And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "
Aur kehna kay aey meray rab! Mujhay ba-barkat utarna utaar aur tu hi behtar hai utarney walon mein.
और कह, ऐ मेरे रब! मुझे बरकत वाली जगह उतार। और तू सबसे अच्छा मेज़बान है।"
He said, "My Lord, support me because they have denied me."
Nabi ney dua ki kay perwerdigar! Inn kay jhutlaney per tu meri madad ker.
उस ने कहा, "ऐ मेरे रब! उन्होंने जो मुझे झुठलाया, उस पर तू मेरी सहायता कर।"
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.
Woh inn kay liye bhalayion mein jaldi ker rahey hain ( nahi nahi ) bulkay yeh samajhtay hi nahi.
तो यह उन के भलाइयों में कोई जल्दी कर रहे हैं?
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Aur jo log detay hain jo kuch detay hain aur unn kay dil kapkapatay hain kay woh apnay rab ki taraf lotney walay hain.
और जो लोग देते हैं, जो कुछ देते हैं और हाल यह होता है कि दिल उन के काँप रहे होते हैं, इसलिए कि उन्हें अपने रब की ओर पलटना है;
Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
Daryaft kijiye kay saaton aasmano ka aur boht ba-azmat arsh ka rab kaun hai?
कहो, "सातों आकाशों का मालिक और महान राजासन का स्वामी कौन है?"
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
Aap dua keren kay aey meray perwerdigar! Agar tu mujhay woh dikhaye jiss ka wada enhen diya jaraha hai.
कहो, "ऐ मेरे रब! जिस चीज़ का वादा उन से किया जा रहा है, वह यदि तू मुझे दिखाए
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."
To aey rab! Tu mujhay inn zlimon kay giroh mein na kerna.
तो मेरे रब! मुझे उन अत्याचारी लोगों में सम्मिलित न करना।"
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
Aur dua keren kay aey meray perwerdigar! Mein shetano kay waswason say teri panah chahata hun.
और कहो, "ऐ मेरे रब! मैं शैतान की उकसाहटों से तेरी शरण चाहता हूँ
And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me."
Aur aey rab! Mein teri panah chahata hun kay woh meray pass aajayen.
और मेरे रब! मैं इस से भी तेरी शरण चाहता हूँ कि वे मेरे पास आएँ।" -
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Yahan tak kay jab inn mein say kissi ko maut aaney lagti hai to kehta hai aey meray perwerdigar! Mujhay wapis lota dey.
यहाँ तक कि जब उन में से किसी की मृत्यु आ गई तो वह कहेगा, "ऐ मेरे रब! मुझे लौटा दे। - ताकि जिस (संसार) को मैं छोड़ आया हूँ
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Kahen gay kay aey perwerdigar! Humari bad-bakhti hum per ghalib aagaee ( waqaee ) hum thay hi gumrah.
वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! हमारा दुर्भाग्य हम पर प्रभावी हुआ और हम भटके हुए लोग थे
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Aey humaray perwerdigar! Humen yahan say nijat dey agar abb hi hum aisa hi keren to be-shak hum zalim hain.
हमारे रब! हमें यहाँ से निकाल दे! फिर हम दोबारा ऐसा करें तो निश्चय ही हम अत्याचारी होंगे।"
So exalted is Allah , the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
Allah Taalaa sacha badshah hai woh bari bulandi wala hai uss ka siwa koi mabood nahi wohi buzurg arsh ka malik hai.
तो सर्वोच्च है अल्लाह, सच्चा सम्राट! उस के सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं, स्वामी है महिमाशाली सिंहासन का
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
Aur kaho kay aey meray rab! Tu bakhsh aur reham ker aur tu sab meharbano say behtar meharbani kerney wala hai.
और कहो, "मेरे रब! मुझे क्षमा कर दे और दया कर। तू तो सबसे अच्छा दया करने वाला है।"
And those who do not expect the meeting with Us say, "Why were not angels sent down to us, or [why] do we [not] see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves and [become] insolent with great insolence.
Aur jinhen humari mulaqat ki tawaqqa nahi unhon ney kaha kay hum per farishtay kiyon nahi utaray jatay? Ya hum apni aankhon say apnay rab ko dekh letay? Inn logon ney apnay aap ko ho boht bara samajh rakha hai aur sakht sirkashi ker li hai.
जिन्हें हम से मिलने की आशंका नहीं, वे कहते हैं, "क्यों न फ़रिश्ते हम पर उतरे या फिर हम अपने रब को देखते?" उन्होंने अपने जी में बड़ा घमंड किया और बड़ी सरकशी पर उतर आए
And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."
Aur rasool kahey ga kay aey meray perwerdigar! Be-shak meri ummat ney iss quran ko chor rakha tha.
रसूल कहेगा, "ऐ मेरे रब! निस्संदेह मेरी क़ौम के लोगों ने इस क़ुरआन को व्यर्थ बकवास की चीज़ ठहरा लिया था।"
Have you not considered your Lord - how He extends the shadow, and if He willed, He could have made it stationary? Then We made the sun for it an indication.
Kiya aap ney nahi dekha kay aap kay rab ney saye ko kiss tarah phela diya hai? Agar chahata to issay thehra hua hi ker deta. Phir hum ney aftab ko issi per daleel banaya.
क्या तुम ने अपने रब को नहीं देखा कि कैसे फैलाई छाया? यदि चाहता तो उसे स्थिर रखता। फिर हम ने सूर्य को उस का पता देने वाला बनाया,
And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].
Woh hai jiss ney pani say insan ko peda kiya phir issay nasab wala aur susrali rishton wala ker diya. Bila shuba aap ka perwerdigar ( her cheez per ) qadir hai.
और वही है जिस ने पानी से एक मनुष्य पैदा किया। फिर उसे वंशगत सम्बन्धों और ससुराली रिश्ते वाला बनाया। तुम्हारा रब बड़ा ही सामर्थ्यवान है
Say, "I do not ask of you for it any payment - only that whoever wills might take to his Lord a way."
Keh dijiye kay mein quran kay phonchaney per tum say koi badla nahi chahata magar jo shaks apnay rab ki taraf raah pakarna chahye.
कह दो, "मैं इस काम पर तुम से कोई बदला नहीं माँगता सिवाय इस के कि जो कोई चाहे अपने रब की ओर ले जाने वाला मार्ग अपना ले।"
And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;
Aur jo yeh dua kertay hain kay aey humaray perwerdigar! Hum say dozakh ka azab paray hi paray rakh kiyon kay iss ka azab chimat janey wala hai.
जो कहते हैं कि "ऐ हमारे रब! जहन्नम की यातना को हम से हटा दे।" निश्चय ही उन की यातना चिमटकर रहने वाली है
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.
Aur jab enhen unn kay rab kay kalam ki aayaten sunaee jati hain to woh andhay behray ho ker inn per nahi girtay.
जो ऐसे हैं कि जब उन के रब की आयतों के द्वारा उन्हें याददिहानी कराई जाती है तो उन (आयतों) पर वे अंधे और बहरे होकर नहीं गिरते।
And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous."
Aur yeh dua kertay hain kay aey humaray perwerdigar! Tu humen humari biwiyon aur aulad say aankhon ki thandak ata farma aur humen perhezgaron ka paishwa bana.
और जो कहते हैं, "ऐ हमारे रब! हमें हमारी अपनी पत्नियों और हमारी संतान से आँखों की ठंडक प्रदान कर और हमें डर रखने वालों का नायक बना दे।"
Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so your denial is going to be adherent.
Keh dijiye! agar tumhari dua iltija ( pukarna ) na hoti to mera rab tumhari mutlaq perwa na kerta tum to jhutla chukay abb un-qareeb iss ki saza tumhen chimat janey wali hogi.
कह दो, "मेरे रब को तुम्हारी कोई परवाह नहीं अगर तुम (उस को) न पुकारो। अब जबकि तुम झुठला चुके हो, तो शीघ्र ही वह चीज़ चिमट जाने वाली होगी।"
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Aur tera rab yaqeenan wohi ghalib aur meharbaan hai.
और निश्चय ही तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
Aur jabb aap kay rab ney musa ( alh-e-salam ) ko aawaz di kay tu zalim qom kay pass jaa.
और जबकि तुम्हारे रब ने मूसा को पुकारा कि "ज़ालिम लोगों के पास जा -
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
Musa ( alh-e-salam ) ney kaha meray perwerdigar! Mujhay to khof hai kay kahin woh mujhay jhutla ( na ) den.
उस ने कहा, "ऐ मेरे रब! मुझे डर है कि वे मुझे झुठला देंगे,
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Phir tum say khof kha ker mein tum mein say bhaag gaya phir mujhay meray rab ney hukum-o-ilm ata farmaya aur mujhay apnay payghumbaron mein say ker diya.
फिर जब मुझे तुम्हारा भय हुआ तो मैं तुम्हारे यहाँ से भाग गया। फिर मेरे रब ने मुझे निर्णय-शक्ति प्रदान की और मुझे रसूलों में सम्मिलित किया
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Phir tum say khof kha ker mein tum mein say bhaag gaya phir mujhay meray rab ney hukum-o-ilm ata farmaya aur mujhay apnay payghumbaron mein say ker diya.
फिर जब मुझे तुम्हारा भय हुआ तो मैं तुम्हारे यहाँ से भाग गया। फिर मेरे रब ने मुझे निर्णय-शक्ति प्रदान की और मुझे रसूलों में सम्मिलित किया
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
Firaon ney kaha rab-ul-aalameen kiya cheez hai?
फ़िरऔन ने कहा, "और यह सारे संसार का रब क्या होता है?"
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
( hazrat ) musa ( alh-e-salam ) ney farmaya woh aasamano aur zamin aur inn kay darmiyan ki tamam cheezon ka rab hai agar tum yaqeen rakhney walay ho.
उस ने कहा, "आकाशों और धरती का रब और जो कुछ इन दोनों के मध्य है उस का भी, यदि तुम्हें यकीन हो।"