In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai
अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान है।
O you who covers himself [with a garment],
Aey kapra orhnay waly
ऐ ओढ़ने लपेटने वाले!
Arise and warn
Khara ho ja aur agah ker day
उठो, और सावधान करने में लग जाओ
And your Lord glorify
Aur apney rab hi ki baraiyan biyan ker
और अपने रब की बड़ाई ही करो
And your clothing purify
Apney kapron ko pak rakha ker
अपने दामन को पाक रखो
And uncleanliness avoid
Na paki ko chor day
और गन्दगी से दूर ही रहो
And do not confer favor to acquire more
Aur ahsan ker kay ziyada lynay ki khuwaish na ker
अपनी कोशिशों को अधिक समझकर उस के क्रम को भंग न करो
But for your Lord be patient.
Aur apney rab ki rah mein sabar ker
और अपने रब के लिए धैर्य ही से काम लो
And when the trumpet is blown,
Pus jab kay sor mein phonk mari jaey gi
जब सूर में फूँक मारी जाएगी
That Day will be a difficult day
To wo din bara sakht din hoga
तो जिस दिन ऐसा होगा, वह दिन बड़ा ही कठोर होगा,
For the disbelievers - not easy.
( jo ) Kafiron per asan na hoga
इनकार करने वालो पर आसान न होगा
Leave Me with the one I created alone
Mujhy aur usay chor day jissy mein ney akela paida kiya hay
छोड़ दो मुझे और उसको जिसे मैंने अकेला पैदा किया,
And to whom I granted extensive wealth
Aur issy bohat sa maal dy rakha hay
और उसे माल दिया दूर तक फैला हुआ,
And children present [with him]
Aur hazir bash ferzand bhi
और उस के पास उपस्थित रहने वाले बेटे दिए,
And spread [everything] before him, easing [his life].
Aur mein ney ussy bohat kushadigi dy rakhi hay
और मैंने उस के लिए अच्छी तरह जीवन-मार्ग समतल किया
Then he desires that I should add more.
Phir bhi uski chahat hay kay mein usy or ziyada don
फिर वह लोभ रखता है कि मैं उस के लिए और अधिक दूँगा
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
Nahi nahi wo hamari ayaton ka mukhalif hy
कदापि नहीं, वह हमारी आयतों का दुश्मन है,
I will cover him with arduous torment.
an qareeb mein usy ik sakht charhai charhaon ga
शीघ्र ही मैं उसे घेरकर कठिन चढ़ाई चढ़वाऊँगा
Indeed, he thought and deliberated.
Us ney ghor ker kay tajweez ki
उस ने सोचा और अटकल से एक बात बनाई
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
Usy halakat ho kaisi ( tajweez ) sochi?
तो विनष्ट हो, कैसी बात बनाई!
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
Wo phir gharat ho kis tarah andaza kiya
फिर विनष्ट हो, कैसी बात बनाई!
Then he frowned and scowled;
Phir teweri char hai or mun banaya
फिर त्योरी चढ़ाई और मुँह बनाया,
Then he turned back and was arrogant
Phir pechay hat gaya aur ghoroor kiya
फिर पीठ फेरी और घमंड किया
And said, "This is not but magic imitated [from others].
Aur khynay laga yeh to sirf jado hay jo naqal kiya jata hay
अन्ततः बोला, "यह तो बस एक जादू है, जो पहले से चला आ रहा है
This is not but the word of a human being."
Siwaey insani kalam kay kuch bhi nahi
"यह तो मात्र मनुष्य की वाणी है।"
I will drive him into Saqar.
Mein anqareeb usy dfozakh mein dalon ga
मैं शीघ्र ही उसे 'सक़र' (जहन्नम की आग) में झोंक दूँगा
And what can make you know what is Saqar?
aur tujhay kiya khaber kay dozakh kiya chez hay
और तुम्हें क्या पता की सक़र क्या है?
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Na wo baqi rakhti hay aur na chorti hay
वह न तरस खाएगी और न छोड़ेगी,
Blackening the skins.
Khal ko jholsa dyti hay
खाल को झुलसा देने वाली है,
Over it are nineteen [angels].
Aur is mein unnees ( 19 ) ( farshtay mukarrar ) hein
उस पर उन्नीस (कार्यकर्ता) नियुक्त हैं
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Hum ney dozakh kay daroghy say farishtay rakhein hein aur hum ney unki tadad sirf kafiron ki azmaish kay liye mukarrar ki hay takay ahl e kitab yaqeen ker lein.aur ahl e eman kay eman mein asafa ho jay aur ahl e kitab aur ahl e eman shak na kerien aur jin kay dilon mein bimari hay wo aur kafir kahein kay is biyan say Allah Talah jissy chata hay ghumrah kerta hay aur jissy chata hay hidayat dyta hay tery rab kay lashkaron ko us kay siwa koi nahi janta yeh to kul bani adam kay liye sar a sar pind o nasehat hay
और हम ने उस आग पर नियुक्त रहने वालों को फ़रिश्ते ही बनाया है, और हम ने उन की संख्या को इनकार करने वालों के लिए मुसीबत और आज़माइश ही बनाकर रखा है। ताकि वे लोग जिन्हें किताब प्रदान की गई थी पूर्ण विश्वास प्राप्त करें, और वे लोग जो ईमान ले आए वे ईमान में और आगे बढ़ जाएँ। और जिन लोगों को किताब प्रदान की गई वे और ईमान वाले किसी संशय मे न पड़े, और ताकि जिन के दिलों मे रोग है वे और इनकार करने वाले कहें, "इस वर्णन से अल्लाह का क्या अभिप्राय है?" इस प्रकार अल्लाह जिसे चाहता है पथभ्रष्ट कर देता है और जिसे चाहता है संमार्ग प्रदान करता है। और तुम्हारे रब की सेनाओं को स्वयं उस के सिवा कोई नहीं जानता, और यह तो मनुष्य के लिए मात्र एक शिक्षा-सामग्री है
No! By the moon
Sach khyta hon qasam hay chand ki
कुछ नहीं, साक्षी है चाँद
And [by] the night when it departs
Aur rat ki jab wo pechay hatay
और साक्षी है रात जबकि वह पीठ फेर चुकी,
And [by] the morning when it brightens,
Aur subha ki jab kay roshan hojaey
और प्रातःकाल जबकि वह पूर्णरूपेण प्रकाशित हो जाए।
Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]
Kay ( yaqeenan wo jahanum ) bari chezon mein say ik hay
निश्चय ही वह भारी (भयंकर) चीज़ों में से एक है,
As a warning to humanity -
Bani adam ko daraney wali
मनुष्यों के लिए सावधानकर्ता के रूप में,
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
( yani ) ussayn jo tum mein say agay barhna chaey ya pechay hanta chaey
तुम में से उस व्यक्ति के लिए जो आगे बढ़ना या पीछे हटना चाहे
Every soul, for what it has earned, will be retained
Her shaks apney amal kay badlay mein girwi hay
प्रत्येक व्यक्ति जो कुछ उस ने कमाया उस के बदले रेहन (गिरवी) है,
Except the companions of the right,
Magar daein hath walay
सिवाय दाएँ वालों के
[Who will be] in gardens, questioning each other
Kay wo baheshton mein ( bethay hoy ) , gunehgaron say Sawal kertay hongay
वे बाग़ों में होंगे, पूछ-ताछ कर रहे होंगे
[And asking them], "What put you into Saqar?"
Tumhein dozakh mein kis chez ney dala
"तुम्हे क्या चीज़ सक़र (जहन्नम) में ले आई?"
They will say, "We were not of those who prayed,
Wo jawab deingay kay hum namazi na thy
वे कहेंगे, "हम नमाज़ अदा करने वालों में से न थे।
Nor did we used to feed the poor.
Na miskeeno ko khana khilatay thy
और न हम मुहताज को खाना खिलाते थे
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
Aur hum bhas kernay waly ( inkarion ) ka sath dy ker bhas mubahisa mein mashghol raha kertay thy
"और व्यर्थ बात और कठ-हुज्जती में पड़े रहने वालों के साथ हम भी उसी में लगे रहते थे।
And we used to deny the Day of Recompense
Aur roz e jaza ko jhutlatay thy
और हम बदला दिए जाने के दिन को झुठलाते थे,
Until there came to us the certainty."
Yahan tak kay humein mot agai
"यहाँ तक कि विश्वसनीय चीज़ (प्रलय-दिवस) ने हमें आ लिया।"
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
Pus inhein sifarish kernay walon ki sifarish nafa na dy gi
अतः सिफ़ारिश करने वालों को कोई सिफ़ारिश उन को कुछ लाभ न पहुँचा सकेगी
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Inhein kiya hogaya hay?kay nasehat say mun mor rahy hein
आख़िर उन्हें क्या हुआ है कि वे नसीहत से कतराते हैं,