Blog
Books
Search Quran
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान है।

Surah: 52 Verse: 0
قسم ہے طور کی ۔

By the mount

Qasam hai toor ki.

गवाह है तूर पर्वत,

Surah: 52 Verse: 1
اور لکھی ہوئی کتاب کی ۔

And [by] a Book inscribed

Aur likhi hui kitab ki.

और लिखी हुई किताब;

Surah: 52 Verse: 2
جو جھلی کے کھلے ہوئے ورق میں ہے ۔

In parchment spread open

Jo jhilli kay khulay huye warq mein hai.

फैले हुए झिल्ली के पन्ने में

Surah: 52 Verse: 3
وہ آباد گھر کی ۔

And [by] the frequented House

Aur abad ghar ki.

और बसा हुआ घर;

Surah: 52 Verse: 4
اور اونچی چھت کی ۔

And [by] the heaven raised high

Aur unchi chat ki.

और ऊँची छत;

Surah: 52 Verse: 5
اور بھڑکائے ہوئے سمندر کی ۔

And [by] the sea filled [with fire],

Aur bharkaye huye samandar ki.

और उफनता समुद्र

Surah: 52 Verse: 6
بیشک آپ کے رب کا عذاب ہو کر رہنے والا ہے ۔

Indeed, the punishment of your Lord will occur.

Be-shak app kay rab ka azab hoker rehnay wala hai.

कि तेरे रब की यातना अवश्य घटित होकर रहेगी;

Surah: 52 Verse: 7
اسے کوئی روکنے والا نہیں ۔

Of it there is no preventer.

Ussay koi rokney wala nahi.

जिसे टालने वाला कोई नहीं;

Surah: 52 Verse: 8
جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا ۔

On the Day the heaven will sway with circular motion

Jiss din aasman thar tharaney lagay ga.

जिस दिन आकाश बुरी तरह डगमगाएगा;

Surah: 52 Verse: 9
اور پہاڑ چلنے پھرنے لگیں گے ۔

And the mountains will pass on, departing -

Aur pahaar chalney phirney lagen gey.

और पहाड़ चलते-फिरते होंगे;

Surah: 52 Verse: 10
اس دن جھٹلانے والوں کی ( پوری ) خرابی ہے ۔

Then woe, that Day, to the deniers,

uss din jhutlaney walon ki ( poori ) kharabi hai.

तो तबाही है उस दिन, झुठलाने वालों के लिए;

Surah: 52 Verse: 11
جو اپنی بیہودہ گوئی میں اچھل کود کر رہے ہیں ۔

Who are in [empty] discourse amusing themselves.

Jo apni behuda goee mein uchal kood ker rahey hain.

जो बात बनाने में लगे हुए खेल रहे हैं

Surah: 52 Verse: 12
جس دن وہ دھکے دے دے کر آتش جہنم کی طرف لائے جائیں گے ۔

The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],

Jiss din woh dhakkay dey ker aatish jahannam ki taraf laye jayen gey.

जिस दिन वे धक्के दे-देकर जहन्नम की ओर ढकेले जाएँगे

Surah: 52 Verse: 13
یہی وہ آتش دوزخ ہے جسے تم جھوٹ بتلاتے تھے ۔

"This is the Fire which you used to deny.

Yehi wohi aatish dozakh hai jissay tum jhoot batlatey thay.

(कहा जाएगा), "यही है वह आग जिसे तुम झुठलाते थे

Surah: 52 Verse: 14
۔ ( اب بتاؤ ) کیا یہ جادو ہے؟ یا تم دیکھتے ہی نہیں ہو ۔

Then is this magic, or do you not see?

( Abb batao ) kiya yeh jadoo hai? ya tum dekhtay hi nahi ho.

"अब भला (बताओ) यह कोई जादू है या तुम्हे सुझाई नहीं देता?

Surah: 52 Verse: 15
جاؤ دوزخ میں اب تمہارا صبر کرنا اور نہ کرنا تمہارے لئے یکساں ہے ۔ تمہیں فقط تمہارے کئے کا بدلہ دیا جائے گا ۔

[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."

Jao dozakh mein abb tumhara sabar kerna aur na kerna tumharay liye yaksan hai tumhein faqat tumharay kiye ka badla diya jayega.

"जाओ, झुलसो उसमें! अब धैर्य से काम लो या धैर्य से काम न लो; तुम्हारे लिए बराबर है। तुम वही बदला पा रहे हो, जो तुम करते रहे थे।"

Surah: 52 Verse: 16
یقیناً پرہیزگار لوگ جنتوں میں اور نعمتوں میں ہیں ۔

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,

Yaqeenan perhezgar log jannaton mein aur nematon mein hain.

निश्चय ही डर रखने वाले बाग़ों और नेमतों में होंगे

Surah: 52 Verse: 17
جو انہیں ان کے رب نے دے رکھی ہیں اس پر خوش خوش ہیں اور ان کے پروردگار نے انہیں جہنم کے عذاب سے بھی بچا لیا ہے ۔

Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.

Jo unhen unkay rab ney dey rakhi hain uss per khush khush hain aur unkay perwerdigar ney unhen jahannam kay azab say bhi bacha liya hai.

जो कुछ उन के रब ने उन्हें दिया होगा, उस का आनन्द ले रहे होंगे और इस बात से कि उन के रब ने उन्हें भड़कती हुई आग से बचा लिया -

Surah: 52 Verse: 18
تم مزے سے کھاتے پیتے رہو ان اعمال کے بدلے جو تم کرتے تھے ۔

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Tum mazay say khatay peetay raho inn aemaal kay badlay jo tum kertay thay.

"मज़े से खाओ और पियो उन कर्मों के बदले में जो तुम करते रहे हो।"

Surah: 52 Verse: 19
برابر بچھے ہوئے شاندار تختے پر تکیے لگائے ہوئے اور ہم نے ان کے نکاح بڑی بڑی آنکھوں والی ( حوروں ) سے کرا دیئے ہیں ۔

They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

Baraber bichay huye shandar takhtay per takkiye lagaye huye aur hum ney unkay nikkah bari bari aankhon wali ( hooron ) say kerdiye hain.

-पंक्तिबद्ध तख़्तो पर तकिया लगाए हुए होंगे और हम बड़ी आँखों वाली हूरों (परम रूपवती स्त्रियों) से उन का विवाह कर देंगे

Surah: 52 Verse: 20
اور جو لوگ ایمان لائے اور ان کی اولاد نے بھی ایمان میں ان کی پیروی کی ہم ان کی اولاد کو ان تک پہنچا دیں گے اور ان کے عمل سے ہم کچھ کم نہ کریں گے ہر شخص اپنے اپنے اعمال کا گروی ہے ۔

And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.

Aur jo log eman laye aur unki olad ney bhi eman mein unki perwi ki hum unki olad ko unntak phoncha dengey aur unkay amal say hum kuch kum na keren gey.her shaks apney aemaal ka girwi hai.

जो लोग ईमान लाए और उन की सन्तान ने भी ईमान के साथ उस का अनुसरण किया, उन की सन्तान को भी हम उन से मिला देंगे, और उन के कर्म में से कुछ भी कम करके उन्हें नहीं देंगे। हर व्यक्ति अपनी कमाई के बदले में बन्धक है

Surah: 52 Verse: 21
ہم ان کے لئے میوے اور مرغوب گوشت کی ریل پیل کر دیں گے ۔

And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.

Hum unkay liye meway aur marghoob gosht ki rail pail kerden gey.

और हम उन्हें मेवे और मांस, जिस की वे इच्छा करेंगे दिए चले जाएँगे

Surah: 52 Verse: 22
۔ ( خوش طبعی کے ساتھ ) ایک دوسرے سے جام ( شراب ) کی چھینا جھپٹی کریں گے جس شراب کے سرور میں تو بیہودہ گوئی ہوگی نہ گناہ ۔

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.

( khush tabaee kay sath ) aik doosray say jam ( sharab ) ki cheena jhapta keren gey jiss sharab kay suroor mein to beyhuda goee hogi na gunah.

वे वहाँ आपस में प्याले हाथोंहाथ ले रहे होंगे, जिस में न कोई बेहूदगी होगी और न गुनाह पर उभारने वाली कोई बात,

Surah: 52 Verse: 23
اور ان کے ارد گرد ان کے نو عمر غلام پھر رہے ہونگے ، گویا کہ وہ موتی تھے جو ڈھکے رکھے تھے ۔

There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.

Aur unkay gird unkay no-umer ghulam chal phir rahey hongey goya kay woh moti thay ji dhakay rakhay thay.

और उन की सेवा में सुरक्षित मोतियों के सदृश किशोर दौड़ते फिरते होंगे, जो ख़ास उन्हीं (की सेवा) के लिए होंगे

Surah: 52 Verse: 24
اور آپس میں ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال کریں گے ۔

And they will approach one another, inquiring of each other.

Aur aapas mein aik doosray ki taraf mutawajja hoker sawal kerengey .

उन में से कुछ व्यक्ति कुछ व्यक्तियों की ओर हाल पूछते हुए रुख़ करेंगे,

Surah: 52 Verse: 25
کہیں گے کہ اس سے پہلے ہم اپنے گھر والوں کے درمیان بہت ڈرا کرتے تھے ۔

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah ].

kahen gey iss say pehlay hum apney ghar walon kay dar miyan boht dara kertay thay

कहेंगे, "निश्चय ही हम पहले अपने घर वालों में डरते रहे हैं,

Surah: 52 Verse: 26
پس اللہ تعالٰی نے ہم پر بڑا احسان کیا اور ہمیں تیز و تند گرم ہواؤں کے عذاب سے بچا لیا ۔

So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.

Pus Allah taalaa ney hum per bara ehsan kiya aur humen tez-o-tund garum hawaon kay azab say bacha liya.

"अन्ततः अल्लाह ने हम पर एहसान किया और हमें गर्म विषैली वायु की यातना से बचा लिया

Surah: 52 Verse: 27
ہم اس سے پہلے ہی اس کی عبادت کیا کرتے تھے بیشک وہ محسن اور مہربان ہے ۔

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."

Hum iss say pehlay hi uss ki ibadat kiya kertay thay be-shak woh mohsin aur meharban hai.

"इस से पहले हम उसे पुकारते रहे हैं। निश्चय ही वह सदव्यवहार करने वाला, अत्यन्त दयावान है।"

Surah: 52 Verse: 28
تو آپ سمجھاتے رہیں کیونکہ آپ اپنے رب کے فضل سے نہ تو کاہن ہیں نہ دیوانہ ۔

So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

To aap samjhatay rahen kiyoh kay app apney rab kay fazal say na to kaahin hain na deewana.

अतः तुम याद दिलाते रहो। अपने रब की अनुकम्पा से न तुम काहिन (ढोंगी भविष्यवक्ता) हो और न दीवाना

Surah: 52 Verse: 29
کیا کافر یوں کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے ہم اس پر زمانے کے حوادث ( یعنی موت ) کا انتظار کر رہے ہیں ۔

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time?"

Kiya kafir yun kehtay hain kay yeh shaeer hai hum iss per zamaney kay hawadis ( yani mot ) ka intezar ker rahey hain.

या वे कहते हैं, "वह कवि है जिस के लिए हम काल-चक्र की प्रतीक्षा कर रहे हैं?"

Surah: 52 Verse: 30
کہہ دیجئے! تم منتظر رہو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں ۔

Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."

Keh dijiye! tum muntazir raho mein bhi tumharay sath intezar kernay walon mein hun.

कह दो, "प्रतीक्षा करो! मैं भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा करता हूँ।"

Surah: 52 Verse: 31
کیا ان کی عقلیں انہیں یہی سکھاتی ہیں؟ یا یہ لوگ ہی سرکش ہیں ۔

Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?

Kiya inki aqlen enhen yehi sikhati hain? ya yeh log hi sirkash hain.

या उन की बुद्धियाँ यही आदेश दे रही हैं, या वे हैं ही सरकश लोग?

Surah: 52 Verse: 32
کیا یہ کہتے ہیں اس نبی نے ( قرآن ) خود گھڑ لیا ہے ، واقع یہ ہے کہ وہ ایمان نہیں لاتے ۔

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.

Kiya yeh kehtay hain kay iss nabi ney khud qharh liya hai waqya yeh hai kay woh eman nahi latey.

या वे कहते हैं, "उस ने उस (क़ुरआन) को स्वयं ही कह लिया है?" नहीं, बल्कि वे ईमान नहीं लाते

Surah: 52 Verse: 33
اچھا اگر یہ سچے ہیں تو بھلا اس جیسی ایک ( ہی ) بات یہ ( بھی ) تو لے آئیں ۔

Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.

Acha agar yeh sachay hain to bhala iss jaisi aik ( hi ) baat yeh ( bhi ) to ley aayen.

अच्छा यदि वे सच्चे हैं तो उन्हें उस जैसी वाणी ले आनी चाहिए

Surah: 52 Verse: 34
کیا یہ بغیر کسی ( پیدا کرنے والے ) کے خود بخود پیدا ہوگئے ہیں؟ یا یہ خود پیدا کرنے والے ہیں ۔

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?

Kiya yeh baghair kissi ( peda kernay walay ) kay khud ba khud peda hogaye hain? ya yeh khud peda kernay walay hain?

या वे बिना किसी चीज़ के पैदा हो गए? या वे स्वयं ही अपने स्रष्टाँ हैं?

Surah: 52 Verse: 35
کیا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے ، بلکہ یہ یقین نہ کرنے والے لوگ ہیں ۔

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.

Kiya inhon ney hi aasman aur zamin ko peda kiya hai? bulkay yeh yaqeen na kernay walay log hain.

या उन्होंने आकाशों और धरती को पैदा किया?

Surah: 52 Verse: 36
یا کیا ان کے پاس تیرے رب کے خزانے ہیں؟ یا ( ان خزانوں کے ) یہ دروغہ ہیں ۔

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?

ya kiya inkay pass teray rab kay khazaney hain?ya ( in khazanon kay ) yeh darogha hain.

या उन के पास तुम्हारे रब के खज़ाने हैं? या वही उन के परिरक्षक हैं?

Surah: 52 Verse: 37
یا کیا ان کے پاس کوئی سیڑھی ہے جس پر چڑھ کر سنتے ہیں؟ ( اگر ایسا ہے ) تو ان کا سننے والا کوئی روشن دلیل پیش کرے ۔

Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority.

Ya kiya inkay pass koi seerhi hai jiss per charh ker suntay hain? ( agar aisa hai ) to inka sunnay wala koi roshan daleel pesh keray.

या उन के पास कोई सीढ़ी है जिस पर चढ़कर वे (कान लगाकर) सुन लेते हैं? फिर उन में से जिस ने सुन लिया हो तो वह ले आए स्पष्ट प्रमाण

Surah: 52 Verse: 38
کیا اللہ کی تو سب لڑکیاں ہیں اور تمہارے ہاں لڑکے ہیں؟

Or has He daughters while you have sons?

Kiya Allah ki to sab larkiyan hain aur tumharay han larkay hain.

या उस (अल्लाह) के लिए बेटियाँ हैं और तुम्हारे अपने लिए बेटे?

Surah: 52 Verse: 39
کیا تو ان سے کوئی اجرت طلب کرتا ہے کہ یہ اس کے تاوان سے بو جھل ہو رہے ہیں ۔

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

Kiya tu inn say koi ujrat talab kerta hai kay yeh uskay tawaan say bojhal ho rahey hain.

या तुम उन से कोई पारिश्रामिक माँगते हो कि वे तावान के बोझ से दबे जा रहे हैं?

Surah: 52 Verse: 40
کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے یہ لکھ لیتے ہیں؟

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

Kiya inkay pass ilm-e-gheeib hai jissay yeh likh letay hain?

या उन के पास परोक्ष (स्पष्ट) है जिस के आधार पर वे लिख रहे हों?

Surah: 52 Verse: 41
کیا یہ لوگ کوئی فریب کرنا چاہتے ہیں؟ تو یقین کرلیں کہ فریب خوردہ کافر ہی ہیں ۔

Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.

Kiya yeh log koi fareb kerna chahtay hain? to yaqeen kerlen kay fareeb khordah kafir hi hain.

या वे कोई चाल चलना चाहते हैं? तो जिन लोगों ने इनकार किया वही चाल की लपेट में आने वाले हैं

Surah: 52 Verse: 42
کیا اللہ کے سوا ان کا کوئی معبود ہے؟ ( ہرگز نہیں ) اللہ تعالٰی ان کے شرک سے پاک ہے ۔

Or have they a deity other than Allah ? Exalted is Allah above whatever they associate with Him.

Kiya Allah kay siwa inka koi mabood hai? ( hergiz nahi ) Allah taalaa inkay shirk say pak hai.

या अल्लाह के अतिरिक्त उन का कोई और पूज्य-प्रभु है? अल्लाह महान और उच्च है उस से जो वे साझी ठहराते हैं

Surah: 52 Verse: 43
اگر یہ لوگ آسمان کے کسی ٹکڑے کو گرتا ہوا دیکھ لیں تب بھی کہہ دیں کہ تہ بہ تہ بادل ہے ۔

And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."

Agar yeh log aasman kay kissi tukray ko girta hua dekhlen tab bhi yeh keh den key yeh teh-ba-teh badal hai.

यदि वे आकाश का कोई टुकटा गिरता हुआ देखें तो कहेंगे, "यह तो परत पर परत बादल है!"

Surah: 52 Verse: 44
تو انہیں چھوڑ دے یہاں تک کہ انہیں اس دن سے سابقہ پڑے جس میں یہ بے ہوش کر دیئے جائیں گے ۔

So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -

Tu enhen chor dey yahan tak kay enhen uss din say sabiqa paray jiss mein yeh beyhosh kerdiye jayen gey.

अतः छोडो उन्हें, यहाँ तक कि वे अपने उस दिन का सामना करें जिस में उन पर वज्रपात होगा;

Surah: 52 Verse: 45
جس دن انہیں ان کا مکر کچھ کام نہ دے گا اور نہ وہ مدد کئے جائیں گے ۔

The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.

Jiss din enhen inka makar kuch kaam na dey ga aur na woh madad kiye jayen gey.

जिस दिन उन की चाल उन के कुछ भी काम न आएगी और न उन्हें कोई सहायता ही मिलेगी;

Surah: 52 Verse: 46
بیشک ظالموں کے لئے اس کے علاوہ اور عذاب بھی ہیں لیکن ان لوگوں میں سے اکثر بے علم ہیں ۔

And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.

Be-shak zalimon kay liye iss kay ilawa aur azab bhi hain lekin inn logon mein say aksar bey-ilm hain.

और निश्चय ही जिन लोगों ने ज़ुल्म किया उन के लिए एक यातना है उस से हटकर भी, परन्तु उन में से अधिकतर जानते नहीं

Surah: 52 Verse: 47
تو اپنے رب کے حکم کے انتظار میں صبر سے کام لے ، بیشک تو ہماری آنکھوں کے سامنے ہے ۔ صبح کو جب تو اٹھے اپنے رب کی پاکی اور حمد بیان کر ۔

And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes. And exalt [ Allah ] with praise of your Lord when you arise.

Tu apney rab kay hukum kay intezar kein sabar say kaam ley be-shak tu humari aankhon kay samney hai subah ko jab tu uthay apney rab ki paki aur hamd biyan ker.

अपने रब का फ़ैसला आने तक धैर्य से काम लो, तुम तो हमारी आँखों में हो, और जब उठो तो अपने रब का गुणगान करो;

Surah: 52 Verse: 48
اور رات کو بھی اس کی تسبیح پڑھ اور ستاروں کے ڈوبتے وقت بھی ۔

And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.

Aur raat ko bhi usski tasbeeh parh aur sitaron kay doobtay waqt bhi.

रात की कुछ घड़ियों में भी उस की तसबीह करो, और सितारों के पीठ फेरने के समय (प्रातःकाल) भी

Surah: 52 Verse: 49