Blog
Books
Search Quran
جنتی لوگ آج کے دن اپنے ( دلچسپ ) مشغلوں میں ہشاش بشاش ہیں ۔

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

Jannati log aaj kay din apnay ( dilchasp ) mashghalon mein hashash bashash hain.

निश्चय ही जन्नत वाले आज किसी न किसी काम में व्यस्त आनन्द ले रहे हैं

Surah: 36 Verse: 55
وہ اور ان کی بیویاں سایوں میں مسہریوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہونگے ۔

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

Woh aur unn ki biwiyan sayon mein masheriyon per takiya lagaye bethay hongay.

वे और उन की पत्नियाँ छायों में मसहरियों पर तकिया लगाए हुए हैं,

Surah: 36 Verse: 56
ان کے لئے جنت میں ہر قسم کے میوے ہوں گے اور بھی جو کچھ وہ طلب کریں ۔

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

Inn kay liye jannat mein her qisam kay meway hongay aur bhi jo kuch woh talab keren.

उन के लिए वहाँ मेवे हैं। और उन के लिए वह सब कुछ मौजूद है, जिस की वे माँग करें

Surah: 36 Verse: 57
مہربان پروردگار کی طرف سے انہیں سلام کہا جائے گا ۔

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

Meharbaan perwerdigar ki taraf say unhen salam kaha jayega.

(उन पर) सलाम है, दयामय रब का उच्चारित किया हुआ

Surah: 36 Verse: 58
اے گناہ گارو ! آج تم الگ ہو جاؤ ۔

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

Aey gunehgaron! Aaj tum alag hojao.

"और ऐ अपराधियों! आज तुम छँटकर अलग हो जाओ

Surah: 36 Verse: 59
آپ جواب دیجئے کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل ( بھی ) ہوؤگے ۔

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

Aap jawab dijiye! Kay haan haan aur tum zaleel ( bhi ) howo gay.

कह दो, "हाँ! और तुम अपमानित भी होंगे।"

Surah: 37 Verse: 18
وہ تو صرف ایک روز کی جھڑکی ہے کہ یکایک یہ دیکھنے لگیں گے ۔

It will be only one shout, and at once they will be observing.

Woh to sirf aik zor ki jhirki hai kay yakayak yeh dekhney lagay gay.

वह तो बस एक झिड़की होगी। फिर क्या देखेंगे कि वे ताकने लगे हैं

Surah: 37 Verse: 19
اور کہیں گے کہ ہائے ہماری خرابی یہی جزا ( سزا ) کا دن ہے ۔

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

Aur kahen gay kay haye humari kharabi yehi jaza ( saza ) ka din hai.

और वे कहेंगे, "ऐ अफ़सोस हम पर! यह तो बदले का दिन है।"

Surah: 37 Verse: 20
یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے ۔

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

Yehi faislay ka din hai jissay tum jhutlatay rahey.

यह वही फ़ैसले का दिन है जिसे तुम झुठलाते रहे हो

Surah: 37 Verse: 21
ظالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور ( جن ) جن کی وہ اللہ کے علاوہ پرستش کرتے تھے ۔

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

Zalimon ko aur unn kay humrahiyon ko aur ( jin ) jin ki woh Allah kay ilawa parastish kertay thay.

(कहा जाएगा) "एकत्र करो उन लोगों को जिन्होंने ज़ुल्म किया और उन के जोड़ीदारों को भी और उन को भी जिनकी अल्लाह से हटकर वे बन्दगी करते रहे हैं।

Surah: 37 Verse: 22
۔ ( ان سب کو ) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راہ دکھا دو ۔

Other than Allah , and guide them to the path of Hellfire

( inn sab ko ) jama kerkay enhen dozakh ki raah dikha do.

फिर उन सबको भड़कती हुई आग की राह दिखाओ!"

Surah: 37 Verse: 23
اور انہیں ٹھہرا لو ( اس لئے ) کہ ان سے ( ضروری ) سوال کیئے جانے والے ہیں ۔

And stop them; indeed, they are to be questioned."

Aur enhen theraklo ( iss liye ) kay inn say ( zaroori ) sawal kiyey janay walay hain.

और तनिक उन्हें ठहराओ, उन से पूछना है,

Surah: 37 Verse: 24
تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ( اس وقت ) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے ۔

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

Tumhen kiya hogaya hai kay ( iss waqt ) tum aik doosray ki madad nahi kertay.

"तुम्हें क्या हो गया, जो तुम एक-दूसरे की सहायता नहीं कर रहे हो?"

Surah: 37 Verse: 25
بلکہ وہ ( سب کے سب ) آج فرمانبردار بن گئے ۔

But they, that Day, are in surrender.

Bulkay woh ( sab kay sab ) aaj farmanbardaar bann gaye.

बल्कि वे तो आज बड़े आज्ञाकारी हो गए हैं

Surah: 37 Verse: 26
وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال و جواب کرنے لگیں گے ۔

And they will approach one another blaming each other.

Woh aik doosray ki taraf mutawajja hoker sawal-o-jawab kerney lagen gay.

वे एक-दूसरे की ओर रुख़ करके पूछते हुए कहेंगे,

Surah: 37 Verse: 27
کہیں گے کہ تم توہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے ۔

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."

Kahen gay kay tum to humaray pass humari dayen taraf say aatay thay.

"तुम तो हमारे पास आते थे दाहिने से (और बाएँ से)"

Surah: 37 Verse: 28
وہ جواب دیں گے کہ نہیں بلکہ تم ہی ایماندار نہ تھے ۔

The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

Woh jawab den gay kay nahi bulkay tum hi eman daar na thay.

वे कहेंगे, "नहीं, बल्कि तुम स्वयं ही ईमान वाले न थे

Surah: 37 Verse: 29
اور کچھ ہمارا زور تو غم پرتھا ( ہی ) نہیں ، بلکہ تم ( خود ) سرکش لوگ تھے ۔

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

Aur kuch humara zor to tum per tha ( hi ) nahi. Bulkay tum ( khud ) sirkash log thay.

और हमारा तो तुम पर कोई ज़ोर न था, बल्कि तुम स्वयं ही सरकश लोग थे

Surah: 37 Verse: 30
اب تو ہم ( سب ) پر ہمارے رب کی یہ بات ثابت ہوچکی کہ ہم ( عذاب ) چکھنے والے ہیں ۔

So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

Abb to hum ( sab ) per humaray rab ki yeh baat sabit ho chuki kay hum ( azab ) chakhney walay hain.

अन्ततः हम पर हमारे रब की बात सत्यापित होकर रही। निस्संदेह हमें (अपनी करतूत का) मजा़ चखना ही होगा

Surah: 37 Verse: 31
پس ہم نے تمہیں گمراہ کیا ہم تو خود بھی گمراہ ہی تھے ۔

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

Pus hum ney tumhen gumrah kiya hum to khud bhi gumrah hi thay.

सो हम ने तुम्हे बहकाया। निश्चय ही हम स्वयं बहके हुए थे।"

Surah: 37 Verse: 32
انہیں صرف ایک چیخ کا انتظار ہے جس میں کوئی توقف ( اور ڈھیل ) نہیں ہے ۔

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

Enhen sirf aik cheekh ka intizar hai jiss mein koi tawaquff ( aur dheel ) nahi hai.

इन्हें बस एक चीख की प्रतीक्षा है जिस में तनिक भी अवकाश न होगा

Surah: 38 Verse: 15
اور ان لوگوں نے جیسی قدر اللہ تعالٰی کی کرنی چاہیے تھی نہیں کی ساری زمین قیامت کے دن اس کی مٹھی میں ہوگی اور تمام آسمان اس کے داہنے ہاتھ میں لپیٹے ہوئے ہوں گے ، وہ پاک اور برتر ہے ہر اس چیز سے جسے لوگ اس کا شریک بنائیں ۔

They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.

Aur inn logon ney jaisi qadar Allah Taalaa ki kerni chahyey thi nahi ki sari zami qayamat kay din uss ki muthi mein hogi aur tamam aasman uss kay dahaney hath mein lapetay huyey hongay woh pak aur bartar hai her uss cheez say jissay log uss ka shareek banayen.

उन्होंने अल्लाह की क़द्र न जानी, जैसी क़द्र उस की जाननी चाहिए थी। हालाँकि क़ियामत के दिन सारी की सारी धरती उस की मुट्ठी में होगी और आकाश उस के दाएँ हाथ में लिपटे हुए होंगे। महान और उच्च है वह उस से, जो वे साझी ठहराते हैं

Surah: 39 Verse: 67
اور صور پھونک دیا جائے گا پس آسمانوں اور زمین والے سب بے ہوش ہو کر گر پڑیں گے مگر جسے اللہ چاہے پھر دوبارہ صور پھونکا جائے گا پس وہ ایک دم کھڑے ہو کر دیکھنے لگ جائیں گے ۔

And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.

Aur soor phoonk diya jayega pus aasmano aur zamin walay sab bey-hosh ho ker gir paren gay magar jissay Allah chahyey phit doobara soor phoonka jayega pus woh aik dum kharay hoker dekhney lag jayen gay.

और सूर (नरसिंघा) फूँका जाएगा, तो जो कोई आकाशों और जो कोई धरती में होगा वह अचेत हो जाएगा सिवाय उस के जिस को अल्लाह चाहे। फिर उसे दूबारा फूँका जाएगा, तो क्या देखेंगे कि सहसा वे खड़े देख रहे हैं

Surah: 39 Verse: 68
اور زمین اپنے پروردگار کے نور سے جگمگا اٹھے گی نامہ اعمال حاضر کئے جائیں گے نبیوں اور گواہوں کو لایا جائے گا اور لوگوں کے درمیان حق حق فیصلے کر دیئے جائیں گے اور وہ ظلم نہ کیےجائیں گے ۔

And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.

Aur zamin apney perwerdigar ka noor say jagmaga uthay gi naam-e-aemaal hazir kiyey jayen gay nabiyon aur gawahon ko ko laya jayega aur logon kay darmiyan haq haq faislay ker diyey jayen gay aur woh zulm na kiyey jayen gay.

और धरती रब के प्रकाश से जगमगा उठेगी, और किताब रखी जाएगी और नबियों और गवाहों को लाया जाएगा और लोगों के बीच हक़ के साथ फ़ैसला कर दिया जाएगा, और उन पर कोई ज़ुल्म न होगा

Surah: 39 Verse: 69
اور جس شخص نے جو کچھ کیا ہے بھرپور دے دیا جائے گا جو کچھ لوگ کر رہے ہیں وہ بخوبی جاننے والا ہے ۔

And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.

Aur jiss shaks ney jo kuch kiya hai bharpoor dey diya jayega jo kuch log ker rahey hain woh bakhoobi jannay wala hai.

और प्रत्येक व्यक्ति को उस का किया भरपूर दिया जाएगा। और वह भली-भाँति जानता है, जो कुछ वे करते हैं

Surah: 39 Verse: 70
اور تو فرشتوں کو اللہ کے عرش کے ارد گرد حلقہ باندھے ہوئے اپنے رب کی حمد و تسبیح کرتے ہوئے دیکھے گا اور ان میں انصاف کا فیصلہ کیا جائے گا اور کہہ دیا جائے گا کہ ساری خوبی اللہ ہی کے لئے ہے جو تمام جہانوں کا پالنہار ہے ۔

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [ Allah ] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah , Lord of the worlds."

Aur tu farishton ko Allah kay arash kay ird-gird halqa bandhay huyey apnay rab ki hamd-o-tasbeeh kerta huyey dekhay ga aur inn mein insaf ka faisla kiya jayega aur keh diya jayega kay sari khoobi Allah hi kay liye hai jo tamam jahano ka palanhaar hai.

और तुम फ़रिश्तों को देखोगे कि वे सिंहासन के गिर्द घेरा बाँधे हुए, अपने रब का गुणगान कर रहे हैं। और लोगों के बीच ठीक-ठीक फ़ैसला कर दिया जाएगा और कहा जाएगा, "सारी प्रशंसा अल्लाह, सारे संसार के रब, के लिए है।"

Surah: 39 Verse: 75
بلند درجوں والا عرش کا مالک وہ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے وحی نازل فرماتا ہے تاکہ ملاقات کے دن ڈرائے ۔

[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.

Buland darjon wala arash ka malik woh apnay bandon mein say jiss per chahata hai wahee nazil kerta farmata hai takay woh mulaqat kay din say daraye.

वह ऊँचे दर्जों वाला, सिंहासन वाला है, अपने बन्दों में से जिस पर चाहता है, अपने हुक्म से रूह उतारता है, ताकि वह मुलाक़ात के दिन से सावधान कर दे

Surah: 40 Verse: 15
اپنے رب کا حکم مان لو اس سے پہلے کہ اللہ کی جانب سے وہ دن آجائے جس کا ہٹ جانا ناممکن ہے تمہیں اس روز نہ تو کوئی پناہ کی جگہ ملے گی نہ چھپ کر انجان بن جانے کی ۔

Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that day, nor for you will there be any denial.

Apnay rab ka hukum maan lo iss say pehlay kay Allah ki janib say woh din aajaye jiss ka hut jana na-mumkin hai tumhen uss roz na koi panah ki jagah milay gi na chup ker anjan bann janey ki.

अपने रब की बात मान लो इस से पहले कि अल्लाह की ओर से वह दिन आ जाए जो पलटने का नहीं। उस दिन तुम्हारे लिए न कोई शरण-स्थल होगा और न तुम किसी चीज़ को रद्द कर सकोगे

Surah: 42 Verse: 47
اور جبکہ ابراہیم ( علیہ السلام ) نے اپنے والد سے اور اپنی قوم سے فرمایا کہ میں ان چیزوں سے بیزار ہوں جن کی تم عبادت کرتے ہو ۔

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship

Aur jabkay ibrahim ( alh-e-salam ) ney apnay walid say aur apni qom say farmaya kay mein inn cheezon say beyzaar hun jinn ki tum ibadat kertay ho.

याद करो, जबकि इबराहीम ने अपने बाप और अपनी क़ौम से कहा, "तुम जिन को पूजते हो उन से मेरा कोई सम्बन्ध नहीं,

Surah: 43 Verse: 26
بجز اس ذات کے جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے ہدایت بھی کرے گا ۔

Except for He who created me; and indeed, He will guide me."

Ba-juzz uss zaat kay jiss ney mujhay peda kiya hai aur wohi mujhay hidayat bhi keray ga.

सिवाय उस के जिस ने मुझे पैदा किया। अतः निश्चय ही वह मुझे मार्ग दिखाएगा।"

Surah: 43 Verse: 27