And has the story of Moses reached you? -
Tujhay musa ( alh-e-salam ) ka qissa bhi maloom hai?
क्या तुम्हें मूसा की भी ख़बर पहुँची?
When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
Jabkay uss ney aag dekh ker apney ghar walon say kaha kay tum zara si dare thehar jao mujhay aag dikhaee di hai. Boht mumkin hai kay mein iss ka koi angara tumharay pass laon yaa aag kay pass say rastay ki itlaa paon.
जबकि उस ने एक आग देखी तो उस ने अपने घर वालों से कहा, "ठहरो! मैंने एक आग देखी है। शायद कि तुम्हारे लिए उस में से कोई अंगारा ले आऊँ या उस आग पर मैं मार्ग का पता पा लूँ।"
And when he came to it, he was called, "O Moses,
Jab woh wahan phonchay to awaz di gaee aey musa!
फिर जब वह वहाँ पहुँचा तो पुकारा गया, "ऐ मूसा!
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.
Yaqeenan mein hi tera perwerdigar hun to tu apni jootiyan utar dey kiyon kay tu pak maidan-e-toowa mein hai.
मैं ही तेरा रब हूँ। अपने जूते उतार दे। तू पवित्र घाटी 'तुवा' में है
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
Aur mein ney tujhay muntakhib ker liya hai abb jo wahee ki jaye ussay kaan laga ker sunn.
मैंने तुझे चुन लिया है। अतः सुन, जो कुछ प्रकाशना की जाती है
Indeed, I am Allah . There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Be-shak mein hi Allah hun meray siwa ibadat kay laeeq aur koi nahi pus tu meri hi ibadat ker aur meri yaad kay liye namaz qaeem rakh.
निस्संदेह मैं ही अल्लाह हूँ। मेरे सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं। अतः तू मेरी बन्दगी कर और मेरी याद के लिए नमाज़ क़ायम कर
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Qayamat yaqeenan aaney wali hai jissay mein posheeda rakhna chahata hun takay her shaks ko woh badla diya jaye jo uss ney kosish ki ho.
निश्चय ही वह (क़ियामत की) घड़ी आनेवाली है - शीघ्र ही उसे लाऊँगा, उसे छिपाए रखता हूँ - ताकि प्रत्येक व्यक्ति जो प्रयास वह करता है, उस का बदला पाए
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
Pus abb iss kay yaqeen say tujhay koi aisa shaks rok na dey jo iss per eman na rakhta ho aur apni khuawish kay peechay para ho werna tu halak ho jaye ga.
अतः जो कोई उसपर ईमान नहीं लाता और अपनी वासना के पीछे पड़ा है, वह तुझे उस से रोक न दे, अन्यथा तू विनष्ट हो जाएगा
And what is that in your right hand, O Moses?"
Aey musa terau iss dayen hath mein kiya hai?
और ऐ मूसा! यह तेरे दाहिने हाथ में क्या है?"
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."
Jawab diya kay yeh meri lathi hai jiss per mein take lagata hun aur jiss say mein apni bakriyon kay liye pattay jhaar liya kerta hun aur bhi iss mein mujhay boht faeeday hain.
उस ने कहा, "यह मेरी लाठी है। मैं इस पर टेक लगाता हूँ और इस से अपनी बकरियों के लिए पत्ते झाड़ता हूँ और इस से मेरी दूसरी ज़रूरतें भी पूरी होती हैं।"
[ Allah ] said, "Throw it down, O Moses."
Farmaya aey musa! Issay hath say neechay daal dey.
कहा, "डाल दे उसे, ऐ मूसा!"
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.
Daltay hi woh saanp bann ker dorney lagi.
अतः उस ने डाल दिया। सहसा क्या देखते हैं कि वह एक साँप है, जो दौड़ रहा है
[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Farmaya bey khof ho ker issay pakar ley hum issay ussi pehli si surat mein doobara laa den gay.
कहा, "इसे पकड़ ले और डर मत। हम इसे इस की पहली हालत पर लौटा देंगे
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Aur apna hath apni baghal mein daal ley to woh safaid chamakta hua ho ker niklay ga lekin baghair kisi aib ( aur rog ) kay yeh doosra moajzza hai.
और अपने हाथ अपने बाज़ू की ओर समेट ले। वह बिना किसी ऐब के रौशन दूसरी निशानी के रूप में निकलेगा
That We may show you [some] of Our greater signs.
Yeh iss liye kay hum tujhay apni bari bari nishaniyan dikhana chahatay hain.
इसलिए कि हम तुझे अपनी बड़ी निशानियाँ दिखाएँ
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
Abb tu firaon ki taraf jaa uss ney barri sirkashi macha rakhi hai.
तू फ़िरऔन के पास जा। वह बहुत सरकश हो गया है।"
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Musa ( alh-e-salam ) ney kaha aey meray perwerdigar! Mera seena meray liye khol dey.
उस ने निवेदन किया, "मेरे रब! मेरा सीना मेरे लिए खोल दे
And ease for me my task
Aur meray kaam ko mujh per aasan ker dey.
और मेरे काम को मेरे लिए आसान कर दे
And untie the knot from my tongue
Aur meri zaban ki girah bhi khol dey.
और मेरी ज़बान की गिरह खोल दे।
That they may understand my speech.
Takay log meri baat achi tarah samajh saken.
कि वे मेरी बात समझ सकें
And appoint for me a minister from my family -
Aur mera qazir meray kunbay mein say ker dey.
और मेरे लिए अपने घर वालों में से एक सहायक नियुक्त कर दें,
Aaron, my brother.
Yani mera bhai haroon ( alh-e-salam ) ko.
हारून को, जो मेरा भाई है
Increase through him my strength
Tu iss say meri kamar kuss dey.
उस के द्वारा मेरी कमर मज़बूत कर
And let him share my task
Aur ussay mera shareek kaar ker dey.
और उसे मेरे काम में शरीक कर दें,
That we may exalt You much
Takay hum dono ba-kasrat teri tasbeeh biyan keren.
कि हम अधिक से अधिक तेरी तसबीह करें
And remember You much.
Aur ba-kasrat teri yaad keren.
और तुझे ख़ूब याद करें
Indeed, You are of us ever Seeing."
Be-shak tu humen khoob dekhney bhalney wala hai.
निश्चय ही तू हमें खूब देख रहा है।"
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses.
Janab baari taalaa ney farmaya musa teray tamam sawalaat poora ker diye gaye.
कहा, "दिया गया तुझे जो तूने माँगा, ऐ मूसा!
And We had already conferred favor upon you another time,
Hum ney tujh per aik baar aur bhi bara ehsan kiya hai.
हम तो तुझ पर एक बार और भी उपकार कर चुके हैं
When We inspired to your mother what We inspired,
Jabkay hum ney teri maa ko woh elhaam kiya jiss ka zikar abb kiya jaa raha hai.
जब हम ने तेरी माँ के दिल में यह बात डाली थी, जो अब प्रकाशना की जा रही है,