Blog
Books
Search Quran
شروع کرتا ہوں اللہ تعا لٰی کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے ۔

In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai

अल्लाह के नाम से जो बड़ा कृपालु और अत्यन्त दयावान है।

Surah: 38 Verse: 0
صٓ! اس نصیحت والے قرآن کی قسم ۔

Sad. By the Qur'an containing reminder...

Suaad! Iss naseehat walay quran ki qasam.

साद। क़सम है, याददिहानी-वाले क़ुरआन की (जिस में कोई कमी नहीं कि धर्मविरोधी सत्य को न समझ सकें)

Surah: 38 Verse: 1
بلکہ کفار غرور و مخالفت میں پڑے ہوئے ہیں ۔

But those who disbelieve are in pride and dissension.

Bulkay kufaar ghooroor-o-mukhalifat mein paray huyey hain.

बल्कि जिन्होंने इनकार किया वे गर्व और विरोध में पड़े हुए हैं

Surah: 38 Verse: 2
ہم نے ان سے پہلے بھی بہت سی امتوں کو تباہ کر ڈالا انہوں نے ہر چند چیخ پکار کی لیکن وہ وقت چھٹکارے کا نہ تھا ۔

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.

Hum ney iss say pehlay bhi boht si ummaton ko tabah ker dala unhon ney her chand cheek pukaar ki lekin woh waqt chutkaray ka na tha.

उन से पहले हम ने कितनी ही पीढ़ियों को विनष्ट किया, तो वे लगे पुकारने। किन्तु वह समय हटने-बचने का न था

Surah: 38 Verse: 3
اور کافروں کو اس بات پر تعجب ہوا کہ ان ہی میں سے ایک انہیں ڈرانے والا آگیا اور کہنے لگے کہ یہ تو جادوگر اور جھوٹا ہے ۔

And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

Aur kafiron ko iss baat per tajjub hua kay unhi mein say aik unhen daraney wala aagaya aur kehney lagay kay yeh to jadoogar aur jhoota hai.

उन्होंने आश्चर्य किया इस पर कि उन के पास उन्हीं में से एक सचेतकर्ता आया और इनकार करने वाले कहने लगे, "यह जादूगर है बड़ा झूठा

Surah: 38 Verse: 4
کیا اس نے اتنے سارے معبودوں کا ایک ہی معبود کر دیا واقعی یہ بہت ہی عجیب بات ہے ۔

Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

Kiya iss ney itnay saray maboodon ka aik hi mabood ker diya waqaee yeh boht hi ajeeb baat hai.

क्या उस ने सारे उपास्यों को अकेला एक उपास्य ठहरा दिया? निस्संदेह यह तो बहुत अचम्भे वाली चीज़ है!"

Surah: 38 Verse: 5
ان کے سردار یہ کہتے ہوئے چلے کہ چلو جی اور اپنے معبودوں پر جمے رہو یقیناً اس بات میں تو کوئی غرض ہے ۔

And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.

Unn kay sardaar yeh kehtay huyey chalay kay chalo ji aur apnay maboodon per jamay raho yaqeenan iss baat mein to koi gharz hai.

और उन के सरदार (यह कहते हुए) चल खड़े हुए कि "चलते रहो और अपने उपास्यों पर जमें रहो। निस्संदेह यह वांछिच चीज़ है

Surah: 38 Verse: 6
ہم نے تو یہ بات پچھلے دین میں بھی نہیں سنی کچھ نہیں یہ تو صرف گھڑنت ہے ۔

We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.

Hum ney to yeh baat pichlay deen mein bhi nahi suni kuch nahi yeh to sirf gharant hai.

यह बात तो हम ने पिछले धर्म में सुनी ही नहीं। यह तो बस मनघड़त है

Surah: 38 Verse: 7
کیا ہم سب میں سے اسی پر کلام الٰہی نازل کیا گیا ہے؟ دراصل یہ لوگ میری وحی کی طرف سے شک میں ہیں بلکہ ( صحیح یہ ہے کہ ) انہوں نے اب تک میرا عذاب چکھا ہی نہیں ۔

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

Kiya hum sab mein issi per kalam-e-elahee nazil kiya gaya hai?Dar-asal yeh log meri wahee ki taraf say shak mein hain bulkay ( sahih yeh hai kay ) enhon ney abb tak mera azab chakha hi nahi.

क्या हम सबमें से (चुनकर) इसी पर अनुस्मृति अवतरित हुई है?" नहीं, बल्कि वे मेरी अनुस्मृति के विषय में संदेह में हैं, बल्कि उन्होंने अभी तक मेरी यातना का मज़ा चखा ही नहीं है

Surah: 38 Verse: 8
یا کیا ان کے پاس تیرے زبردست فیاض رب کی رحمت کے خزانے ہیں ۔

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?

Ya kiya inn kay pass teray zabardast fayyaz rab ki rehmat kay khazaney hain.

या, तेरे प्रभुत्वशाली, बड़े दाता रब की दयालुता के ख़ज़ाने उन के पास हैं?

Surah: 38 Verse: 9
یا کیا آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی ہرچیز کی بادشاہت ان ہی کی ہے ، تو پھریہ رسیاں تان کر چڑھ جائیں ۔

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.

Ya kiya aasman-o-zamin aur inn kay damiyan ki her cheez ki badshaat inn hi ki hai to phir yeh rasiyan taan ker charh jayen.

या, आकाशों और धरती और जो कुछ उन के बीच है, उन सबकी बादशाही उन्हीं की है? फिर तो चाहिए कि वे रस्सियों द्वारा ऊपर चढ़ जाए

Surah: 38 Verse: 10
یہ بھی ( بڑے بڑے ) لشکروں میں سے شکست پایا ہوا ( چھوٹا سا ) لشکر ہے ۔

[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].

Yeh bhi ( baray baray ) lashkaron mein say shikast paya hua ( chota sa ) lashkar hai.

वह एक साधारण सेना है (विनष्ट होने वाले) दलों में से, वहाँ मात खाना जिस की नियति है

Surah: 38 Verse: 11
ان سے پہلے بھی قوم نوح اور عاد اور میخوں والے فرعون نے جھٹلایا تھا ۔

The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,

Inn say pehlay bhi qom-e-nooh aur aad aur meekhon walay firaon ney jhutlaya tha.

उन से पहले नूह की क़ौम और आद और मेखोंवाले फ़िरऔन ने झुठलाया

Surah: 38 Verse: 12
اور ثمود نے اور قوم لوط نے اور أیکہ کے رہنے والوں نے بھی یہی ( بڑے ) لشکرتھے ۔

And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.

Aur samood ney aur qom-e-loot ney aur aeeka kay rehney walon ney bhi yehi ( baray ) lashkar thay.

और समूद और लूत की क़ौम और 'ऐकावाले' भी, ये हैं वे दल

Surah: 38 Verse: 13
ان میں سے ایک بھی ایسا نہ تھا جس نے رسولوں کی تکذیب نہ کی ہو پس میری سزا ان پر ثابت ہوگئی ۔

Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.

Inn mein say aik bhi aisa na tha jiss ney rasoolon ki takzeeb na ki ho pus meri saza inn per sabit hogaee.

उन में से प्रत्येक ने रसूलों को झुठलाया, तो मेरी ओर से दंड अवश्यम्भावी होकर रहा

Surah: 38 Verse: 14
انہیں صرف ایک چیخ کا انتظار ہے جس میں کوئی توقف ( اور ڈھیل ) نہیں ہے ۔

And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.

Enhen sirf aik cheekh ka intizar hai jiss mein koi tawaquff ( aur dheel ) nahi hai.

इन्हें बस एक चीख की प्रतीक्षा है जिस में तनिक भी अवकाश न होगा

Surah: 38 Verse: 15
اور انہوں نے کہا کہ اے ہمارے رب! ہماری سر نوشت تو ہمیں روز حساب سے پہلے ہی دے دے ۔

And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"

Aur unhon ney kaha aey humaray rab! Humari sir-nawisht tu humen roz-e-hisab say pehlay hi day dey.

वे कहते हैं, "ऐ हमारे रब! हिसाब के दिन से पहले ही शीघ्र हमारा हिस्सा दे दे।"

Surah: 38 Verse: 16
آپ ان کی باتوں پر صبر کریں اور ہمارے بندے داؤد ( علیہ السلام ) کو یاد کریں جو بڑی قوت والا تھا یقیناً وہ بہت رجوع کرنے والا تھا ۔

Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah ].

Aap inn ki baton per sabar keren aur humaray banday dawood ( alh-e-salam ) ko yaad keren jo bari qooat wala tha yaqeenan woh boht rujoo kerney wala tha.

वे जो कुछ कहते हैं उस पर धैर्य से काम लो और ज़ोर व शक्ति वाले हमारे बन्दे दाऊद को याद करो। निश्चय ही वह (अल्लाह की ओर) बहुत रुजू करने वाला था

Surah: 38 Verse: 17
ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں ۔

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

Hum ney paharon ko uss kay tabey ker rakha tha kay uss kay sath shaam ko aur subha tasbeeh khuwani keren.

हम ने पर्वतों को उस के साथ वशीभूत कर दिया था कि प्रातःकाल और सन्ध्य समय तसबीह करते रहे।

Surah: 38 Verse: 18
اور پرندوں کو بھی جمع ہو کر سب کے سب اس کے زیر فرمان رہتے ۔

And the birds were assembled, all with him repeating [praises].

Aur parindon ko bhi jama hoker sab kay sab uss kay zair-e-farman rehtay.

और पक्षियों को भी, जो एकत्र हो जाते थे। प्रत्येक उस के आगे रुजू रहता

Surah: 38 Verse: 19
اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور اسے حکومت دی تھی اور بات کا فیصلہ کرنا ۔

And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.

Aur hum ney uss ki saltanat ko mazboot ker diya tha aur ussay hikmat di thi aur baat ka faisla kerna.

हम ने उस का राज्य सुदृढ़ कर दिया था और उसे तत्वदर्शिता प्रदान की थी और निर्णायक बात कहने की क्षमता प्रदान की थी

Surah: 38 Verse: 20
اور کیا تجھے جھگڑا کرنے والوں کی ( بھی ) خبر ملی؟ جبکہ وہ دیوار پھاند کر محراب میں آگئے ۔

And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -

Aur kiya tujhay jhagra kerney walon ki ( bhi ) khabar mili? Jab kay woh deewar phaand ker mehrab mein aagaye.

और क्या तुम्हें उन विवादियों की ख़बर पहुँची है? जब वे दीवार पर चढ़कर मेहराब (एकान्त कक्ष) मे आ पहुँचे

Surah: 38 Verse: 21
جب یہ ( حضرت ) داؤد ( علیہ السلام ) کے پاس پہنچے ، پس یہ ان سے ڈر گئے انہوں نے کہا خوف نہ کیجئے! ہم دو فریق مقدمہ ہیں ، ہم میں سے ایک نے دوسرے پر زیادتی کی ہے ، پس آپ ہمارے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ کر دیجئے اور نا انصافی نہ کیجئے اور ہمیں سیدھی راہ بتا دیجئے ۔

When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.

Jab yeh ( hazrat ) dawood ( alh-e-salam ) kay pass phonchay pus yeh unn say darr gaye unhon ney kaha khof na kijiyey! Hum do fareeq muqadma hain hum mein say aik ney ziyadti ki hai pus humaray darmiyan haq kay sath faisla ker dijiyey aur na-insafi na kijiyey aur humen seedhi raah bata dijiyey.

जब वे दाऊद के पास पहुँचे तो वह उन से सहम गया। वे बोले, "डरिए नहीं, हम दो विवादी हैं। हम में से एक ने दूसरे पर ज़्यादती की है; तो आप हमारे बीच ठीक-ठीक फ़ैसला कर दीजिए। और बात को दूर न डालिए और हमें ठीक मार्ग बता दीजिए

Surah: 38 Verse: 22
۔ ( سنیئے ) یہ میرا بھائی ہے اس کے پاس نناوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک ہی دنبی ہے لیکن یہ مجھ سے کہہ رہا ہے کہ اپنی یہ ایک بھی مجھ ہی کو دے دے اور مجھ پر بات میں بڑی سختی برتتا ہے ۔

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

( suniyey ) yeh mera bhai hai iss kay pass ninnanway dunbiyan hain aur meray pass aik hi dunbi hai lekin yeh mujh say keh raha hai kay apni yeh aik bhi mujh hi ko day dey aur mujh per baat mein bari sakhti baratta hai.

यह मेरा भाई है। इस के पास निन्यानबे दुंबियाँ हैं और मेरे पास एक दुंबी है। अब इसका कहना है कि इसे भी मुझे सौप दे और बातचीत में इस ने मुझे दबा लिया।"

Surah: 38 Verse: 23
آپ نے فرمایا! اس کا اپنی دنبیوں کے ساتھ تیری ایک دنبی ملا لینے کا سوال بیشک تیرے اوپر ایک ظلم ہے اور اکثر حصہ دار اور شریک ( ایسے ہی ہوتے ہیں کہ ) ایک دوسرے پر ظلم کرتے ہیں ، سوائے ان کے جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کئے اور ایسے لوگ بہت ہی کم ہیں اور ( حضرت ) داؤد ( علیہ السلام ) سمجھ گئے کہ ہم نے انہیں آزمایا ہے ، پھر تو اپنے رب سے استغفار کرنے لگے اور عاجزی کرتے ہوئے گر پڑے اور ( پوری طرح ) رجوع کیا ۔

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah ].

Aap ney farmaya! Iss ka apni dunbiyon kay sath teri aik dunbi mila lenay ka sawal be-shak teray upper aik zulm hai aur aksar hissay daar aur shareek ( aisay hi hotay hain kay ) aik doosray per zulm kertay hain siwaye unn kay jo eman laye aur jinhon ney nek amal kiyey aur aisay log boht hi kum hain aur ( hazrat ) dawwod ( alh-e-salam ) samajh gaye kay hum ney unhen aazmaya hai phir to apnay rab say istaghfaar kerney lagay aur aajzi kertay huyey gir paray aur ( poori tarah ) rujoo kiya.

उस ने कहा, "इस ने अपनी दुंबियों के साथ तेरी दुंबी को मिला लेने की माँग करके निश्चय ही तुझ पर ज़ुल्म किया है। और निस्संदेह बहुत-से साथ मिलकर रहने वाले एक-दूसरे पर ज़्यादती करते हैं, सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए। किन्तु ऐसे लोग थोड़े ही हैं।" अब दाऊद समझ गया कि यह तो हम ने उसे परीक्षा में डाला है। अतः उस ने अपने रब से क्षमा-याचना की और झुककर (सीधे सजदे में) गिर पड़ा और रुजू हुआ

Surah: 38 Verse: 24
پس ہم نے بھی ان کا وہ ( قصور ) معاف کر دیا یقیناً وہ ہمارے نزدیک بڑے مرتبہ والے اور بہت اچھے ٹھکانے والے ہیں ۔

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Pus hum ney bhi unn ka woh ( kasoor ) maaf ker diya yaqeenan woh humaray nazdeek baray martabay walay aur boht achay thikaney walay hain.

तो हम ने उस का वह क़सूर माफ़ कर दिया। और निश्चय ही हमारे यहाँ उस के लिए अनिवार्यतः सामीप्य और उत्तम ठिकाना है

Surah: 38 Verse: 25
اے داؤد ! ہم نے تمہیں زمین میں خلیفہ بنا دیا تم لوگوں کے درمیان حق کے ساتھ فیصلے کرو اور اپنی نفسانی خواہش کی پیروی نہ کرو ورنہ وہ تمہیں اللہ کی راہ سے بھٹکا دے گی ، یقیناً جو لوگ اللہ کی راہ سے بھٹک جاتے ہیں ان کے لئے سخت عذاب ہے اس لئے کہ انہوں نے حساب کے دن کو بھلا دیا ہے ۔

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah ." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

Aey dawood! Hum ney tumhen zamin mein khalifa bana diya tum logon kay darmiyan haq kay sath faislay kero aur apni nafsani khuwaish ki perwi na kero werna woh tumhen Allah ki raah say bhatka deygi yaqeenan jo log Allah ki raah say bhatak jatay hain unn kay liye sakht azab hai iss liye kay unhon ney hisab kay din ko bhula diya hai.

"ऐ दाऊद! हम ने धरती में तुझे ख़लीफ़ा (उत्तराधिकारी) बनाया है। अतः तू लोगों के बीच हक़ के साथ फ़ैसला करना और अपनी इच्छा का अनुपालन न करना कि वह तुझे अल्लाह के मार्ग से भटका दे। जो लोग अल्लाह के मार्ग से भटकते हैं, निश्चय ही उन के लिए कठोर यातना है, क्योंकि वे हिसाब के दिन को भूले रहे।-

Surah: 38 Verse: 26
اور ہم نے آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی چیزوں کو ناحق پیدا نہیں کیا یہ گمان تو کافروں کا ہے سو کافروں کے لئے خرابی ہے آگ کی ۔

And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.

Aur hum ney aasman-o-zamin aur inn kay darmiyan ki cheezon ko na-haq peda nahi kiya yeh guman to kafiron ka hai so kafiron kay liye kharabi hai aag ki.

हम ने आकाश और धरती को और जो कुछ उन के बीच है, व्यर्थ नहीं पैदा किया। यह तो उन लोगों का गुमान है जिन्होंने इनकार किया। अतः आग में झोंके जाने के कारण इनकार करने वालों की बड़ी दुर्गति है

Surah: 38 Verse: 27
کیا ہم ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے ان کے برابر کر دیں گے جو ( ہمیشہ ) زمین میں فساد مچاتے رہے ، یا پرہیزگاروں کو بدکاروں جیسا کر دیں گے؟

Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?

Kiya hum unn logon ko jo eman laye aur nek amal kiye unn kay barabar ker den gay jo ( humesha ) zamin mein fasad machatay rahey ya perhezgaron ko badkaron jesa ker den gay?

(क्या हम उन को जो समझते हैं कि जगत की संरचना व्यर्थ नहीं है, उन के समान कर देंगे जो जगत को निरर्थक मानते हैं।) या हम उन लोगों को जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, उन के समान कर देंगे जो धरती में बिगाड़ पैदा करते हैं; या डर रखने वालों को हम दुराचारियों जैसा कर देंगे?

Surah: 38 Verse: 28
یہ بابرکت کتاب ہے جسے ہم نے آپ کی طرف اس لئے نازل فرمایا ہے کہ لوگ اس کی آیتوں پر غور و فکر کریں اور عقلمند اس سے نصیحت حاصل کریں ۔

[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

Yeh ba-barkat kitab hai jissay hum ney aap ki taraf iss liye nazil farmaya hai kay log iss ki aayaton per ghor keren aur aqalmand iss say naseehat hasil keren.

यह एक किताब है जो हम ने तुम्हारी ओर अवतरित की है ताकि वे इस की आयतों पर सोच-विचार करें और ताकि बुद्धि और समझ वाले इससे शिक्षा ग्रहण करें।-

Surah: 38 Verse: 29
اور ہم نے داؤد کو سلیمان ( نامی فرزند ) عطا فرمایا ، جو بڑا اچھا بندہ تھا اور بےحد رجوع کرنے والا تھا ۔

And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah ].

Aur hum ney dawwod ko suleman ( naami farzand ) ata farmaya jo bara acha bandah tha aur beyhad rujoo kerney wala tha.

और हम ने दाऊद को सुलैमान प्रदान किया। वह कितना अच्छा बन्दा था! निश्चय ही वह बहुत ही रुजू रहने वाला था।

Surah: 38 Verse: 30
جب ان کے سامنے شام کے وقت تیز رو خاصے گھوڑے پیش کئے گئے ۔

[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.

Jab unkay samney shaam kay waqt tez-ro khasay ghoray paish kiye gaye.

याद करो, जबकि सन्ध्या समय उस के सामने सधे हुए द्रुतगामी घोड़े हाज़िर किए गए

Surah: 38 Verse: 31
تو کہنے لگے میں نے اپنے پروردگار کی یاد پر ان گھوڑوں کی محبت کو ترجیح دی ، یہاں تک کہ ( آفتاب ) چھپ گیا ۔

And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."

To kehney lagay mein ney apnay perwerdigar ki yaad per inn ghoron ki mohabbat ko tarjeeh di yahan tak kay ( aftab ) chup gaya.

तो उस ने कहा, "मैंने इन के प्रति प्रेम अपने रब की याद के कारण अपनाया है।" यहाँ तक कि वे (घोड़े) ओट में छिप गए

Surah: 38 Verse: 32
ان ( گھوڑوں ) کو دوبارہ میرے سامنے لاؤ! پھر تو پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنا شروع کر دیا ۔

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

Unn ( ghoron ) ko doobara meray samney lao! Phir to pindliyon aur gardano per hath pherna shoroo ker diya.

"उन्हें मेरे पास वापस लाओ!" फिर वह उन की पिंडलियों और गरदनों पर हाथ फेरने लगा

Surah: 38 Verse: 33
اور ہم نے سلیمان ( علیہ السلام ) کی آزمائش کی اور ان کے تخت پر ایک جسم ڈال دیا پھر اس نے رجوع کیا ۔

And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.

Aur hum ney suleman ( alh-e-salam ) ki aazmaeesh ki aur unn kay takhat per aik jism daal diya phir uss ney rujoo kiya.

निश्चय ही हम ने सुलैमान को भी परीक्षा में डाला। और हम ने उस के तख़्त पर एक धड़ डाल दिया। फिर वह रुजू हुआ

Surah: 38 Verse: 34
کہا اے میرے رب! مجھے بخش دے اور مجھے ایسا ملک عطا فرما جو میرے سوا کسی ( شخص ) کے لائق نہ ہو تو بڑا ہی دینے والا ہے ۔

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."

Kaha kay aey meray rab! Mujhay bakhsh day aur mujhay aisa mulk ata farma jo meray siwa kissi ( shaks ) kay laeeq na ho tu bara hi denay wala hai.

उस ने कहा, "ऐ मेरे रब! मुझे क्षमा कर दे और मुझे वह राज्य प्रदान कर, जो मेरे पश्चात किसी के लिए शोभनीय न हो। निश्चय ही तू बड़ा दाता है।"

Surah: 38 Verse: 35
پس ہم نے ہوا کو ان کے ماتحت کر دیا وہ آپ کے حکم سے جہاں آپ چاہتے نرمی سے پہنچا دیا کرتی تھی ۔

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

Pus hum ney hawa ko unn kay ma-tehat ker diya woh aap kay hukum say jahan aap chahtay narmi say phoncha diya kerti thi.

तब हम ने वायु को उस के लिए वशीभूत कर दिया, जो उस के आदेश से, जहाँ वह पहुँचना चाहता, सरलतापूर्वक चलती थी

Surah: 38 Verse: 36
اور ( طاقتور ) جنات کو بھی ( ان کے ماتحت کر دیا ) ہر عمارت بنانے والے کو اور غوط خور کو ۔

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver

Aur ( taqatwar ) jinnat ko bhi ( unn ka ma-tehat ker diya ) her imarat bananey walay ko aur ghota khor ko.

और शैतानों को भी (वशीभुत कर दिया), प्रत्येक निर्माता और ग़ोताख़ोर को

Surah: 38 Verse: 37
اور دوسرے جنات کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے رہتے ۔

And others bound together in shackles.

Aur doosray jinnat ko bhi jo zanjeeron mein jakray rehtay.

और दूसरों को भी जो ज़ंजीरों में जकड़े हुए रहते

Surah: 38 Verse: 38
یہ ہے ہمارا عطیہ اب تو احسان کر یا روک رکھ ، کچھ حساب نہیں ۔

[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."

Yeh hai humara atiya abb tu ehsan ker ya rol rakh kuch hisab nahi.

"यह हमारी बेहिसाब देन है। अब एहसान करो या रोको।"

Surah: 38 Verse: 39
ان کے لئے ہمارے پاس بڑا تقرب ہے اور بہت اچھا ٹھکانا ہے ۔

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Unn kay liye humaray pass bara taqarrub hai aur boht acha thikana hai.

और निश्चय ही हमारे यहाँ उस के लिए अनिवार्यतः समीप्य और उत्तम ठिकाना है

Surah: 38 Verse: 40
اور ہمارے بندے ایوب ( علیہ السلام ) کا ( بھی ) ذکر کر ، جبکہ اس نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے شیطان نے رنج اور دکھ پہنچایا ہے ۔

And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."

Aur humaray banday ayub ( alh-e-salam ) ka ( bhi ) zikar ker jabkay uss ney apnay rab ko pukara kay mujhay shetan ney ranj aur dukh phonchaya hai.

हमारे बन्दे अय्यूब को भी याद करो, जब उस ने अपने रब को पुकारा कि "शैतान ने मुझे दुख और पीड़ा पहुँचा रखी है।"

Surah: 38 Verse: 41
اپنا پاؤں مارو ، یہ نہانے کا ٹھنڈا اور پینے کا پانی ہے ۔

[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."

Apna paaon maaro yeh nahaney ka thanda aur peenay ka paani hai.

"अपना पाँव (धरती पर) मार, यह है ठंडा (पानी) नहाने को और पीने को।"

Surah: 38 Verse: 42
اور ہم نے اسے اس کا پورا کنبہ عطا فرمایا بلکہ اتنا ہی اور بھی اسی کے ساتھ اپنی ( خاص ) رحمت سے ، اور عقلمندوں کی نصیحت کے لئے ۔

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

Aur hum ney ussay uss ka poora kunba ata farmaya bulkay utna hi aur bhi issi kay sath apni ( khaas ) rehmat say aur aqalmandon ki naseehat kay liye.

और हम ने उसे उस के परिजन दिए और उन के साथ वैसे ही और भी; अपनी ओर से दयालुता के रूप में और बुद्धि और समझ रखने वालों के लिए शिक्षा के रूप में।

Surah: 38 Verse: 43
اور اپنے ہاتھ میں تنکوں کا ایک مٹھا ( جھاڑو ) لے کر مار دے اور قسم کے خلاف نہ کر سچ تو یہ ہے کہ ہم نے اسے بڑا صابر بندہ پایا ، وہ بڑا نیک بندہ تھا اور بڑی ہی رغبت رکھنے والا ۔

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah ].

Aur apnay hath mein tinko ka aik mutha ( jhaaro ) ley ker maar day aur qasam ka khilaf na ker sach to yeh hai kay hum ney ussay bara sabir banda paya woh bara nek banda tha aur bari hi raghbat rakhney wala.

"और अपने हाथ में तिनकों का एक मुट्ठा ले और उस से मार और अपनी क़सम न तोड़।" निश्चय ही हम ने उसे धैर्यवान पाया, क्या ही अच्छा बन्दा! निस्संदेह वह बड़ा ही रुजू रहने वाला था

Surah: 38 Verse: 44
ہمارے بندوں ابراہیم ، اسحاق اور یعقوب ( علیہم السلام ) کا بھی لوگوں سے ذکر کرو جو ہاتھوں اور آنکھوں والے تھے ۔

And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.

Humaray bandon ibarhim, ishaq aur yaqoob ( al-e-heem-us-salam ) ka bhi zikar kero jo hathon aur aankhon walay thay.

हमारे बन्दों, इबराहीम और इसहाक़ और याक़ूब को भी याद करो, जो हाथों (शक्ति) और निगाहों वाले (ज्ञान-चक्षु वाले) थे

Surah: 38 Verse: 45
ہم نے انہیں ایک خاص بات یعنی آخرت کی یاد کے ساتھ مخصوص کر دیا تھا ۔

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

Hum ney unhen aik khaas baat yani aakhirat ki yaad kay sath makhsoos ker diya tha.

निस्संदेह हम ने उन्हें एक विशिष्ट बात के लिए चुन लिया था और वह वास्तविक घर (आख़िरत) की याद थी

Surah: 38 Verse: 46
یہ سب ہمارے نزدیک برگزیدہ اور بہترین لوگ تھے ۔

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

Yeh sab humaray nazdeek bargazeedah aur behtareen log thay.

और निश्चय ही वे हमारे यहाँ चुने हुए नेक लोगों में से हैं

Surah: 38 Verse: 47
اسماعیل ، یسع اور ذوالکفل ( علیہم السلام ) کا بھی ذکر کر دیجئے ، یہ سب بہترین لوگ تھے ۔

And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

Ismail, yasa aur zulkifil ( al-e-heem-us-salam ) ka bhi zikar ker dijiye. Yeh sab behtareen log thay.

इसमाईल और अल-यसअ और ज़ुलकिफ़्ल को भी याद करो। इनमें से प्रत्येक ही अच्छा रहा है

Surah: 38 Verse: 48
یہ نصیحت ہے اور یقین مانو کہ پرہیزگاروں کی بڑی اچھی جگہ ہے ۔

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

Yeh naseehat hai aur yaqeen mano kay perhezgaron ki bari achi jagah hai.

यह एक अनुस्मृति है। और निश्चय ही डर रखने वालों के लिए अच्छा ठिकाना है

Surah: 38 Verse: 49