Blog
Books
Search Quran
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान है।

Surah: 79 Verse: 0
ڈوب کر سختی سے کھنچنے والوں کی قسم!

By those [angels] who extract with violence

Doob ker sakhti say khenchnay walon ki qasam!

गवाह हैं वे (हवाएँ) जो ज़ोर से उखाड़ फैंके,

Surah: 79 Verse: 1
بند کھول کر چھڑا دینے والوں کی قسم!

And [by] those who remove with ease

Band khol ker chora dyney walon ki qasam!

और गवाह हैं वे (हवाएँ) जो नर्मी के साथ चलें,

Surah: 79 Verse: 2
اور تیرنے پھرنے والوں کی قسم!

And [by] those who glide [as if] swimming

Aur terney phirnay walon ki qasam!

और गवाह हैं वे जो वायुमंडल में तैरें,

Surah: 79 Verse: 3
پھر دوڑ کر آگے بڑھنے والوں کی قسم!

And those who race each other in a race

Phir dor ker agy barhnay walon ki qasam!

फिर एक-दूसरे से अग्रसर हों,

Surah: 79 Verse: 4
پھر کام کی تدبیر کرنے والوں کی قسم!

And those who arrange [each] matter,

Phir kam ki tadbeer kernay walon ki qasam!

और मामले की तदबीर करें

Surah: 79 Verse: 5
جس دن کاپنے والی کانپے گی ۔

On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

Jis din kanpney wali kanpe gi

जिस दिन हिला डालेगी हिला डालने वाले घटना,

Surah: 79 Verse: 6
اس کے بعد ایک پیچھے آنے والی ( پیچھے پیچھے ) آئے گی ۔

There will follow it the subsequent [one].

Us ky bad ik peechy aney wali ( peechy peechy ) aye gi

उस के पीछे घटित होगी दूसरी (घटना)

Surah: 79 Verse: 7
۔ ( بہت سے ) دل اس دن دھڑ کتے ہونگے ۔

Hearts, that Day, will tremble,

( buhat se ) dil us din dharakty hongy

कितने ही दिल उस दिन काँप रहे होंगे,

Surah: 79 Verse: 8
جن کی نگاہیں نیچی ہونگی ۔

Their eyes humbled.

Gin ki nigahen nichi hongien

उन की निगाहें झुकी होंगी

Surah: 79 Verse: 9
کہتے ہیں کہ کیا ہم پہلی کی سی حالت کی طرف پھر لوٹائے جائیں گے؟

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

kehty hein ke kiya hum pehli ki si halat ki taraf phir lot aye jaein gay

वे कहते हैं, "क्या वास्तव में हम पहली हालत में फिर लौटाए जाएँगे?

Surah: 79 Verse: 10
کیا اس وقت جب کہ ہم بوسیدہ ہڈیاں ہو جائیں گے؟

Even if we should be decayed bones?

Kiya us waqt jab ke hum bosida hadiyaan hojaein gay

क्या जब हम खोखली गलित हड्डियां हो चुके होंगे?"

Surah: 79 Verse: 11
کہتے ہیں کہ پھر تو یہ لوٹنا نقصان دہ ہے ۔

They say, "That, then, would be a losing return."

Kehty hein ke phir to ye lotna nuksandeh hay

वे कहते हैं, "तब तो लौटना बड़े ही घाटे का होगा।"

Surah: 79 Verse: 12
۔ ( معلوم ہونا چاہیئے ) وہ تو صرف ایک ( خوفناک ) ڈانٹ ہے ۔

Indeed, it will be but one shout,

( maloom hona chaiey ) wo to sirf ik ( khufnak ) dant hay

वह तो बस एक ही झिड़की होगी,

Surah: 79 Verse: 13
کہ ( جس کے ظاہر ہوتے ہی ) وہ ایک دم میدان میں جمع ہو جائیں گے ۔

And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

Kay ( jis kay zihar hoty hi ) wo ik dam medan mein jama hojaein gay

फिर क्या देखेंगे कि वे एक समतल मैदान में उपस्थित हैं

Surah: 79 Verse: 14
کیا موسیٰ ( علیہ السلام ) کی خبر تمہیں پہنچی ہے؟

Has there reached you the story of Moses? -

Kiya Musa ( aleh e salam ) ki khabar tumhein phunchi hay?

क्या तुम्हें मूसा की ख़बर पहुँची है?

Surah: 79 Verse: 15
جب کہ انہیں ان کے رب نے پاک میدان طویٰ میں پکارا ۔

When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,

Jabkay unhein unkay rab nay pak medan TUA mein pukara

जबकि उस के रब ने पवित्र घाटी 'तुवा' में उसे पुकारा था

Surah: 79 Verse: 16
۔ ( کہ ) تم فرعون کے پاس جاؤ اس نے سرکشی اختیار کر لی ہے ۔

"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.

( kay ) tum firoon kay pass jao unsay sirkashi ikhtyar kerli hay

कि "फ़िरऔन के पास जाओ, उस ने बहुत सिर उठा रखा है

Surah: 79 Verse: 17
اس سے کہو کہ کیا تو اپنی درستگی اور اصلاح چاہتا ہے ۔

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

ussy kaho kay kiya to apnai durstagi or islah chata hy

"और कहो, क्या तू यह चाहता है कि स्वयं को पाक-साफ़ कर ले,

Surah: 79 Verse: 18
اور یہ کہ میں تجھے تیرے رب کی راہ دکھاؤں تاکہ تو ( اس سے ) ڈرنے لگے ۔

And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"

Aur yeh ky mein tujhhy terey Rab ki rah dikhata takay tu ( uss say ) darnay lagy

"और मैं तेरे रब की ओर तेरा मार्गदर्शन करूँ कि तु (उस से) डरे?"

Surah: 79 Verse: 19
پس اسے بڑی نشانی دکھائی ۔

And he showed him the greatest sign,

Pus ussay bari nishani dikhai

फिर उस ने (मूसा ने) उसको बड़ी निशानी दिखाई,

Surah: 79 Verse: 20
تو اس نے جھٹلایا اور نافرمانی کی ۔

But Pharaoh denied and disobeyed.

To us ney jhutlaya aur na fermani ki

किन्तु उस ने झुठला दिया और कहा न माना,

Surah: 79 Verse: 21
پھر پلٹا دوڑ دھوپ کرتے ہوئے ۔

Then he turned his back, striving.

Phir palta dor dhoop kertay huye

फिर सक्रियता दिखाते हुए पलटा,

Surah: 79 Verse: 22
پھر سب کو جمع کر کے پکارا ۔

And he gathered [his people] and called out

Phir sabb ko jama kerty pukaara

फिर (लोगों को) एकत्र किया और पुकारकर कहा,

Surah: 79 Verse: 23
تم سب کا رب میں ہی ہوں ۔

And said, "I am your most exalted lord."

Tum sab ka rab mein hi hun

"मैं तुम्हारा उच्चकोटि का स्वामी हूँ!"

Surah: 79 Verse: 24
تو ( سب سے بلند و بالا ) اللہ نے بھی اسے آخرت کے اور دنیا کے عذاب میں گرفتار کر لیا ۔

So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].

To ( sab say buland o baala ) ) Allah ney bhi usay aakhrat ky aur duneya ky azab mein giriftaar kerliya

अन्ततः अल्लाह ने उसे आख़िरत और दुनिया की शिक्षाप्रद यातना में पकड़ लिया

Surah: 79 Verse: 25
بیشک اس میں اس شخص کے لئے عبرت ہے جو ڈرے ۔

Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].

Be-shak is mein is shaks kay liye ibrat hy jo daray

निस्संदेह इसमें उस व्यक्ति के लिए बड़ी शिक्षा है जो डरे!

Surah: 79 Verse: 26
کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ دشوار ہے یا آسمان کا؟ اللہ تعا لٰی نے اسے بنایا ۔

Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.

Kiya tumhara peda kerna zadadushwar hy ya aasman ka?

क्या तुम्हें पैदा करना अधिक कठिन कार्य है या आकाश को? अल्लाह ने उसे बनाया,

Surah: 79 Verse: 27
اس کی بلندی اونچی کی پھر اسے ٹھیک ٹھاک کر دیا ۔

He raised its ceiling and proportioned it.

Iss ki bulandi unchi ki phir issay theek thak kerdia

उस की ऊँचाई को ख़ूब ऊँचा करके उसे ठीक-ठाक किया;

Surah: 79 Verse: 28
اسکی رات کو تاریک بنایا اور اسکے دن کو نکالا ۔

And He darkened its night and extracted its brightness.

Is ski raat ko tareek banaya aur iss kay din ko nikala

और उस की रात को अन्धकारमय बनाया और उस का दिवस-प्रकाश प्रकट किया

Surah: 79 Verse: 29
اوراس کے بعد زمین کو ( ہموار ) بچھا دیا ۔

And after that He spread the earth.

Aur is kay baad zameen ko ( humwaar ) bicha diya

और धरती को देखो! इस के पश्चात उसे फैलाया;

Surah: 79 Verse: 30
اس میں سے پانی اور چارہ نکالا ۔

He extracted from it its water and its pasture,

Iss mein say paani aur chaara nikala

उस में से उस का पानी और उस का चारा निकाला

Surah: 79 Verse: 31
اور پہاڑوں کو ( مضبوط ) گاڑ دیا ۔

And the mountains He set firmly

Aur paharon ko ( mazboot ) ghar diya

और पहाड़ो को देखो! उन्हें उस (धरती) में जमा दिया,

Surah: 79 Verse: 32
یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے فائدے کے لئے ( ہیں )

As provision for you and your grazing livestock.

Yeh sab tumhary aur tumhary janwaron kay fiady kat liey ( hein )

तुम्हारे लिए और तुम्हारे मवेशियों के लिए जीवन-सामग्री के रूप में

Surah: 79 Verse: 33
پس جب وہ بڑی آفت ( قیامت ) آ جائے گی ۔

But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -

Aur jab wo bari afat ( qiyamat ) ayegi

फिर जब वह महाविपदा आएगी,

Surah: 79 Verse: 34
جس دن کہ انسان اپنے کیے ہوئے کاموں کو یاد کرے گا ۔

The Day when man will remember that for which he strove,

Jiss din kay insan apnay kiey hoy kamon ko yad kery ga

उस दिन मनुष्य जो कुछ भी उस ने प्रयास किया होगा उसे याद करेगा

Surah: 79 Verse: 35
اور ( ہر ) دیکھنے والے کے سامنے جہنم ظاہر کی جائے گی ۔

And Hellfire will be exposed for [all] those who see -

Aur ( her ) dekhney waly kay samaney jahanum zahir ki jaey gi

और भड़कती आग (जहन्नम) देखने वालों के लिए खोल दी जाएगी

Surah: 79 Verse: 36
تو جس ( شخص ) نے سرکشی کی ( ہوگی ) ۔

So as for he who transgressed

To jiss ( shaks ) nay sarkashi ki ( hogi )

तो जिस किसी ने सरकशी की

Surah: 79 Verse: 37
اور دنیوی زندگی کو ترجیح دی ( ہوگی ) ۔

And preferred the life of the world,

Aur duneyawi zindagi ko tarjeeh di ( hogi )

और सांसारिक जीवन को प्राथमिकता दी होगी,

Surah: 79 Verse: 38
۔ ( اسکا ) ٹھکانا جہنم ہی ہے ۔

Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

( uska ) thikana jahanum hi hay

तो निस्संदेह भड़कती आग ही उस का ठिकाना है

Surah: 79 Verse: 39
ہاں جو شخص اپنے رب کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا رہا ہوگا اور اپنے نفس کو خواہش سے روکا ہوگا ۔

But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,

Han jo shaks apnay rab kay samaney khara honay say darta raha hogaaur apnay nafas ko khuwahish say roka hoga

और रहा वह व्यक्ति जिस ने अपने रब के सामने खड़े होने का भय रखा और अपने जी को बुरी इच्छा से रोका,

Surah: 79 Verse: 40
تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے ۔

Then indeed, Paradise will be [his] refuge.

To uska thikana janat hi hay

तो जन्नत ही उस का ठिकाना है

Surah: 79 Verse: 41
لوگ آپ سے قیامت کے واقع ہونے کا وقت دریافت کرتے ہیں ۔

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?

Log ap say qiyamat kay waqay honay ka waqat daryafat kerty hein

वे तुम से उस घड़ी के विषय में पूछते हैं कि वह कब आकर ठहरेगी?

Surah: 79 Verse: 42
آپ کو اس کے بیان کرنے سے کیا تعلق؟

In what [position] are you that you should mention it?

Ap ko is kay biyan kernay say kiaya taaluq?

उस के बयान करने से तुम्हारा क्या सम्बन्ध?

Surah: 79 Verse: 43
اس کے علم کی انتہا تو اللہ کی جانب ہے ۔

To your Lord is its finality.

Isskay ilam ki inteha to Allah ki janib hay

उस की अन्तिम पहुँच तो तेरे रब से ही सम्बन्ध रखती है

Surah: 79 Verse: 44
آپ تو صرف اس سے ڈرتے رہنے والوں کو آگاہ کرنے والے ہیں ۔

You are only a warner for those who fear it.

Ap to sirf issy derty rahney walon ko agha kernay walay hein

तुम तो बस उस व्यक्ति को सावधान करने वाले हो जो उस से डरे

Surah: 79 Verse: 45
جس روز یہ اسے دیکھ لیں گے تو ایسا معلوم ہوگا کہ صرف دن کا آخری حصہ یا اول حصہ ہی ( دنیا میں ) رہے ہیں ۔

It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.

Jis roz ye ussay dekh lein gay to asa malom hoga kay sirf din ka akhiri hisa ya awal hisa hi ( duniya mein ) rahy hein

जिस दिन वे उसे देखेंगे तो (ऐसा लगेगा) मानो वे (दुनिया में) बस एक शाम या उस की सुबह ही ठहरे हैं

Surah: 79 Verse: 46