And among them are those who listen to you, but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."
Aur inn mein baaz aisay hain kay aap ki taraf kaan lagatay hain aur hum ney inn kay dilon per parda daal rakha hai iss say kay woh iss ko samjhen aur inn kay kanon mein daat dey rakhi hai aur agar woh log tamam dalaeel ko dekh len to bhi inn per kabhi eman na layen yahan tak kay jab yeh log aap kay pass aatay hain to aap say khuwa ma-khuwa jhagartay hain yeh log jo kafir hain yun kehtay hain kay yeh to kuch bhi nahi sirf bey sanad baaten hain jo pehlon say chali aarahi hain.
और उनमें से बअज़ लोग ऐसे हैं जो आपकी तरफ़ कान लगाते है; हालाँकि हमने उनके दिलों पर पर्दा डाल दिए हैं कि वे उसको न समझें और उनके कानों में बोझ है, अगर वे तमाम निशानियाँ भी देख लें तब भी उन पर ईमान न लाएंगे, यहाँ तक कि जब वे आपके पास आपसे झगड़ने आते हैं तो वे मुनकिर कहते हैं कि ये तो बस पहले लोगों की कहानियाँ हैं।
And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples."
Aur jab inn kay samney humari aayaten parhi jati hain to kehtay hain kay hum ney sunn liya agar hum chahayen to iss kay barabar hum bhi keh den yeh to kuch bhi nahi sirf bey sanad baaten hain jo pehlon say manqool chali aarahi hain.
और जब उनके सामने हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं तो कहते हैं कि हमने सुन लिया, अगर हम चाहें तो हम भी ऐसा ही कलाम पेश कर दें, यह तो बस अगलों की कहानियाँ हैं।
Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what has previously occurred will be forgiven for them. But if they return [to hostility] - then the precedent of the former [rebellious] peoples has already taken place.
Aap inn kafiron say keh dijiye! Kay agar yeh log baaz aajayen to inn kay saray gunah jo pehlay ho chukay hain sab moaf ker diye jayen gay aur agar apni wohi aadat rakhen gay to ( kuffaar ) sabeyqeen kay haq mein qanoon nafiz ho chuka hai.
इनकार करने वालों से कह दीजिए कि अगर वे बाज़ आजाएं तो जो कुछ हो चुका है वह उन से माफ़ कर दिया जाएगा, और अगर वे फिर वही करेंगे तो हमारा मामला अगलों के साथ गुज़र चुका है।
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
Hum ney aap say pehlay agli ummaton mein bhi apney rasool ( barabar ) bhejay.
और हम आपसे पहले गुज़री हुई क़ौमों में रसूल भेज चुके हैं।
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
Woh iss per eman nahi latay aur yaqeenan aglon ka tareeqa guzra hua hai.
वे उस पर ईमान नहीं लाएंगे और यह दस्तूर अगलों से होता आया है।
And when it is said to them, "What has your Lord sent down?" They say, "Legends of the former peoples,"
Inn say jab daryaft kiya jata hai kay tumharay perwerdigar ney kiya nazil farmaya hai? To jawab detay hain kay aglon ki kahaniyan hain.
और जब उनसे कहा जाए कि तुम्हारे रब ने क्या चीज़ उतारी तो कहते हैं कि अगले लोगों की कहानियाँ हैं।
And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.
Logon kay pass hidayat aa chukney ka baad unhen eman laney aur apney rab say isataghfaar kerney say sirf issi cheez ney roka kay aglay logon ka sa moamla unhen bhi paish aaye ye unn kay samney khullam khulla azab aa mojood hojaye.
आख़िर लोगों को, जबकि उन के पास मार्गदर्शन आ गया, तो इस बात से कि वे ईमान लाते और अपने रब से क्षमा चाहते, इस के सिवा किसी चीज़ ने नहीं रोका कि उन के लिए वही कुछ सामने आए जो पूर्व जनों के सामने आ चुका है, यहाँ तक कि यातना उन के सामने आ खड़ी हो
But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.
Uss ki qom kay kafir sardaron ney saaf keh diya kay yeh to tum jesa hi insan hai yeh tum per fazeelat aur baraee hasil kerna chahata hai. Agar Allah hi ko manzoor hota to kissi farishtay ko utarta hum ney to issay apnay aglay baap dadon kay zamaney mein suna hi nahi.
इस पर उन की क़ौम के सरदार, जिन्होंने इनकार किया था, कहने लगे, "यह तो बस तुम्हीं जैसा एक मनुष्य है। चाहता है कि तुम पर श्रेष्ठता प्राप्त करे।""अल्लाह यदि चाहता तो फ़रिश्ते उतार देता। यह बात तो हम ने अपने अगले बाप-दादा के समयों से सुनी ही नहीं
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Kiya enhon ney iss baat mein ghor-o-fiker hi nahi kiya? Bulkay inn kay pass woh aaya jo inn kay aglay baap dadon kay pass nahi aaya tha?
क्या उन्होंने इस वाणी पर विचार नहीं किया या उन के पास वह चीज़ आ गई जो उन के पहले बाप-दादा के पास न आई थी?
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
Hum say aur humaray baap dadon say pehlay hi say yeh wada hota chala aaya hai kuch nahi yeh to sirf aglay logon kay afsaney hain.
यह वादा तो हम से और इस से पहले हमारे बाप-दादा से होता आ रहा है। कुछ नहीं, यह तो बस अगलों की कहानियाँ हैं।"
And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon."
Aur yeh bhi kaha kay yeh to aglon kay afsaney hain jo iss ney likha rakhay hain bus wohi subha-o-shaam iss kay samney parhay jatay hain.
कहते हैं, "ये अगलों की कहानियाँ हैं, जिन को उस ने लिख लिया है तो वही उस के पास प्रभात काल और सन्ध्या समय लिखाई जाती है।"
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
( hazrat ) musa ( alh-e-salam ) ney farmaya woh tumhara aur tumharay aglay baap dadon ka perwerdigar hai.
कहा, "तुम्हारा रब और तुम्हारे अगले बाप-दादा का रब।"
This is not but the custom of the former peoples,
Yeh to bus puraney logon ki aadat hai.
यह तो बस पहले लोगों की पुरानी आदत है
And fear He who created you and the former creation."
Uss Allah ka khof rakho jiss ney khud tumhen aur agli makhlooq ko peda kiya hai.
उस का डर रखो जिस ने तुम्हें और पिछली नस्लों को पैदा किया है।"
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Aglay nabiyon ki kitabon mein bhi iss quran ka tazkarah hai.
और निस्संदेह यह पिछले लोगों की किताबों में भी मौजूद है
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
Hum aur humaray baap dadon ko boht pehlay say yeh waday diye jatay rahey. Kuch nahi yeh to sirf aglon kay afsaney hain.
इसका वादा तो इससे पहले भी किया जा चुका है, हम से भी और हमारे बाप-दादा से भी। ये तो बस पहले लोगो की कहानियाँ हैं।"
But when Moses came to them with Our signs as clear evidences, they said, "This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers."
Pus jab unn kay pass musa ( alh-e-salam ) humaray diyey huyey khullay moajzzay ley ker phonchay to woh kehnay lagay yeh to sirf ghara gharaya jadoo hai hum ney apnay aglay baap dadon kay zamaney mein kabhi yeh nahi suna.
फिर जब मूसा उन के पास हमारी खुली-खुली निशानियाँ लेकर आया तो उन्होंने कहा, "यह तो बस घड़ा हुआ जादू है। हम ने तो यह बात अपने अगले बाप-दादा में कभी सुनी ही नहीं।"
[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way of the former peoples? But you will never find in the way of Allah any change, and you will never find in the way of Allah any alteration.
Duniya mein apnay ko bara samjhney ki waja say aur inn ki buri tadberon ki waja say aur buri tadbeeron ka wabaal inn tadbeer walon per hi parta hai so kiya yeh uss dastoor kay muntazir hain jo aglay logon kay sath hota raha hai. So aap Allah kay dastoor ko kabhi badalta hua na payen gay aur aap Allah kay dastoor ko kabhi muntaqil hota hua na payen gay.
हालाँकि बुरी चाल अपने ही लोगों को घेर लेती है। तो अब क्या जो रीति अगलों के सिलसिले में रही है वे बस उसी रीति की प्रतिक्षा कर रहे हैं? तो तुम अल्लाह की रीति में कदापि कोई परिवर्तन न पाओगे और न तुम अल्लाह की रीति को कभी टलते ही पाओगे
And there had already strayed before them most of the former peoples,
Inn say pehlay bhi boht say aglay behak chukay hain.
और उन से पहले भी पूर्ववर्ती लोगों में अधिकांश पथभ्रष्ट हो चुके हैं,
Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Allah jo tumhara aur tumharay aglay tamam baap dadon ka rab hai.
अपने रब और अपने अगले बाप-दादा के रब, अल्लाह को!"
"If we had a message from [those of] the former peoples,
Kay agar humaray samney aglay logon ka zikar hota.
"यदि हमारे पास पिछलों की कोई शिक्षा होती
And how many a prophet We sent among the former peoples,
Aur hum ney aglay logon mein bhi kitney hi nabi bhejay.
हम ने पहले के लोगों में कितने ही रसूल भेजे
And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
Pus hum ney inn say ziyadah zor aawaron ko tabah ker dala aur aglon ki misal guzar chuki hai.
अन्ततः हम ने उन को पकड़ में लेकर विनष्ट कर दिया जो उन से कहीं अधिक बलशाली थे। और पहले के लोगों की मिसाल गुज़र-चुकी है
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
Koi mabood nahi iss kay siwa wohi jilata hai aur maarta hai wohi tumhara rab hai aur tumharay aglay baap dadon ka.
उस के अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं; वही जीवित करता और मारता है; तुम्हारा रब और तुम्हारे अगले बाप-दादों का रब है
But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former people" -
Aur jiss ney apnay maa baap say kaha kay tum say mein tang aagaya tum mujh say yehi kehtay raho gay kay mein marney kay baad phir zindah kiya jaoon ga mujh say pehlay bhi ummaten guzar chuki hain woh dono janab bari mein faryad kertay hain aur kehtay hain tujhay kharabi ho tu eman ley aa be-shak Allah ka wada haq hai woh jawab deta hai kay yeh to sirf aglon kay afsaney hain.
किन्तु वह व्यक्ति जिस ने अपने माँ-बाप से कहा, "धिक है तुम पर! क्या तुम मुझे डराते हो कि मैं (क़ब्र से) निकाला जाऊँगा, हालाँकि मुझ से पहले कितनी ही नस्लें गुज़र चुकी हैं?" और वे दोनों अल्लाह से फ़रियाद करते हैं - "अफ़सोस है तुम पर! मान जा। निस्संदेह अल्लाह का वादा सच्चा है।" किन्तु वह कहता है, "ये तो बस पहले के लोगों की कहानियाँ हैं।"
A [large] company of the former peoples
( Boht bara ) giroh to aglay logon mein say hoga.
अगलों में से तो बहुत-से होंगे,
A company of the former peoples
jamm-e-ghafeer aglon main say.
वे अगलों में से भी अधिक होगे
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Aap keydijiye kay yaqeenan sab aglay aur pichlay.
कह दो, "निश्चय ही अगले और पिछले भी
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Jab uss kay samnay humari aayaten parhi jaati hain to keh deta hai kay yeh to aglon kay qissay hain.
जब उसे हमारी आयतें सुनाई जाती हैं तो कहता है, "ये तो पहले लोगों की कहानियाँ हैं!"
Did We not destroy the former peoples?
Kiya hum ney aglon ko halak nahi kiya?
क्या ऐसा नहीं हुआ कि हम ने पहलों को विनष्ट किया?
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
Jab iskay samnay hamari ayatein parhi jati hein to keh dyta hay kay yeh aglon kay afsaney hein
जब हमारी आयतें उसे सुनाई जाती हैं तो कहता है, "ये तो पहले की कहानियाँ हैं।"