O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah , nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah . Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Aey payghumbar! Jab musalman aurten aap say inn baaton per bait kerney aayen kay woh Allah kay sath kissi ko shareek na keren gi chori na keren gi zina kaari na keren gi apni aulad ko naa maar dalen gi aur koi aisa bohtaan na bandhay gi jo khud apney haathon pairon kay sath gharr len aur kissi nek kaam mein teri bey hukmi na keren gi to aap inn say bait ker liya keren aur inn kay liye Allah say maghfirat talab keren be-shak Allah bakshney aur moaf kerney wala hai.
ऐ नबी! जब तुम्हारे पास ईमान वाली स्त्रियाँ आकर तुम से इस पर 'बैअत' करे कि वे अल्लाह के साथ किसी चीज़ को साझी नहीं ठहराएँगी और न चोरी करेंगी और न व्यभिचार करेंगी, और न अपनी औलाद की हत्या करेंगी और न अपने हाथों और पैरों के बीच कोई आरोप घड़कर लाएँगी. और न किसी भले काम में तुम्हारी अवज्ञा करेंगी, तो उन से 'बैअत' ले लो और उन के लिए अल्लाह से क्षमा की प्रार्थना करो। निश्चय ही अल्लाह बहुत क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly.
Be-shak Allah Taalaa unn logon say mohabbat kerta hai jo uss ki raah mein saff basta jihad kertay hain goya woh seesa pilaee hui emaarat hain.
अल्लाह तो उन लोगों से प्रेम रखता है जो उस के मार्ग में पंक्तिबद्ध होकर लड़ते हैं मानो वे सीसा पिलाई हुए दीवार हैं
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
Keh dijiye kay jiss maut say tum bhagtay phirtay ho woh to tumhen phonch ker rahey gi pohir tum sab chupay khulay kay jannay walay ( Allah ) ki taraf lotaye jao gay aur woh tumhen tumharay kiye huye tamam kaam batla dey ga.
कह दो, "मृत्यु जिस से तुम भागते हो, वह तो तुम्हें मिलकर रहेगी, फिर तुम उस की ओर लौटाए जाओगे जो छिपे और खुले का जानने वाला है। और वह तुम्हें उस से अवगत करा देगा जो कुछ तुम करते रहे होगे।" -
When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah ." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.
Tumharay pass jab munafiq aatay hain to kehtay hain kay hum iss baat kay gawah hain kay be-shak aap Allah kay rasool hain aur Allah janta hai yaqeenan aap uss kay rasool hain aur Allah gawahi deta hai kay yeh munafiq qata’an jhootay hain.
जब मुनाफ़िक (कपटाचारी) तुम्हारे पास आते हैं तो कहते हैं, "हम गवाही देते हैं कि निश्चय ही आप अल्लाह के रसूल है।" अल्लाह जानता है कि निस्संदेह तुम उस के रसूल हो, किेन्तु अल्लाह गवाही देता है कि ये मुनाफ़िक बिलकुल झूठे हैं
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people.
Inn kay haq mein aap ka istaghfaar kerna aur na kerna dono barabar hai Allah Taalaa enhen hergiz na bakshay ga be-shak Allah Taalaa ( aisay ) na farmaan logon ko hidayat nahi deta.
उन के लिए बराबर है चाहे तुम उन के किए क्षमा की प्रार्थना करो या उन के लिए क्षमा की प्रार्थना न करो। अल्लाह उन्हें कदापि क्षमा न करेगा। निश्चय ही अल्लाह अवज्ञाकारियों को सीधा मार्ग नहीं दिखाया करता
O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Aey eman walo! Tumhari baaz biwiyan aur baaz bachay tumharay dushman hain pus inn say hoshiyaar rehna aur agar tum moaf kerdo aur dar-guzar ker jao aur bakhsh do to Allah Taalaa baskshney wala meharban hai.
ऐ ईमान लाने वालो, तुम्हारी पत्नियों और तुम्हारी सन्तान में से कुछ ऐसे भी हैं जो तुम्हारे शत्रु हैं। अतः उन से होशियार रहो। और यदि तुम माफ़ कर दो और टाल जाओ और क्षमा कर दो निश्चय ही अल्लाह बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah - then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent.
Aur ussay aisi jagah say rozi deta hai jiss ka ussay guman bhi na ho aur jo shaks Allah per tawakkal keray ga Allah ussay kafi hoga. Allah Taalaa apna kaam poora ker kay hi rahey ga. Allah Taalaa ney her cheez ka aik andaza muqarrar ker rakha hai.
और उसे वहाँ से रोज़ी देगा जिस का उसे गुमान भी न होगा। जो अल्लाह पर भरोसा करे तो वह उस के लिए काफ़ी है। निश्चय ही अल्लाह अपना काम पूरा करके रहता है। अल्लाह ने हर चीज़ का एक अन्दाजा नियत कर रखा है
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Be-shak jo log apnay perwerdigaar say ghaeebana tor per dartay rehtay hain unkay liye bakhhsish hai aur bara sawab hai.
जो लोग परोक्ष में रहते हुए अपने रब से डरते हैं, उन के लिए क्षमा और बड़ा बदला है
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Be-shak tera rab apni raah say behaknay walon ko khoob jaanta hai aur wohraah yafta logon ko tu bakhoobi jaanta hai.
निस्संदेह तुम्हारा रब उसे भली-भाँति जानता है जो उस के मार्ग से भटक गया है, और वही उन लोगों को भी जानता है जो सीधे मार्ग पर हैं
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Perhezgaaron kay liye unkay rab kay pass nematon waali jannaten hain
निश्चय ही डर रखने वालों के लिए उन के रब के यहाँ नेमत भरी जन्नतें हैं
That indeed for you is whatever you choose?
Kay iss mein tumhari manmaani baten hon?
कि उस में तुम्हारे लिए वह कुछ है जो तुम पसन्द करो?
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Yea tum nay hum say kuch qasman li hain ?jo qzayamat tak baaqi rahen kay tumharay liye who sab hai jot um apni taraf say muqarrar kerlo.
या तुम ने हम से क़समें ले रखी हैं जो क़ियामत के दिन तक बाक़ी रहने वाली हैं कि तुम्हारे लिए वही कुछ है जो तुम फ़ैसला करो!
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
Aur mein unhen dheel doonga be-shak meri tadbeer bari mazboot hai.
मैं उन्हें ढील दे रहा हूँ। निश्चय ही मेरी चाल बड़ी मज़बूत है
Indeed, mankind was created anxious:
Beshak insan baray kachy dil wala banaya gaya hay
निस्संदेह मनुष्य अधीर पैदा हुआ है
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
Beshak un kay rab ka azab bekhof honay ki chez nahi
उन के रब की यातना है ही ऐसी जिस से निश्चिन्त न रहा जाए -
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah , when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "
To wo tumhary gunha bukhsh day ga aur tumhein aik waqat mukarrera tak chor dega YaqeenanAllah ka wada jab aajata hay to moakhir nahi hota kaash kay tumhien samjh hoti
"वह तुम्हें क्षमा करके तुम्हारे गुनाहों से तुम्हें पाक कर देगा और एक निश्चित समय तक तुम्हे मुहल्लत देगा। निश्चय ही जब अल्लाह का निश्चित समय आ जाता है तो वह टलता नहीं, काश कि तुम जानते!"
Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words.
Beshak rat ka uthna dil jamai kay liye intehai munasib hay aur bat ko bohat durust ker daynay wala hay
निस्संदेह रात का उठना अत्यन्त अनुकूलता रखता है और बात भी उस में अत्यन्त सधी हुई होती है
Indeed, for you by day is prolonged occupation.
Yaqeena tujhay din mein bohat shughal rahta hay
निश्चय ही तुम्हारे लिए दिन में भी (तसबीह की) बड़ी गुंजाइश है। -
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire
Yaqeenan hamary han sakht biriyan hein aur sulagti haoi jahanum hay
निश्चय ही हमारे पास बेड़ियाँ हैं और भड़कती हुई आग
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.
Beshak yeh nasehat hay pus jo chahey apney rab ki taraf rah ikhtiyar keray
निश्चय ही यह एक अनुस्मृति है। अब जो चाहे अपने रब की ओर मार्ग ग्रहण कर ले
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah . So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah . It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Apka rab bakhobi janta hay ka yap aur aap kay sath kay logon ki ik jamat qareeb do tahai rat kay aur adhi rat kay aur ik tahai rat kay tahajud parhti hay aur rat din ka pora andaza Allah Talaa ko hi hay.wo ( khob ) janta hay kay tum is say hergiz na nibha sako gay pus isnay tum per meharbani ki lyhaza jitna qyran parhna tumhary liye asan ho itna hi parho wo janta hay kay tum mein baaz bimar bhi hongay baaz dosray zameen mein chal phir ker Allah Talah ka fazal ( yani rozi bhi ) talash kerein gay aur kuch log Allah talah ki rah mein jahad bhi kerein gay so tum basani jitna quran parh sako parho aur namaz ki pabandi rakho. Aur zakat dytay raha kero aur Allah Talah ko acha qarz do aur jo neki tum apney liye agay bhyjo gay ussy Allah talah kay han bhyter say bhyter aur sawab mein bohat ziyada pao gay ALLAH TALAH say moafi mangtay raho yaqeenan AllahTalah bakhshney wala meharban hy
निस्संदेह तुम्हारा रब जानता है कि तुम लगभग दो तिहाई रात, आधी रात और एक तिहाई रात तक (नमाज़ में) खड़े रहते हो, और एक गिरोंह उन लोगों में से भी जो तुम्हारे साथ है, खड़ा होता है। और अल्लाह रात और दिन की घट-बढ़ नियत करता है। उसे मालूम है कि तुम सब उस का निर्वाह न कर सकोगे, अतः उस ने तुम पर दया-दृष्टि की। अब जितना क़ुरआन आसानी से हो सके पढ़ लिया करो। उसे मालूम है कि तुम में से कुछ बीमार भी होंगे, और कुछ दूसरे लोग अल्लाह के उदार अनुग्रह (रोज़ी) को ढूँढते हुए धरती में यात्रा करेंगे, कुछ दूसरे लोग अल्लाह के मार्ग में युद्ध करेंगे। अतः उस में से जितना आसानी से हो सके पढ़ लिया करो, और नमाज़ क़ायम करो और ज़कात देते रहो, और अल्लाह को ऋण दो, अच्छा ऋण। तुम जो भलाई भी अपने लिए (आगे) भेजोगे उसे अल्लाह के यहाँ अत्युत्तम और प्रतिदान की दृष्टि से बहुत बढ़कर पाओगे। और अल्लाह से माफ़ी माँगते रहो। बेशक अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah . So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah . It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Apka rab bakhobi janta hay ka yap aur aap kay sath kay logon ki ik jamat qareeb do tahai rat kay aur adhi rat kay aur ik tahai rat kay tahajud parhti hay aur rat din ka pora andaza Allah Talaa ko hi hay.wo ( khob ) janta hay kay tum is say hergiz na nibha sako gay pus isnay tum per meharbani ki lyhaza jitna qyran parhna tumhary liye asan ho itna hi parho wo janta hay kay tum mein baaz bimar bhi hongay baaz dosray zameen mein chal phir ker Allah Talah ka fazal ( yani rozi bhi ) talash kerein gay aur kuch log Allah talah ki rah mein jahad bhi kerein gay so tum basani jitna quran parh sako parho aur namaz ki pabandi rakho. Aur zakat dytay raha kero aur Allah Talah ko acha qarz do aur jo neki tum apney liye agay bhyjo gay ussy Allah talah kay han bhyter say bhyter aur sawab mein bohat ziyada pao gay ALLAH TALAH say moafi mangtay raho yaqeenan AllahTalah bakhshney wala meharban hy
निस्संदेह तुम्हारा रब जानता है कि तुम लगभग दो तिहाई रात, आधी रात और एक तिहाई रात तक (नमाज़ में) खड़े रहते हो, और एक गिरोंह उन लोगों में से भी जो तुम्हारे साथ है, खड़ा होता है। और अल्लाह रात और दिन की घट-बढ़ नियत करता है। उसे मालूम है कि तुम सब उस का निर्वाह न कर सकोगे, अतः उस ने तुम पर दया-दृष्टि की। अब जितना क़ुरआन आसानी से हो सके पढ़ लिया करो। उसे मालूम है कि तुम में से कुछ बीमार भी होंगे, और कुछ दूसरे लोग अल्लाह के उदार अनुग्रह (रोज़ी) को ढूँढते हुए धरती में यात्रा करेंगे, कुछ दूसरे लोग अल्लाह के मार्ग में युद्ध करेंगे। अतः उस में से जितना आसानी से हो सके पढ़ लिया करो, और नमाज़ क़ायम करो और ज़कात देते रहो, और अल्लाह को ऋण दो, अच्छा ऋण। तुम जो भलाई भी अपने लिए (आगे) भेजोगे उसे अल्लाह के यहाँ अत्युत्तम और प्रतिदान की दृष्टि से बहुत बढ़कर पाओगे। और अल्लाह से माफ़ी माँगते रहो। बेशक अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Iss ka jama kerna aur ( aap ki zaba say ) perhna humaray zimmay hai
हमारे ज़िम्मे है उसे एकत्र करना और उस का पढ़ाना,
Then upon Us is its clarification [to you].
Phir is ka wazeh ker dyna hamary zimy hay
फिर हमारे ज़िम्मे है उस का स्पष्टीकरण करना
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
Besahk neek log wo jam piyein gay jiss ki azmaish kafiron ki hay
निश्चय ही वफ़ादार लोग ऐसे जाम से पिएँगे जिस में काफ़ूर का मिश्रण होगा,
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
( kaha jaeyga ) kay yeh hai teray aemal ka badla aur tumhari koshish kiqadar ki gaee
"यह है तुम्हारा बदला और तुम्हारा प्रयास क़द्र करने के योग्य है।"
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
Behak yeh log jaldi milnay wali ( duniya ) ko chahtay hein aur apney peechay aik baray bhari din ko choray detay hein
निस्संदेह ये लोग शीघ्र प्राप्त होने वाली चीज़ (संसार) से प्रेम रखते हैं और एक भारी दिन को अपने परे छोड़ रह हैं
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
Yaqeenan yeh to aik naseehat hai pus jo chahey apney rab ki raah lelay
निश्चय ही यह एक अनुस्मृति है, अब जो चाहे अपने रब की ओर मार्ग ग्रहण कर ले
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Aur tum na chahogay magar yeh kay Allah Taalaa hi chahey beshak Allah Talah ilm wala ba hikmat hai
और तुम नहीं चाह सकते सिवाय इस के कि अल्लाह चाहे। निस्संदेह अल्लाह सर्वज्ञ, तत्वदर्शी है
Indeed, the righteous will be among shades and springs
Beshak perhezgar log sayon mein hein aur meethay chashmon mein
निस्संदेह डर रखने वाले छाँवों और स्रोतों में हैं,
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
be-shak faislay kay din ka waqat mukarer hay
निस्संदेह फ़ैसले का दिन एक नियत समय है,
Indeed, Hell has been lying in wait
Be-shak dozakh ghat mein hay
वास्तव में जहन्नम एक घात-स्थल है;
Indeed, for the righteous is attainment -
Yaqeenan perhezgar logon kay liey kamyabi hay
निस्संदेह डर रखने वालों के लिए एक बड़ी सफलता है,
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].
Be-shak is mein is shaks kay liye ibrat hy jo daray
निस्संदेह इसमें उस व्यक्ति के लिए बड़ी शिक्षा है जो डरे!
Indeed, the righteous will be in pleasure,
Yaqenan nek log ( jant kay assh o aram aur ) nematon mein hongay
निस्संदेह वफ़ादार लोग नेमतों में होंगे
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
yaqenan badkaron ka nama e amal sijeen mein hay
कुछ नहीं, निश्चय ही दुराचारियों का काग़ज 'सिज्जीन' में है
No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.
Yaqenan yaqenan nekokaron ka nam e amal illieen mein hay
कुछ नही, निस्संदेह वफ़ादार लोगों का काग़ज़ 'इल्लीयीन' (उच्च श्रेणी के लोगों) में है।-
Indeed, the righteous will be in pleasure
Yaqeena nek log ( bari ) nematon mein hongy
निस्संदेह अच्छे लोग नेमतों में होंगे,
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Gunha gar log iman walon ki hansi uraya kerty thy
जो अपराधी हैं वे ईमान लाने वालों पर हँसते थे,
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
Aur jab inhein dekhty to kehty yaqeenan yeh log ghumrah ( berah ) hein
और जब उन्हें देखते तो कहते, "ये तो भटके हुए हैं।"
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.
Que nahi hanlankay iska rab usy bakhobi dekh raha tha
क्यों नहीं, निश्चय ही उस का रब तो उसे देख रहा था!
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
Be-shak jin logon na musalman mardon aur auraton ko sataya phir tooba ( bhi ) na ki to unkay liey jahanum ka azab hay aur jalney ka azab hay
जिन लोगों ने ईमान वाले पुरुषों और ईमान वाली स्त्रियों को सताया और आज़माईश में डाला, फिर तौबा न की, निश्चय ही उन के लिए जहन्नम की यातना है और उन के लिए जलने की यातना है
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
Be-shak iman qabool kerney walo aur nek kam kerney walon kay liey wo baghat hein jin kay nechay nehrein beh rahi hein yehi bari kamyabi hay
निश्चय ही जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उन के लिए बाग़ हैं, जिन के नीचे नहरें बह रही होगी। वही है बड़ी सफलता
Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
Yaqennan tery rab ki pukar bari sakht hay
वास्तव में तुम्हारे रब की पकड़ बड़ी ही सख़्त है
Indeed, this is in the former scriptures,
Yeh batein phyli kitabon mein bhi hein
निस्संदेह यही बात पहले की किताबों में भी है;
Indeed, to Us is their return.
be-shak hamari taraf inko lotna hay
निस्संदेह हमारी ओर ही है उन का लौटना,
Then indeed, upon Us is their account.
Phir be-shak hamaray zimmay hay inn say hisab lena
फिर हमारे ही ज़िम्मे है उन का हिसाब लेना
Indeed, your Lord is in observation.
Yaqeenan tera rab ghat mein hay
निस्संदेह तुम्हारा रब घात में रहता है
Indeed, your efforts are diverse.
Yaqeenan tumhari koshish mukhtalif qisim ki hai
कि तुम्हारा प्रयास भिन्न-भिन्न है
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Be-shak raah dikha dena himaray zimmay hai
निस्संदेह हमारे ज़िम्मे है मार्ग दिखाना