waaye hai aur kharabi hay tery liye
फिर अफ़सोस है तुझ पर और अफ़सोस है!
Then he was a clinging clot, and [ Allah ] created [his form] and proportioned [him]
Phir wo laho ka lothra hogay phir Allah ney usy paida kia aur durasat bana diya
फिर वह रक्त की एक फुटकी हुआ, फिर अल्लाह ने उसे रूप दिया और उस के अंग-प्रत्यंग ठीक-ठाक किए
Then We will follow them with the later ones.
Phir hum inkay baad peechlon ko laey
फिर उन्हीं के पीछे बाद वालों को भी लगाते रहे?
Then, no! They are going to know.
Phir bil yaqeen inhein buhat jald maloom hojaey ga
फिर कदापि नहीं, शीघ्र ही वे जान लेंगे।
Then he turned his back, striving.
Phir palta dor dhoop kertay huye
फिर सक्रियता दिखाते हुए पलटा,
Then He eased the way for him;
Phir us kay liey rasta asan kiya
फिर मार्ग को देखो, उसे सुगम कर दिया,
Then He causes his death and provides a grave for him.
Phir usy mot di aur phir qabar mein dafan kiya
फिर उसे मृत्यु दी और क्रब में उसे रखवाया,
Then when He wills, He will resurrect him.
Phir jab chaey ga zinda ker day ga
फिर जब चाहेगा उसे (जीवित करके) उठा खड़ा करेगा। -
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
Phir phara zamen ko achi tarah
फिर धरती को विशेष रूप से फाड़ा,
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
Mein tujhy phir ( khyta hun kay ) tujhay kiya maloom kay jaza ( aur saza ) ka din kiya hay
फिर तुम्हें क्या मालूम कि बदले का दिन क्या है?
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
Phir yeh log bil yaqen jahanum mein jhonky jaein gay
फिर वे भड़कती आग में जा पड़ेंगे
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Phir keh diya jaey ga kay yehi hay wo jissy tum jhotlaty rahy
फिर कहा जाएगा, "यह वही है जिसे तुम झुठलाते थे"
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
Be-shak jin logon na musalman mardon aur auraton ko sataya phir tooba ( bhi ) na ki to unkay liey jahanum ka azab hay aur jalney ka azab hay
जिन लोगों ने ईमान वाले पुरुषों और ईमान वाली स्त्रियों को सताया और आज़माईश में डाला, फिर तौबा न की, निश्चय ही उन के लिए जहन्नम की यातना है और उन के लिए जलने की यातना है
Neither dying therein nor living.
Jahan phir won a mary ga jnajeiy ga ( balky halat e nazah mein para rahy ga )
फिर वह उस में न मरेगा न जिएगा
Then indeed, upon Us is their account.
Phir be-shak hamaray zimmay hay inn say hisab lena
फिर हमारे ही ज़िम्मे है उन का हिसाब लेना
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Phir unlogon mein say hojata jo iman laey aur ik dosry ko sabar ki aurreham kerney ki wasiyat kerty hein
फिर यह कि वह उन लोगों में से हो जो ईमान लाए और जिन्होंने एक-दूसरे को धैर्य की ताकीद की , और एक-दूसरे को दया की ताकीद की
Then We return him to the lowest of the low,
Phir isssay neechon say necha kerdiye
फिर हम ने उसे निकृष्टतम दशा की ओर लौटा दिया, जबकि वह स्वयं गिरने वाला बना
Then no! You are going to know.
Hergiz nahi phir tumhein jald ilm hojaey ga.
फिर, कुछ नहीं, तुम्हें शीघ्र ही मालूम हो जाएगा -
Then you will surely see it with the eye of certainty.
Aur tum ussy yaqeen ki aankh say dekhlogy
फिर सुनो, उसे अवश्य देखोगे इस दशा में कि वह यथावत विश्वास होगा
Then you will surely be asked that Day about pleasure.
Phir uss din tum say zarror bil-zaroor nematon ka sawal hoga.
फिर निश्चय ही उस दिन तुम से नेमतों के बारे में पूछा जाएगा