Blog
Books
Search Quran
جب اللہ تعالٰی نے نبیوں سے عہد لیا کہ جو کچھ میں تمہیں کتاب و حکمت سے دوں پھر تمہارے پاس وہ رسول آئے جو تمہارے پاس کی چیز کو سچ بتائے تو تمہارے لئے اس پر ایمان لانا اور اس کی مدد کرنا ضروری ہے ۔ فرمایا کہ تم اس کے اقراری ہو اور اس پر میرا ذمّہ لے رہے ہو؟ سب نے کہا کہ ہمیں اقرار ہے ، فرمایا تو اب گواہ رہو اور خود میں بھی تمہارے ساتھ گواہوں میں ہوں ۔

And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [ Allah ] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."

Jab Allah Taalaa ney nabiyon say ehad liya kay jo kuch mein tumhen kitab-o-hikmat doon phir tumharay pass woh rasool aaye jo tumharay pass ki cheez ko sach bataye to tumharay liye uss per eman lana aur uss ki madad kerna zaroori hai. Farmaya kay tum iss kay iqrari ho aur iss per mera zimma ley rahey ho? Sab ney kaha humen iqrar hai farmaya to abb gawah raho aur khud mein bhi tumharay sath gawahon mein hun.

और जब अल्लाह ने पैग़म्बरों से अहद लिया कि जो कुछ मैंने तुमको किताब और हिकमत दी, फिर तुम्हारे पास पैग़म्बर आए जो सच्चा साबित करे उन (पेशीन-गोइयों) को जो तुम्हारे पास हैं तो तुम उस पर ईमान लाओगे और उसकी मदद करोगे, अल्लाह ने कहाः क्या तुमने इक़रार किया और उस पर मेरा अहद क़बूल किया? उन्होंने कहाः हम इक़रार करते हैं, फ़रमायाः अब गवाह रहो और मैं भी तुम्हारे साथ गवाह हूँ।

Surah: 3 Verse: 81
تم بہترین امت ہو جو لوگوں کے لئے پیدا کی گئی ہے کہ تم نیک باتوں کا حکم کرتے ہو اور بری باتوں سے روکتے ہو ، اور اللہ تعالٰی پر ایمان رکھتے ہو ، اگر اہلِ کتاب بھی ایمان لاتے تو ان کے لئے بہتر تھا ، ان میں ایمان لانے والے بھی ہیں لیکن اکثر تو فاسق ہیں ۔

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah . If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.

Tum behtareen ummat ho jo logon kay liye peda ki gaee ho kay tum nek baaton ka hukum kertay ho aur buri baaton say roktay ho aur Allah Taalaa per eman rakhtay ho agar ehal-e-kitab bhi eman latay to unn kay liye behtar hota unn mein eman walay bhi hain lekin aksar to fasiq hain.

अब तुम बेहतरीन गिरोह हो जिसको लोगों की भलाई के वास्ते निकाला गया है, तुम भलाई का हुक्म देते हो और बुराई से रोकते हो और अल्लाह पर ईमान रखते हो, और अगर अहले-किताब भी ईमान लाते तो उनके लिए बेहतर होता, उनमें से कुछ ईमान वाले हैं और अक्सर नाफ़रमान हैं।

Surah: 3 Verse: 110
اگر اللہ تعالٰی کا فضل و رحم تجھ پر نہ ہوتا تو ان کی ایک جماعت نے تو تجھے بہکانے کا قصد کر ہی لیا تھا مگر دراصل یہ اپنے آپ کو ہی گمراہ کرتے ہیں یہ تیرا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اللہ تعالٰی نے تجھ پر کتاب و حکمت اتاری ہے اور تجھے وہ سکھایا ہے جسے تو نہیں جانتا تھااور اللہ تعالٰی کا تجھ پر بڑا بھاری فضل ہے ۔

And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great.

Agar Allah Taalaa ka fazal-o-reham tujh per na hota to inn kay aik jamat to tujhay behkaney ka qasad ker hi liya tha magar dar asal yeh apney aap ko hi gumrah kertay hain yeh tera kuch nahi bigar saktay Allah Taalaa ney tujh per kitab-o-hikmat utari hai aur tujhay woh sikhaya hai jisay tu nahi janta tha aur Allah Taalaa ka tujh per bara bhari fazal hai.

और अगर तुम पर अल्लाह का फ़ज़्ल और उसकी रहमत न होती तो उनमें से एक गिरोह ने तो यह ठान ही लिया था कि तुमको बहका कर रहेगा; हालाँकि वे अपने आपको बहका रहे हैं, वे तुम्हारा कुछ नहीं बिगाड़ सकते, और अल्लाह ने तुम पर किताब और हिकमत उतारी है और तुमको वह चीज़ सिखाई है जिसको तुम नहीं जानते थे, और अल्लाह का फ़ज़्ल तुम पर बहुत बड़ा है।

Surah: 4 Verse: 113
پاک ہے وہ اللہ تعالٰی جو اپنے بندے کو رات ہی رات میں مسجد حرام سے مسجد اقصیٰ تک لے گیا جس کے آس پاس ہم نے برکت دے رکھی ہے اس لئے کہ ہم اسے اپنی قدرت کے بعض نمونے دکھائیں یقیناً اللہ تعالٰی ہی خوب سننے دیکھنے والا ہے ۔

Exalted is He who took His Servant by night from al-Masjid al-Haram to al-Masjid al- Aqsa, whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing, the Seeing.

Pak hai woh Allah Taalaa jo apney bandey ko raat hi raat mein masjid-e-haram say masjid-e-aqsa tak ley gaya jiss kay aas pass hum ney barkat dey rakhi hai iss liye kay ussay apni qudrat kay baaz namoney deikhayen yaqeenan Allah Taalaa hi khoob sunnay dekhney wala hai.

पाक है वह अल्लाह जो अपने बंदे को रात ही रात में मस्जिदे-हराम से मस्जिदे-अक़सा तक ले गया जिसके पास हमने बरकत दे रखी है; इसलिए कि हम उसे अपनी क़ुदरत के बअज़ नमूने दिखाएं, यक़ीनन अल्लाह ही ख़ूब सुनने वाला, देखने वाला है।

Surah: 17 Verse: 1
رات کے کچھ حصے میں تہجد کی نماز میں قرآن کی تلاوت کریں یہ زیادتی آپ کے لئے ہے عنقریب آپ کا رب آپ کو مقام محمود میں کھڑا کرے گا ۔

And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.

Raat kay kuch hissay mein tahajjud ki namaz mein quran ki tilawat keren yeh ziyadti aap kay liye hai un-qarib aap ka rab aap ko muqam-e-mehmood mein khara keray ga.

और रात के कुछ हिस्से में उस (क़ुरआन) के द्वारा जागरण किया करो, यह तुम्हारे लिए तद्अधिक (नफ़्ल) है। आशा है कि तुम्हारा रब तुम्हें उठाए ऐसा उठाना जो प्रशंसित हो

Surah: 17 Verse: 79
بہت بابرکت ہے وہ اللہ تعالٰی جس نے اپنے بندے پر فرقان اتارا تاکہ وہ تمام لوگوں کے لئے آگاہ کرنے والا بن جائے ۔

Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -

Bohat ba-barkat hai woh Allah Taalaa jiss ney apnay banday per furqan utara takay woh tamam logon kay liye aagah kerney wala bann jaye.

बड़ी बरकत वाला है वह जिस ने यह फ़ुरक़ान अपने बन्दे पर अवतरित किया, ताकि वह सारे संसार के लिए सावधान करने वाला हो

Surah: 25 Verse: 1
ہم نے تو آپ کو خوشخبری اور ڈر سنانے والا ( نبی ) بنا کر بھیجا ہے ۔

And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

Hum ney to aap ko khush khabri aur darr sunaney wala ( nabi ) bana ker bheja hai.

और हम ने तो तुम को शुभ-सूचना देने वाला और सचेतकर्ता बनाकर भेजा है।

Surah: 25 Verse: 56
۔ ( لوگو! ) تمہارے مردوں میں کسی کے باپ محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) نہیں لیکن آپ اللہ تعالٰی کے رسول ہیں اور تمام نبیوں کے ختم کرنے والے اور اللہ تعالٰی ہرچیز کا بخوبی جاننے والا ہے ۔

Muhammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and last of the prophets. And ever is Allah , of all things, Knowing.

( logo ) tumharay mardo mein say kissi kay baap Muhammad ( PBUH ) nahi lekin aap Allah Taalaa kay rasool hain aur tamam nabiyon kay khatam kerney walay aur Allah Taalaa her cheez ka ( ba-khoobi ) jannay wala hai.

मुहम्मद तुम्हारे पुरुषों में से किसी के बाप नहीं हैं, बल्कि वे अल्लाह के रसूल और नबियों के समापक हैं। अल्लाह को हर चीज़ का पूरा ज्ञान है

Surah: 33 Verse: 40
اے نبی! یقیناً ہم نے ہی آپ کو ( رسول بنا کر ) گواہیاں دینے والا خوشخبریاں سنانے والا آگاہ کرنے والا بھیجا ہے ۔

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

Aey nabi! Yaqeenan hum ney hi aap ko ( rasool bana ker ) gawahiyan denay wala khuskhabriyan sunanay wala aagah kerney wala bheja hai.

ऐ नबी! हम ने तुम को साक्षी और शुभ सूचना देने वाला और सचेल करने वाला बनाकर भेजा है;

Surah: 33 Verse: 45
اور اللہ کے حکم سے اس کی طرف بلانے والا اور روشن چراغ ۔

And one who invites to Allah , by His permission, and an illuminating lamp.

Aur Allah kay hukum say uss ki taraf bulaney wala aur roshan chiragh.

और अल्लाह की अनुज्ञा से उस की ओर बुलाने वाला और प्रकाशमान प्रदीप बनाकर

Surah: 33 Verse: 46
اللہ تعالٰی اور اس کے فرشتے اس نبی پر رحمت بھیجتے ہیں ۔ اے ایمان والو! تم ( بھی ) ان پر درود بھیجو اور خوب سلام ( بھی ) بھیجتے رہا کرو ۔

Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [ Allah to confer] blessing upon him and ask [ Allah to grant him] peace.

Allah Taalaa aur iss kay farishtay iss nabi per rehmat bhejtay hain. Aey eman walon! Tum ( bhi ) inn per durood bhejo aur khoob salam ( bhi ) bhejtay raha kero.

निस्संदेह अल्लाह और उस के फ़रिश्ते नबी पर रहमत भेजते हैं। ऐ ईमान लाने वालो, तुम भी उस पर रहमत भेजो और ख़ूब सलाम भेजो

Surah: 33 Verse: 56
اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے ۔

Taught to him by one intense in strength -

Issay poori taqat walay farishtey ney sikhaya hai.

उसे बड़ी शक्तियों वाले ने सिखाया,

Surah: 53 Verse: 5
جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔

One of soundness. And he rose to [his] true form

Jo zor -aawar hai phir woh seedha khara hogaya.

स्थिर रीति वाले ने।

Surah: 53 Verse: 6
اور وہ بلند آسمان کے کناروں پر تھا ۔

While he was in the higher [part of the] horizon.

Aur woh buland aasmanon kay kinaron per tha.

अतः वह भरपूर हुआ, इस हाल में कि वह क्षितिज के उच्चतम छोर पर है

Surah: 53 Verse: 7
پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا ۔

Then he approached and descended

Phir nazdeek hua aur utar aaya.

फिर वह निकट हुआ और उतर गया

Surah: 53 Verse: 8
پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

Pus woh do kamanon kay ba-qadar fasla reh gaya bulkay iss say bhi kum.

अब दो कमानों के बराबर या उस से भी अधिक निकट हो गया

Surah: 53 Verse: 9
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچا ئی ۔

And he revealed to His Servant what he revealed.

Pus uss ney ALLAH kay bandaey ko wahi phonchaee jo bhi phonchaee.

तब उस ने अपने बन्दे की ओर प्रकाशना की, जो कुछ प्रकाशना की।

Surah: 53 Verse: 10
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے ( پیغمبر نے ) دیکھا ۔

The heart did not lie [about] what it saw.

Dil ney jhoot nahi kaha jissay ( payghumber ney ) dekha.

दिल ने कोई धोखा नहीं दिया, जो कुछ उस ने देखा;

Surah: 53 Verse: 11
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو ( پیغمبر ) دیکھتے ہیں ۔

So will you dispute with him over what he saw?

Kiya tum jhagra kertay ho iss per jo ( payghumber ) dekhtey hain.

अब क्या तुम उस चीज़ पर झगड़ते हो, जिसे वह देख रहा है? -

Surah: 53 Verse: 12
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا ۔

And he certainly saw him in another descent

Issay to aik martaba aur bhi dekha tha.

और निश्चय ही वह उसे एक बार और

Surah: 53 Verse: 13
سدرۃ المنتہیٰ کے پاس ۔

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

Sidrat-ul-muntaha kay pass

सिदरतुल मुन्तहा' (परली सीमा के बेर) के पास उतरते देख चुका है

Surah: 53 Verse: 14
اسی کے پاس جنت الماویٰ ہے ۔

Near it is the Garden of Refuge -

Issi kay pass jannat-ul-maawa hai.

उसी के निकट 'जन्नतुल मावा' (ठिकाने वाली जन्नत) है। -

Surah: 53 Verse: 15
جب کہ سدرہ کو چھپائے لیتی تھی وہ چیز جو اس پر چھا رہی تھی ۔

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

Jabkay sidrah ko chupaye leti thi woh cheez jo uss per cha rahi thi.

जबकि छा रहा था उस बेर पर, जो कुछ छा रहा था

Surah: 53 Verse: 16
نہ تو نگاہ بہکی نہ حد سے بڑھی ۔

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

Na to nigah behki na had say barhi.

निगाह न तो टेढ़ी हुइ और न हद से आगे बढ़ी

Surah: 53 Verse: 17
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

Yaqeenan uss ney apney rab ki bari bari nishaniyon mein say baaz nishaniyan dekha len.

निश्चय ही उस ने अपने रब की बड़ी-बड़ी निशानियाँ देखीं

Surah: 53 Verse: 18
قسم ہے چاشت کے وقت کی ۔

By the morning brightness

Qasam hai chasht kay waqt ki

साक्षी है चढ़ता दिन,

Surah: 93 Verse: 1
قسم ہے رات کی جب چھا جائے ۔

And [by] the night when it covers with darkness,

Aur qasam hai raat ki jab cha jaey

और रात जबकि उस का सन्नाटा छा जाए

Surah: 93 Verse: 2
نہ تو تیرے رب نے تجھے چھوڑا ہے اور نہ وہ بیزار ہوگیا ہے ۔

Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].

Naa to tery rab nay tujhy chora hai aur na woh bezar hogaya hai

तुम्हारे रब ने तुम्हें न तो विदा किया और न वह बेज़ार (अप्रसन्न) हुआ

Surah: 93 Verse: 3
یقیناً تیرے لئے انجام آغاز سے بہتر ہوگا ۔

And the Hereafter is better for you than the first [life].

Yaqenan tery liey injam aghaz say behter hoga

और निश्चय ही बाद में आने वाली (अवधि) तुम्हारे लिए पहले वाली से उत्तम है

Surah: 93 Verse: 4
تجھے تیرا رب بہت جلد ( انعام ) دے گا اور تو راضی ( و خوش ) ہو جائے گا ۔

And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.

Tujhy tere rab baht jald ( inam ) dyga aur to razi ( o khush ) hojaey ga

और शीघ्र ही तुम्हारा रब तुम्हें प्रदान करेगा कि तुम प्रसन्न हो जाओगे

Surah: 93 Verse: 5