Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.
Hum ney aap ko haq kay sath khushkhabri denay wala aur daraney wala bana ker bheja hai aur jahannumiyon kay baray mein aap say pursish nahi hogi.
हमने तुमको हक़ के साथ भेजा है ख़ुश-ख़बरी सुनाने वाला और डराने वाला बनाकर, और तुमसे दोज़ख़ में जाने वालों के बारे में कोई पूछ नहीं होगी ।
Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.
Jiss tarah hum ney tum mein tumhin mein say rasool bheja jo humari aayaten tumharay samney tilawat kerta hai aur tumhen kitab-o-hikmat aur woh cheezen sikhata hai jin say tum bey ilm nahi.
जिस तरह हमने तुम्हारे दरमियान एक रसूल तुम ही में से भेजा जो तुमको हमारी आयतें पढ़ कर सुनाता है, और तुमको पाक करता है और तुमको किताब की और हिकमत की तालीम देता है, और तुमको वे चीज़ें सिखा रहा है जिनको तुम नहीं जानते थे।
What comes to you of good is from Allah , but what comes to you of evil, [O man], is from yourself. And We have sent you, [O Muhammad], to the people as a messenger, and sufficient is Allah as Witness.
Tujhay jo bhalaee milti hai Allah Taalaa ki taraf say hai aur jo buraee phonchti hai woh teray apney nafss ki taraf say hai hum ney tujhay tamam logon ko payghaam phonchaney wala bana ker bheja hai aur Allah Taalaa gawah kafi hai.
तुमको जो भी भलाई पहुँचती है अल्लाह की तरफ़ से पहुँचती है, और तुमको जो बुराई पहुँचती है वह तुम्हारी अपनी ही वजह से है, और हमने आपको इंसानों की तरफ़ पैग़म्बर बना कर भेजा है, और अल्लाह की गवाही काफ़ी है।
Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided.
Aap keh dijiye kay aey logo! Mein tum sab ki taraf uss Allah Taalaa ka bheja hua hun jiss ki badshahi tamam aasmanon aur zamin mein hai uss kay siwa koi ibadat kay laeeq nahi wohi zindagi deta hai aur wohi mot deta hai so Allah Taalaa per eman lao aur uss kay nabi ummi per jo kay Allah Taalaa per aur uss kay ehkaam per eman rakhtay hain aur inn ka ittabaa kero takay tum raah per aajao.
(ऐ नबी) कह दीजिए कि ऐ लोगो! बेशक मैं उस अल्लाह का रसूल हूँ तुम सब की तरफ़ जिसकी हुकूमत है आसमानों और ज़मीन में, उसके सिवा कोई माबूद नहीं, वही ज़िंदगी देता है और वही मारता है, पस ईमान लाओ अल्लाह पर और उसके उम्मी रसूल व नबी पर जो ईमान रखता है अल्लाह और उसके कलिमात पर और उसकी पैरवी करो; ताकि तुम हिदायत पाओ।
Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."
Issi tarah hum ney aap ko iss ummat mein bheja hai jiss say pehlay boht si ummaten guzar chuki hain kay aap enhen humari taraf say jo wahee aap per utri hai parh ker sunaiye yeh Allah rehman kay munkir hain aap keh dijiye kay mera paalney wala to wohi hai uss kay siwa dar-haqeeqat koi bhi laeeq-e-ibadat nahi ussi kay upper mera bharosa hai aur ussi ki janib mera rujoo hai.
इसी तरह हमने आपको भेजा है एक उम्मत में जिससे पहले भी बहुत-सी उम्मतें गुज़र चुकी हैं; ताकि आप लोगों को वह पैग़ाम सुना दें जो हमने आपकी तरफ़ भेजा है, और वह मेहरबान अल्लाह का इनकार कर रहे हैं, कह दीजिए कि वही मेरा रब है उसके सिवा कोई माबूद नहीं, उसी पर मैंने भरोसा किया और उसी की तरफ़ मुझे लौटना है।
And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allah sends astray [thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Hum ney her her nabi ko uss ki qomi zaban mein hi bheja hai takay unn kay samney wazahat say biyan ker dey. Abb Allah Taalaa jisay chahaye gumrah ker dey aur jisay chahaye raah dikha dey woh ghalba aur hikmat wala hai.
और हमने जो पैग़म्बर भी भेजा उस क़ौम की ज़बान में भेजा ताकि वे उनसे बयान कर दे, फिर अल्लाह जिसको चाहता है भटका देता है और जिसको चाहता है हिदायत देता है, वह ज़बरदस्त है, हिकमत वाला है।
And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message if you do not know.
Aap say pehlay bhi hum mardon ko hi bhejtay rahey jin ki janib wahee utara kertay thay pus agar tum nahi jantay to ehl-e-ilm say daryaft kerlo.
और हमने आपसे पहले भी आदमियों ही को रसूल बनाकर भेजा जिनकी तरफ़ हम वह्य करते थे, पस इल्म वालों से पूछ लो अगर तुम नहीं जानते।
[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.
Daleelon aur kitabon kay sath yeh zikar ( kitab ) hum ney aap ki taraf utara hai kay logon ki janib jo nazil farmaya gaya hai aap ussay khol khol ker biyan ker den shayad kay woh ghoro-o-fikar keren.
हमने उन्हें भेजा था दलाइल और किताबों के साथ, और हमने आप पर भी याद-दहानी उतारी; ताकि आप लागों पर उस चीज़ को वाज़ेह कर दें जो उनकी तरफ़ उतारी गई है और ताकि वे ग़ौर करें।
And We have not revealed to you the Book, [O Muhammad], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe.
Iss kitab ko hum ney aap per iss liye utara hai kay aap inn kay liye her uss cheez ko wazeh kerden jiss mein woh ikhtilaf ker rahey hain aur yeh eman daron kay liye rehnumaee aur rehmat hai.
और हमने आप पर किताब सिर्फ़ इसलिए उतारी है कि आप उनको वह चीज़ खोल कर सुना दो जिसमें वे इख़्तिलाफ़ कर रहे हैं, और वह हिदायत और रहमत है उन लोगों के लिए जो ईमान लाएं।
And with the truth We have sent the Qur'an down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Aur hum ney iss quran ko haq kay sath utara aur yeh bhi haq kay sath utra. Hum ney aap ko sirf khushkhabri sunaney wala aur daraney wala bana ker bheja hai.
सत्य के साथ हम ने उसे अवतरित किया और सत्य के साथ वह अवतरित भी हुआ। और तुम्हें तो हम ने केवल शुभ सूचना देने वाला और सावधान करने वाला बनाकर भेजा है
And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
Quran ko hum ney thora thora ker kay iss liye utara hai kay aap issay ba-mohlat logon ko sunayen aur hum ney khud bhi issay ba-tadreej nazil farmaya.
और क़ुरआन को हम ने थोड़ा-थोड़ा करके इसलिए अवतरित किया, ताकि तुम ठहर-ठहर कर उसे लोगो को सुनाओ, और हम ने उसे उत्तम रीति से क्रमशः उतारा है
Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,
Keh dijiye! Tum iss per eman laao ya na laao jinehn iss say pehlay ilm diya gaya hai unn kay pass to jab bhi iss ki tilawat ki jati hai to woh thoriyon kay bal sajda mein gir partay hain.
कह दो, "तुम उसे मानो या न मानो, जिन लोगों को इस से पहले ज्ञान दिया गया है, उन्हें जब वह पढ़कर सुनाया जाता है, तो वे ठोड़ियों के बल सजदे में गिर पड़ते हैं
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
Aur kehtay hain kay humara rab pak hai humaray rab ka wada bila shak-o-shuba poora ho ker rehney wala hi hai.
और कहते हैं, "महान और उच्च है हमारा रब! हमारे रब का वादा तो पूरा होकर ही रहता है।"
And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission.
Woh apni thoriyon kay bal rotay huye sajday mein gir partay hain aur yeh quran unn ki aajzi aur khushoo aur khuzoo barha deta hai.
और वे रोते हुए ठोड़ियों के बल गिर जाते हैं और वह (क़ुरआन) उन की विनम्रता को और बढ़ा देता है
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
Aur hum ney aap ko tamam jahan walon kay rehmat bana ker hi bheja hai.
हम ने तुम्हें सारे संसार के लिए बस एक सर्वथा दयालुता बनाकर भेजा है
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -
Bohat ba-barkat hai woh Allah Taalaa jiss ney apnay banday per furqan utara takay woh tamam logon kay liye aagah kerney wala bann jaye.
बड़ी बरकत वाला है वह जिस ने यह फ़ुरक़ान अपने बन्दे पर अवतरित किया, ताकि वह सारे संसार के लिए सावधान करने वाला हो
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.
Hum ney to aap ko khush khabri aur darr sunaney wala ( nabi ) bana ker bheja hai.
और हम ने तो तुम को शुभ-सूचना देने वाला और सचेतकर्ता बनाकर भेजा है।
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
Aey nabi! Yaqeenan hum ney hi aap ko ( rasool bana ker ) gawahiyan denay wala khuskhabriyan sunanay wala aagah kerney wala bheja hai.
ऐ नबी! हम ने तुम को साक्षी और शुभ सूचना देने वाला और सचेल करने वाला बनाकर भेजा है;
And one who invites to Allah , by His permission, and an illuminating lamp.
Aur Allah kay hukum say uss ki taraf bulaney wala aur roshan chiragh.
और अल्लाह की अनुज्ञा से उस की ओर बुलाने वाला और प्रकाशमान प्रदीप बनाकर
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.
Aap momino ko khushkhabri suna dijiyey! Kay unn kay liye Allah ki taraf say boht bara fazal hai.
ईमान वालों को शुभ सूचना दे दो कि उन के लिए अल्लाह की ओर से बहुत बड़ा उदार अनुग्रह है
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
Hum ney aap ko tamam logon kay liye khushkhabriyan sunaney wala aur aur daraney wala bana ker bheja hai haan magar ( yeh sahih hai ) kay logon ki aksariyat bey ilm hai.
हम ने तो तुम्हें सारे ही मनुष्यों को शुभ-सूचना देने वाला और सावधान करने वाला बनाकर भेजा, किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
Hum ney hi aap ko haq day ker khushkhabri sunaney wala aur darr sunaney wala bana ker bheja hai aur koi ummat aisi nahi hui jiss mein koi darr sunaney wala na guzra ho.
हम ने तुम्हें सत्य के साथ भेजा है, शुभ-सूचना देने वाला और सचेतकर्ता बनाकर। और जो भी समुदाय गुज़रा है, उस में अनिवार्यतः एक सचेतकर्ता हुआ है
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Yaqeenan hum ney tujhay gawahee denay wala aur khushkhabri sunanay wala aur daraney wala bana ker bheja hai.
निश्चय ही हम ने तुम्हें गवाही देने वाला और शुभ सूचना देने वाला और सचेतकर्त्ता बनाकर भेजा,
That you [people] may believe in Allah and His Messenger and honor him and respect the Prophet and exalt Allah morning and afternoon.
Takay ( aey musalmano ) , tum Allah aur uss kay rasool per eman lao aur uss ki madad kero aur uss ka adab kero aur Allah ki paki biyan kero subah-o-shaam.
ताकि तुम अल्लाह और उस के रसूल पर ईमान लाओ, उसे सहायता पहुँचाओ और उस का आदर करो, और प्रातःकाल और संध्या समय उस की तसबीह करते रहो
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] - they are actually pledging allegiance to Allah . The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah - He will give him a great reward.
Jo log tujh say bait kertay hain woh yaqeenan Allah say bait kertay hain, unkay hathon per Allah ka hath hai, to jo shaks ehad shikni keray woh apnay nafs per hi ehad shikni kerta hai aur jo shaks iss iqrar ko poora keray jo uss ney Allah kay sath kiya hai to ussay unqareeb Allah boht bara ajar deyga.
(ऐ नबी) वे लोग जो तुम से बैअत करते हैं वे तो वास्तव में अल्लाह ही से बैअत करते हैं। उन के हाथों के ऊपर अल्लाह का हाथ होता है। फिर जिस किसी ने वचन भंग किया तो वह वचन भंग करके उस का बवाल अपने ही सिर लेता है, किन्तु जिस ने उस प्रतिज्ञा को पूरा किया जो उस ने अल्लाह से की है तो उसे वह बड़ा बदला प्रदान करेगा
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger.
Beshak hum ney tumhari taraf bhi tum per gawahi dynay wala rasool bhyj diya hay jaisa kay hum ney firoon kay pass rasol bhyja tha
निश्चय ही हम ने तुम्हारी ओर एक रसूल तुम पर गवाह बनाकर भेजा है, जिस प्रकार हम ने फ़़िरऔन की ओर एक रसूल भेजा था