Blog
Books
Search Quran
اور ہم نے ان کے سامنے مثالیں بیان کیں پھر ہر ایک کو بالکل ہی تباہ و برباد کر دیا ۔

And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.

Aur hum ney unn kay samney misalen biyan ken phir her aik bilkul tabah-o-barbaad ker diya.

प्रत्येक के लिए हम ने मिसालें बयान कीं। अन्ततः प्रत्येक को हम ने पूरी तरह विध्वस्त कर दिया

Surah: 25 Verse: 39
اس سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے تمہاری امداد کی جنہیں تم جانتے ہو ۔

And fear He who provided you with that which you know,

Uss say daro jiss ney unn cheezon say tumhari imdad ki jinhen tum jantay ho.

उस का डर रखो जिस ने तुम्हें वे चीज़े पहुँचाई जिन को तुम जानते हो

Surah: 26 Verse: 132
اس نے تمہاری مدد کی مال سے اور اولاد سے ۔

Provided you with grazing livestock and children

Uss ney tumahri madad ki maal say aur aulad say.

उस ने तुम्हारी सहायता की चौपायों और बेटों से,

Surah: 26 Verse: 133
باغات سےاور چشموں سے ۔

And gardens and springs.

Baghaat say aur chashmon say.

और बाग़ों और स्रोतो से

Surah: 26 Verse: 134
مجھے تو تمہاری نسبت بڑے دن کے عذاب کا اندیشہ ہے ۔

Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

Mujhay to tumhari nisbat baray din kay azab ka andesha hai.

निश्चय ही मुझे तुम्हारे बारे में एक बड़े दिन की यातना का भय है।"

Surah: 26 Verse: 135
انہوں نے کہا کہ آپ وعظ کہیں یا وعظ کہنے والوں میں نہ ہوں ہم پر یکساں ہیں ۔

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

Unhon ney kaha kay aap waaz kehn ya waaz kehney walon mein na hon hum per yaksan hai.

उन्होंने कहा, "हमारे लिए बराबर है चाहे तुम नसीहत करो या नसीहत करने वाले न बनो।

Surah: 26 Verse: 136
یہ تو بس پرانے لوگوں کی عادت ہے ۔

This is not but the custom of the former peoples,

Yeh to bus puraney logon ki aadat hai.

यह तो बस पहले लोगों की पुरानी आदत है

Surah: 26 Verse: 137
اور ہم ہرگز عذاب نہیں دیئے جائیں گے ۔

And we are not to be punished."

Aur hum hergiz azab nahi diye jayen gay.

और हमें कदापि यातना न दी जाएगी।"

Surah: 26 Verse: 138
چونکہ عادیوں نے حضرت ہود کو جھٹلایا اس لئے ہم نے انہیں تباہ کر دیا ، یقیناً اس میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر بے ایمان تھے ۔

And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Chunkay aadiyon ney hazrat hood ko jhutlaya iss liye hum ney unhen tabah ker diya yaqeenan iss mein nishani hai aur inn mein say aksar bey eman thay.

अन्ततः उन्होंने उन्हें झुठला दिया तो हम ने उन को विनष्ट कर दिया। बेशक इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं

Surah: 26 Verse: 139
اور ہم نے عادیوں اور ثمودیوں کو بھی غارت کیا جن کے بعض مکانات تمہارے سامنے ظاہر ہیں اور شیطان نے انہیں انکی بد اعمالیاں آراستہ کر دکھائی تھیں اور انہیں راہ سے روک دیا تھا باوجودیکہ یہ آنکھوں والے اور ہوشیار تھے ۔

And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.

Aur hum ney aadiyon aur samoodiyon ko bhi gharat kiya jin kay baad makanaat tumharay samney zahir hain aur shetan ney unhen unn ki bad aemaaliyan aaraasta ker dikhaee thin aur unhen raah say rok diya tha bawajood yeh kay yeh aankhon walay aur hoshiyaar thay.

और आद और समूद को भी हम ने विनष्ट किया। और उन के घरों और बस्तियों के अवशेषों से तुम पर स्पष्ट हो चुका है। शैतान ने उन के कर्मों को उन के लिए सुहाना बना दिया और उन्हें संमार्ग से रोक दिया। यद्यपि वे बड़े तीक्ष्ण स्पष्ट वाले थे

Surah: 29 Verse: 38
اب بھی یہ روگردان ہوں تو کہہ دیجئے! کہ میں تمہیں اس کڑک ( عذاب آسمانی ) سے ڈراتا ہوں جو مثل عادیوں اور ثمودیوں کی کڑک کے ہوگی ۔

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] 'Aad and Thamud.

Abb bhi yeh roo-gardan ho to keh dijiyey! Kay mein tumhen uss karak ( azab-e-aasmani ) say darata hun jo misil aadiyon aur samoodiyon ki karak kay hogi.

अब यदि वे लोग ध्यान में न लाएँ तो कह दो, "मैं तुम्हें उसी तरह के कड़का (वज्रवात) से डराता हूँ, जैसा कड़का आद और समूद पर हुआ था।"

Surah: 41 Verse: 13
بالآخر ہم نے ان پر ایک تیز تند وآندھی منحوس دنوں میں بھیج دی کہ انہیں دنیاوی زندگی میں ذلت کے عذاب کا مزہ چکھا دیں ، اور ( یقین مانو ) کہ آخرت کا عذاب اس سے بہت زیادہ رسوائی والا ہے اور وہ مدد نہیں کئے جائیں گے ۔

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

Bil-aakhir hum ney unn per aik tez-o-tund aandhi manhoos dino mein bhej di kay unhen dunyawi zindagi mein zillat kay azab ka maza chakha den aur ( yaqeen mano ) kay aakhirat ka azab iss say boht ziyadah ruswaee wala hai aur woh madad nahi kiyey jayen gay.

अन्ततः हम ने कुछ अशुभ दिनों में उन पर एक शीत-झंझावात चलाई, ताकि हम उन्हें सांसारिक जीवन में अपमान और रुसवाई की यातना का मज़ा चखा दें। और आख़िरत की यातना तो इस से कहीं बढ़कर रुसवा करने वाली है। और उन को कोई सहायता भी न मिल सकेगी

Surah: 41 Verse: 16
اور عاد کے بھائی کو یاد کرو ، جبکہ اس نے اپنی قوم کو احقاف میں ڈرایا اور یقیناً اس سے پہلے بھی ڈرانے والے گزر چکے ہیں اور اس کے بعد بھی یہ کہ تم سوائے اللہ تعالٰی کے اور کی عبادت نہ کرو بیشک میں تم پر بڑے دن کے عذاب سے خوف کھاتا ہوں ۔

And mention, [O Muhammad], the brother of 'Aad, when he warned his people in the [region of] al-Ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allah . Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

Aur aad kay bhai ko yaad kero jabb uss ney apni qom ko aahqaaf mein daraya aur yaqeenan iss say pehlay bhi daraney walay guzar chukay hain aur iss kay baad bhi yeh kay tum siwaye Allah Taalaa kay aur ki ibadat na kero. Be-shak mein tum per baray din kay azab say khof khata hun.

आद के भाई को याद करो, जबकि उस ने अपनी क़ौम के लोगों को अहक़ाफ़ में सावधान किया, और उस के आगे और पीछे भी सावधान करने वाले गुज़र चुके थे - कि, "अल्लाह के सिवा किसी की बन्दगी न करो। मुझे तुम्हारे बारे में एक बड़े दिन की यातना का भय है।"

Surah: 46 Verse: 21
قوم نے جواب دیا کیا آپ ہمارے پاس اس لئے آئے ہیں کہ ہمیں اپنے معبودوں ( کی پرستش ) سے باز رکھیں ؟ پس اگر آپ سچے ہیں تو جس عذاب کا آپ وعدہ کرتے ہیں اسے ہم پر لا ڈالیں ۔

They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."

Qom ney jawab diya kiya aap humaray pass iss liye aaye hain kay humen apnay maboodon ( ki parastish ) say baaz rakhen? Pus agar aap sachay hain to jiss azab ka aap wada kertay hain ussay hum per la dalen.

उन्होंने कहा, "क्या तू हमारे पास इसलिए आया है कि झूठ बोलकर हम को अपने उपास्यों से विमुख कर दे? अच्छा, तो हम पर ले आ, जिस की तू हमें धमकी देता है, यदि तू सच्चा है।"

Surah: 46 Verse: 22
۔ ( حضرت ہود نے ) کہا ( اس کا ) علم تو اللہ ہی کے پاس ہے میں تو جو پیغام دے کر بھیجا گیا تھا وہ تمہیں پہنچا رہا ہوں لیکن میں دیکھتا ہوں کہ تم لوگ نادانی کر رہے ہو ۔

He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah , and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly."

( hazrat Hood ney ) kaha ( iss ka ) ilm to Allah hi kay pass hai mein to jo paygham dey ker bheja gaya tha woh tumhen phoncha raha hun lekin mein dekhta hun kay tum log nadani ker rahey ho.

उस ने कहा, "ज्ञान तो अल्लाह ही के पास है (कि वह कब यातना लाएगा) । और मैं तो तुम्हें वह संदेश पहुँचा रहा हूँ जो मुझे देकर भेजा गया है। किन्तु मैं तुम्हें देख रहा हूँ कि तुम अज्ञानता से काम ले रहे हो।"

Surah: 46 Verse: 23
پھر جب انہوں نے عذاب کو بصورت بادل دیکھا اپنی وادیوں کی طرف آتے ہوئے تو کہنے لگے یہ ابر ہم پر برسنے والا ہے ( نہیں ) بلکہ دراصل یہ ابر وہ ( عذاب ) ہے جس کی تم جلدی کر رہے تھے ہوا ہے جس میں دردناک عذاب ہے ۔

And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,

Phir jabb unhon ney azab ko basoorat badal dekha apni wadiyon ki taraf aatay huye to kehnay lagay yeh abar hum per barasney wala hai ( nahi ) bulkay dar-asal yeh abar woh ( azab ) hai jiss ki tum jaldi ker rahey thay hawa hai jiss mein dard-naak azab hai.

फिर जब उन्होंने उसे बादल के रूप में देखा, जिस का रुख़ उन की घाटियों की ओर था, तो वे कहने लगे, "यह बादल है जो हम पर बरसने वाला है!' "नहीं, बल्कि यह तो वही चीज़ है जिस के लिए तुम ने जल्दी मचा रखी थी। - यह वायु है जिस में दुखद यातना है

Surah: 46 Verse: 24
جو اپنے رب کے حکم سے ہرچیز کو ہلاک کر دے گا ، پس وہ ایسے ہوگئے کہ بجز ان کے مکانات کے اور کچھ دکھائی نہ دیتا تھا گناہ گاروں کے گروہ کو ہم یونہی سزا دیتے ہیں ۔

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.

Jo apnay rab kay hukum say her cheez ko halak ker day gi puz woh aisay hogaye kay bajuz unkay maknaat kay aur kuch dikhaee na deta tha gunahgaron kay girohon ko hum yunhi saza detay hain.

हर चीज़ को अपने रब के आदेश से विनष्ट कर देगी।" अन्ततः वे ऐसे हो गए कि उन के रहने की जगहों के सिवा कुछ नज़र न आता था। अपराधी लोगों को हम इसी तरह बदला देते हैं

Surah: 46 Verse: 25
اور بالیقین ہم نے ( قوم عاد ) کو وہ مقدور دیئے تھے جو تمہیں تو دیئے بھی نہیں اور ہم نے انہیں کان آنکھیں اور دل بھی دے رکھے تھے ۔ لیکن ان کے کانوں اور آنکھوں اور دلوں نے انہیں کچھ بھی نفع نہ پہنچایا جبکہ وہ اللہ تعالٰی کی آیتوں کا انکار کرنے لگے اور جس چیز کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے وہی ان پر الٹ پڑی ۔

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah ; and they were enveloped by what they used to ridicule.

Aur bil-yaqeen hum ney ( qom aad ) ko woh maqdoor diye thay jo tumhen to diye bhi nahi aur hum ney unhen kaan aankhen aur dil bhi dey rakhay thay. Lekin inn kay kano aur dilon ney enhen kuch bhi nafa na phonchaya jabkay woh Allah Taalaa ki aayaton ka inkar kerney lagay aur jiss cheez ka woh mazak uraya kertay thay wohi unn per ulat pari.

हम ने उन्हें उन चीज़ों में जमाव और सामर्थ्य प्रदान की थी, जिनमें तुम्हें जमाव और सामर्थ्य नहीं प्रदान की। और हम ने उन्हें कान, आँखें और दिल दिए थे। किन्तु न तो उन के कान उन के कुछ काम आए और न उन की आँखे और न उन के दिल ही। क्योंकि वे अल्लाह की आयतों का इनकार करते थे और जिस चीज़ की वे हँसी उड़ाते थे, उसी ने उन्हें आ घेरा

Surah: 46 Verse: 26
اسی طرح عادیوں میں بھی ( ہماری طرف سے تنبیہ ہے ) جب کہ ہم نے ان پر خیر و برکت سے خالی آندھی بھیجی ۔

And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

Iss tarah aadiyon mein bhi ( humari taraf say tanbeeh hai ) jabkay hum ney unn say khali aandhi bheji.

और आद में भी (तुम्हारे लिए निशानी है) जबकि हम ने उन पर अशुभ वायु चला दी

Surah: 51 Verse: 41
وہ جس جس چیز پر گرتی تھی اسے بوسیدہ ہڈی کی طرح ( چورا چورا ) کر دیتی تھی ۔

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

Woh jiss jiss cheez per girti thi ussay boseedah hadi ki tarah ( choora choora ) kerdeti thi.

वह जिस चीज़ पर से गुज़री उसे उस ने जीर्ण-शीर्ण करके रख दिया

Surah: 51 Verse: 42
اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کیا ہے ۔

And that He destroyed the first [people of] 'Aad

Aur yeh kay ussi ney aad awwal ko halak kiya hai.

और यह कि वही है उसी ने प्राचीन आद को विनष्ट किया;

Surah: 53 Verse: 50
قوم عاد نے بھی جھٹلایا پس کیسا ہوا میرا عذاب اور میری ڈرانے والی باتیں ۔

'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.

Qom-e-aad ney bhi jhutlaya pus kaisa hua mera azab aur meri daraney wali baten.

आद ने भी झुठलाया, फिर कैसी रही मेरी यातना और मेरा डराना?

Surah: 54 Verse: 18
ہم نے ان پر تیز و تند مسلسل چلنے والی ہوا ، ایک پیہم منحوس دن میں بھیج دی ۔

Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,

Hum ney unn per tez-o-tund musalsal chalney wali hawa aik peham manhoos din mein bhej di.

निश्चय ही हम ने एक निरन्तर अशुभ दिन में तेज़ प्रचंड ठंडी हवा भेजी, उसे उन पर मुसल्लत कर दिया, तो वह लोगों को उखाड़ फेंक रही थी

Surah: 54 Verse: 19
جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر دے پٹختی تھی گویا کہ وہ جڑ سے کٹے ہوئے کھجور کے تنے ہیں ۔

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.

Jo logon ko utha utha ker dey patakhti thi goya kay woh jarr say katey huye khajoor kay taney hain.

मानो वे उखड़े खजूर के तने हो

Surah: 54 Verse: 20
اس کھڑکا دینے والی کو ثمود اور عاد نے جھٹلا دیا تھا ۔

Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.

Is khrka deney wali ko samood aur aad ney jhutla dia tha

समूद और आद ने उस खड़खड़ा देने वाली (घटना) को झुठलाया,

Surah: 69 Verse: 4
۔ ( جس کے نتیجے میں ) ثمود تو بیحد خوفناک ( اور اونچی ) آواز سے ہلاک کر دیئے گئے ۔

So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].

( jis kay nateejay mein ) samood to behad khufnak ( aur onchi ) awaz say halak ker diey gay

फिर समूद तो एक हद से बढ़ जाने वाली आपदा से विनष्ट किए गए

Surah: 69 Verse: 5
اور عاد بیحد تیز و تند ہوا سے غارت کر دیئے گئے ۔

And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

Aur aad behad tez o tund hawa say gharat ker diey gaey

और रहे आद, तो वे एक अनियंत्रित प्रचंड वायु से विनष्ट कर दिए गए

Surah: 69 Verse: 6
جسے ان پر لگاتار سات رات اور آٹھ دن تک ( اللہ نے ) مسلط رکھا پس تم دیکھتے کہ یہ لوگ زمین پر اس طرح گر گئے جیسے کھجور کے کھوکھلے تنے ہوں ۔

Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

Jis say in per lagatar sath rat aur aath din tak ( Allah ney ) musalat rakha.pus tum dekhtay kay yeh log zameen per istrah gir gaey jaisay kay khjoor kay khokhly tanay hon

अल्लाह ने उसको सात रात और आठ दिन तक उन्मूलन के उद्देश्य से उन पर लगाए रखा। तो लोगों को तुम देखते कि वे उस में पछाड़े हुए ऐसे पड़े हैं मानो वे खजूर के जर्जर तने हों

Surah: 69 Verse: 7
کیا ان میں سے کوئی بھی تجھے باقی نظر آرہا ہے؟

Then do you see of them any remains?

Kiya in mein say koi bhi tujhay baqi nazar araha hy?

अब क्या तुम्हें उन में से कोई शेष दिखाई देता है?

Surah: 69 Verse: 8
کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے رب نے عادیوں کے ساتھ کیا کیا ۔

Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -

Kiya ap ney nahi dekha ka yap kay rab nay Qom aad kay sath kiya kiya?

क्या तुम ने देखा नहीं कि तुम्हारे रब ने क्या किया आद के साथ,

Surah: 89 Verse: 6