Blog
Books
Search Quran
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान है।

Surah: 53 Verse: 0
قسم ہے ستارے کی جب وہ گرے ۔

By the star when it descends,

Qasam hai sitarey ki jab woh girey.

गवाह है तारा, जब वह नीचे को आए

Surah: 53 Verse: 1
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راہ گم کی ہے اور نہ وہ ٹیڑھی راہ پر ہے ۔

Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,

Kay tumharey sathi ney na raah gum ki hai na woh terhi raah per hai.

तुम्हारा साथी (मुहम्मह सल्ल॰) न गुमराह हुआ और न बहका;

Surah: 53 Verse: 2
اور نہ وہ اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں ۔

Nor does he speak from [his own] inclination.

Aur na woh apni khuwaish say koi baat kehtay hain.

और न वह अपनी इच्छा से बोलता है;

Surah: 53 Verse: 3
وہ تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے ۔

It is not but a revelation revealed,

Woh to sirf wahi hai jo utari jaati hai.

वह तो बस एक प्रकाशना है, जो की जा रही है

Surah: 53 Verse: 4
اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے ۔

Taught to him by one intense in strength -

Issay poori taqat walay farishtey ney sikhaya hai.

उसे बड़ी शक्तियों वाले ने सिखाया,

Surah: 53 Verse: 5
جو زور آور ہے پھر وہ سیدھا کھڑا ہوگیا ۔

One of soundness. And he rose to [his] true form

Jo zor -aawar hai phir woh seedha khara hogaya.

स्थिर रीति वाले ने।

Surah: 53 Verse: 6
اور وہ بلند آسمان کے کناروں پر تھا ۔

While he was in the higher [part of the] horizon.

Aur woh buland aasmanon kay kinaron per tha.

अतः वह भरपूर हुआ, इस हाल में कि वह क्षितिज के उच्चतम छोर पर है

Surah: 53 Verse: 7
پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا ۔

Then he approached and descended

Phir nazdeek hua aur utar aaya.

फिर वह निकट हुआ और उतर गया

Surah: 53 Verse: 8
پس وہ دو کمانوں کے بقدر فاصلہ پر رہ گیا بلکہ اس سے بھی کم ۔

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

Pus woh do kamanon kay ba-qadar fasla reh gaya bulkay iss say bhi kum.

अब दो कमानों के बराबर या उस से भी अधिक निकट हो गया

Surah: 53 Verse: 9
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچا ئی ۔

And he revealed to His Servant what he revealed.

Pus uss ney ALLAH kay bandaey ko wahi phonchaee jo bhi phonchaee.

तब उस ने अपने बन्दे की ओर प्रकाशना की, जो कुछ प्रकाशना की।

Surah: 53 Verse: 10
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے ( پیغمبر نے ) دیکھا ۔

The heart did not lie [about] what it saw.

Dil ney jhoot nahi kaha jissay ( payghumber ney ) dekha.

दिल ने कोई धोखा नहीं दिया, जो कुछ उस ने देखा;

Surah: 53 Verse: 11
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو ( پیغمبر ) دیکھتے ہیں ۔

So will you dispute with him over what he saw?

Kiya tum jhagra kertay ho iss per jo ( payghumber ) dekhtey hain.

अब क्या तुम उस चीज़ पर झगड़ते हो, जिसे वह देख रहा है? -

Surah: 53 Verse: 12
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا ۔

And he certainly saw him in another descent

Issay to aik martaba aur bhi dekha tha.

और निश्चय ही वह उसे एक बार और

Surah: 53 Verse: 13
سدرۃ المنتہیٰ کے پاس ۔

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

Sidrat-ul-muntaha kay pass

सिदरतुल मुन्तहा' (परली सीमा के बेर) के पास उतरते देख चुका है

Surah: 53 Verse: 14
اسی کے پاس جنت الماویٰ ہے ۔

Near it is the Garden of Refuge -

Issi kay pass jannat-ul-maawa hai.

उसी के निकट 'जन्नतुल मावा' (ठिकाने वाली जन्नत) है। -

Surah: 53 Verse: 15
جب کہ سدرہ کو چھپائے لیتی تھی وہ چیز جو اس پر چھا رہی تھی ۔

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

Jabkay sidrah ko chupaye leti thi woh cheez jo uss per cha rahi thi.

जबकि छा रहा था उस बेर पर, जो कुछ छा रहा था

Surah: 53 Verse: 16
نہ تو نگاہ بہکی نہ حد سے بڑھی ۔

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].

Na to nigah behki na had say barhi.

निगाह न तो टेढ़ी हुइ और न हद से आगे बढ़ी

Surah: 53 Verse: 17
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں ۔

He certainly saw of the greatest signs of his Lord.

Yaqeenan uss ney apney rab ki bari bari nishaniyon mein say baaz nishaniyan dekha len.

निश्चय ही उस ने अपने रब की बड़ी-बड़ी निशानियाँ देखीं

Surah: 53 Verse: 18
کیا تم نے لات اور عزیٰ کو دیکھا ۔

So have you considered al-Lat and al-'Uzza?

Kiya tum ney laat aur uzza ko dekha.

तो क्या तुम ने लात और उज़्ज़ा

Surah: 53 Verse: 19
اور منات تیسرے پچھلے کو ۔

And Manat, the third - the other one?

Aur manaat teesray pichlay ko.

और तीसरी एक और (देवी) मनात पर विचार किया?

Surah: 53 Verse: 20
کیا تمہارے لئے لڑکے اور اللہ کے لئے لڑکیاں ہیں؟

Is the male for you and for Him the female?

Kiya tumharay liye larkay aur ALLAH kay liye larkiya hain?

क्या तुम्हारे लिए तो बेटे हैं और उन के लिए बेटियाँ?

Surah: 53 Verse: 21
یہ تو اب بڑی بے انصافی کی تقسیم ہے ۔

That, then, is an unjust division.

Yeh to abb bari beyinsafi ki taqseem hai.

तब तो यह बहुत बेढ़ंगा और अन्यायपूर्ण बँटवारा हुआ!

Surah: 53 Verse: 22
دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لئے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری ۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے ۔

They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.

DAR-asal yeh sirf naam hain jo tum ney aur tumharay baap dadon ney inkay rakh liye hain Allah ney inki koi daleel nahi utaari yeh log to sirf atkal kay aur apni nafsaani khuwaishon kay peechay paray huye hain aur yaqeenan unkay rab ki taraf say unkay pass hidayat aa chuki hai.

वे तो बस कुछ नाम है जो तुम ने और तुम्हारे बाप-दादा ने रख लिए हैं। अल्लाह ने उन के लिए कोई सनद नहीं उतारी। वे तो केवल अटकल के पीछे चले रहे हैं और उन के पीछे जो उन के मन की इच्छा होती है। हालाँकि उन के पास उन के रब की ओर से मार्गदर्शन आ चुका है

Surah: 53 Verse: 23
کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟

Or is there for man whatever he wishes?

Kiya her shaks jo aarzoo keray ussay mayassar hai.

(क्या उन की देवियाँ उन्हें लाभ पहुँचा सकती हैं) या मनुष्य वह कुछ पा लेगा, जिस की वह कामना करता है?

Surah: 53 Verse: 24
اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وہ جہان ۔

Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

Allah hi kay hath hai yeh hajaan aur woh jahaan.

आख़िरत और दुनिया का मालिक तो अल्लाह ही है

Surah: 53 Verse: 25
اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالٰی اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لئے چاہے اجازت دے دے ۔

And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.

Aur boht say farishtay aasmanon mein hain jinki sifarish kuch bhi nafa nahi dey sakti magar yeh aur baat hai kay Allah taalaa apni khushi aur apni chahat say jioss kay liye chahye ijazat dey dey.

आकाशों में कितने ही फ़रिश्ते हैं, उन की सिफ़ारिश कुछ काम नहीं आएगी; यदि काम आ सकती है तो इस के पश्चात ही कि अल्लाह अनुमति दे, जिसे चाहे और पसन्द करे।

Surah: 53 Verse: 26
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں ۔

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,

Be-shak jo log aakhirat per eman nahi rakhtay woh farishton ka zanana naam muqarrar kertay hain.

जो लोग आख़िरत को नहीं मानते, वे फ़रिश्तों को देवियों के नाम से अभिहित करते हैं,

Surah: 53 Verse: 27
حالانکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وہ صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم ( وگمان ) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا ۔

And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.

Halankay unhen iss ka koi ilm nahi woh sirf apney gumaan kay peechay paray huye hain aur be-shak weham ( o-guman ) haq kay muqablay mein kuch kaam nahi deta.

हालाँकि इस विषय में उन्हें कोई ज्ञान नहीं। वे केवल अटकल के पीछे चलते हैं, हालाँकि सत्य से जो लाभ पहुँचता है वह अटकल से कदापि नहीं पहुँच सकता।

Surah: 53 Verse: 28
تو آپ اس سے منہ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منہ موڑے اور جن کا ارادہ بجز زندگانی دنیا کے اور کچھ نہ ہو ۔

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

To app iss say mun mor len jo humari yaad say mun moray aur jinka iradah ba-juz zindagan-e-duniya kay aur kuch na ho.

अतः तुम उसको ध्यान में न लाओ जो हमारे ज़िक्र से मुँह मोड़ता है और सांसारिक जीवन के सिवा उस ने कुछ नहीं चाहा

Surah: 53 Verse: 29
یہی ان کے علم کی انتہا ہے ۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہے اس سے بھی جو راہ یافتہ ہے ۔

That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.

Yehi inn kay ilm ki inteha hai aap ka rab iss say khoob waqif hai jo iss ki raah say bhatak gaya hai aur wohi khoob waqif hai iss say bhi jo raah yafta hai.

ऐसे लोगों के ज्ञान की पहुँच बस यहीं तक है। निश्चय ही तुम्हारा रब ही उसे भली-भाँति जानता है जो उस के मार्ग से भटक गया और वही उसे भी भली-भाँति जानता है जिस ने सीधा मार्ग अपनाया

Surah: 53 Verse: 30
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ اللہ تعالٰی برے عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے اور نیک کام کرنے والوں کو اچھا بدلہ عنایت فرمائے ۔

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -

Aur Allah hi ka hai jo kuch aasmanon mein hai. aur jo. kuch zamin mein hai takay Allah taalaa buray amal kerney walon ko unkay aemaal ka badla dey aur nek kaam kerney walon ko acha badla inayat farmaye.

अल्लाह ही का है जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है, ताकि जिन लोगों ने बुराई की वह उन्हें उन के किए का बदला दे। और जिन लोगों ने भलाई की उन्हें अच्छा बदला दे;

Surah: 53 Verse: 31
ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی سوائے کسی چھوٹے سے گناہ کے بیشک تیرا رب بہت کشادہ مغفرت والا ہے ، وہ تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو ۔ وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے ۔

Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

Inn logon ko jo baray gunahon say bachtay hain aur beyhayaee say bhi siwaye kissi chotay say gunah kay be-shak tera rab boht kushada maghfirat wala hai woh tumhen bakhoobi jaanta hai jabkay uss ney tumhen zamin say peda kiya aur jabkay tum apni maaon kay pet mein bachay thay pus tum apni pakeezgi aap biyan na kero wohi pehezgaron ko khoob janta hai.

वे लोग जो बड़े गुनाहों और अश्लील कर्मों से बचते हैं, यह और बात है कि संयोगबश कोई छोटी बुराई उन से हो जाए। निश्चय ही तुम्हारा रब क्षमाशीलता मे बड़ा व्यापक है। वह तुम्हें उस समय से भली-भाँति जानता है, जबकि उस ने तुम्हें धरती से पैदा किया और जबकि तुम अपनी माँओ के पेटों में भ्रुण अवस्था में थे। अतः अपने मन की पवित्रता और निखार का दावा न करो। वह उस व्यक्ति को भली-भाँति जानता है, जिस ने डर रखा

Surah: 53 Verse: 32
کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منہ موڑ لیا ۔

Have you seen the one who turned away

Kiya app ney ussay dekha jiss ney mun mor liya.

क्या तुम ने उस व्यक्ति को देखा जिस ने मुँह फेरा,

Surah: 53 Verse: 33
اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا ۔

And gave a little and [then] refrained?

Aur boht kuin diya aur hath kio rok liya.

और थोड़ा-सा देकर रुक गया;

Surah: 53 Verse: 34
کیا اسے علم غیب ہے کہ وہ ( سب کچھ ) دیکھ رہا ہے؟

Does he have knowledge of the unseen, so he sees?

Kiya ussay ilm-e-ghaib hai kay woh ( sab kuch ) dekh raha hai.?

क्या उस के पास परोक्ष का ज्ञान है कि वह देख रहा है;

Surah: 53 Verse: 35
کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ ( علیہ السلام ) کے ۔

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

Kiya ussay iss cheez ki khabar nahi di gaee jo musa ( alh-e-salam ) kay kay.

या उसको उन बातों की ख़बर नहीं पहुँची, जो मूसा की किताबों में है

Surah: 53 Verse: 36
اور وفادار ابراہیم ( علیہ السلام ) کے صحیفوں میں تھا ۔

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

Aur wafadaar Ibrahim ( alh-e-salam ) kay saheefon mein tha.

और इबराहीम की (किताबों में है), जिस ने (अल्लाह की बन्दगी का) पूरा-पूरा हक़ अदा कर दिया?

Surah: 53 Verse: 37
کہ کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا ۔

That no bearer of burdens will bear the burden of another

Kay koi shaks kissi doosray ka bojh na uthayega.

यह कि कोई बोझ उठाने वाला किसी दूसरे का बोझ न उठाएगा;

Surah: 53 Verse: 38
اور یہ کہ ہر انسان کے لئے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی ۔

And that there is not for man except that [good] for which he strives

Aur yeh kay her insan kay liye sirf wohi hai jiss ki kosish khud uss ney ki.

और यह कि मनुष्य के लिए बस वही है जिस के लिए उस ने प्रयास किया;

Surah: 53 Verse: 39
اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی ۔

And that his effort is going to be seen -

Aur yeh kay be-shak uss ki kosish unqareeb dekhi jayegi.

और यह कि उस का प्रयास शीघ्र ही देखा जाएगा।

Surah: 53 Verse: 40
پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ۔

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense

Phir ussay poora poora badla diya jayega.

फिर उसे पूरा बदला दिया जाएगा;

Surah: 53 Verse: 41
اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے ۔

And that to your Lord is the finality

Aur yeh kay aap kay rab hi ki taraf phonchna hai.

और यह कि अन्त में पहुँचना तुम्हारे रब ही की ओर है;

Surah: 53 Verse: 42
اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور وہی رلاتا ہے ۔

And that it is He who makes [one] laugh and weep

Aur yeh kay wohi hansata hai aur wohi rulata hai.

और यह कि वही है जो हँसाता और रुलाता है;

Surah: 53 Verse: 43
اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا ہے ۔

And that it is He who causes death and gives life

Aur yeh kay wohi maarta hai aur jilata hai.

और यह कि वही जो मारता और जिलाता है;

Surah: 53 Verse: 44
اور یہ کہ اسی نے جوڑا یعنی نر مادہ پیدا کیا ہے ۔

And that He creates the two mates - the male and female -

Aur yeh kay ussi ney jora yani nar-o-mada peda kiya hai.

और यह कि वही है जिस ने नर और मादा के जोड़े पैदा किए,

Surah: 53 Verse: 45
نطفہ سے جب کہ وہ ٹپکایا جاتا ہے ۔

From a sperm-drop when it is emitted

Nutfay say jabkay woh tapkaya jata hai.

एक बूँद से, जब वह टपकाई जाती है;

Surah: 53 Verse: 46
اور یہ کہ اسی کے ذمہ دوبارہ پیدا کرنا ہے ۔

And that [incumbent] upon Him is the next creation

Aur yeh kay ussi kay zimmey doobara peda kerna hai.

और यह कि उसी के ज़िम्मे दोबारा उठाना भी है;

Surah: 53 Verse: 47
اور یہ کہ وہی مالدار بناتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے ۔

And that it is He who enriches and suffices

Aur yeh kay wohi maaldar banata hai aur sarmaya deta hai.

और यह कि वही है जिस ने धनी और पूँजीपति बनाया;

Surah: 53 Verse: 48
اور یہ کہ وہی شعریٰ ( ستارے ) کا رب ہے ۔

And that it is He who is the Lord of Sirius

Aur yeh kay wohi sheyara ( sitaray ) ka rab hai.

और यह कि वही है जो शेअरा (नामक तारे) का रब है

Surah: 53 Verse: 49