[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided
Wohi hai jiss ney tumharay liye zamin ko farash ( bichona ) banaya aur iss mein tumharay liye rastay ker diyey takay tum raah paa liya kero.
जिस ने तुम्हारे लिए धरती को गहवारा बनाया और उस में तुम्हारे लिए मार्ग बना दिए ताकि तुम्हें मार्गदर्शन प्राप्त हो
That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.
Takay tum inn ki peeth per jamm ker sawar hua kero phir apnay rab ki nemat ko yaad kero jab iss per theek thaak beth jaoaur kaho pak zaat hai uss ki jiss ney issay humaray bus mein ker diya halankay humen issay qaboo kerney ki taqat na thi.
ताकि तुम उन की पीठों पर जमकर बैठो, फिर याद करो अपने रब की अनुकम्पा को जब तुम उन पर बैठ जाओ और कहो, "कितना महिमावान है वह जिस ने इसको हमारे वश में किया, अन्यथा हम तो इसे क़ाबू में कर सकने वाले न थे
Except for He who created me; and indeed, He will guide me."
Ba-juzz uss zaat kay jiss ney mujhay peda kiya hai aur wohi mujhay hidayat bhi keray ga.
सिवाय उस के जिस ने मुझे पैदा किया। अतः निश्चय ही वह मुझे मार्ग दिखाएगा।"
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.
Ya jo kuch inn say wada kiya hai woh tujhay dikha den hum inn per bhi qudrat rakhtay hain.
या हम तुम्हें वह चीज़ दिखा देंगे जिस का हम ने वादा किया है। निस्संदेह हमें उन पर पूरी सामर्थ्य प्राप्त है
Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear?
Bulkay mein behtar hun ba-nisbat uss kay jo be-toqeer hai aur saaf bol bhi nahi sakta.
(यह अच्छा है) या मैं इस से अच्छा हूँ जो तुच्छ है, और साफ़ बोल भी नहीं पाता?
And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me.
Aur jab essa ( alh-e-salam ) mojzzay laye to kaha kay mein tumharay pass hikmat laya hun aur iss liye aaya hun kay jinn baaz cheezon mein tum mukhtalif ho unhen wazeh kerdoon pus tum Allah Taalaa say daro aur mera kaha mano.
जब ईसा स्पष्ट प्रमाणों के साथ आया तो उस ने कहा, "मैं तुम्हारे पास तत्वदर्शिता लेकर आया हूँ (ताकि उस की शिक्षा तुम्हें दूँ) और ताकि कुछ ऐसी बातें तुम पर खोल दूँ, जिनमें तुम मतभेद करते हो। अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी बात मानो
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.
Abb aap enhen issi behas mubahisay aur khel kood mein chor dijiye yahan tak kay enhen uss din say sabiqa parr jaye jinn ka yeh wada diyey jatay hain.
अच्छा, छोड़ो उन्हें कि वे व्यर्थ की बहस में पड़े रहे और खेलों में लगे रहें। यहाँ तक कि उन की भेंट अपने उस दिन से हो जिस का वादा उन से किया जाता है
And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
Wohi aasmano mein mabood hai aur zamin mein bhi wohi qabil-e-ibadat hai aur woh bari hikmat wala aur pooray ilm wala hai.
वही है जो आकाशों में भी पूज्य है और धरती में भी पूज्य है और वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.
Aur woh boht barkaton wala hai jiss kay pass aasman-o-zamin aur inn kay darmiyan ki badshahat hai aur qayamat ka ilm bhi ussi kay pass hai aur ussi ki janib tum sab lotaye jao gay.
बड़ी ही बरकत वाली है वह सत्ता, जिस के अधिकार में है आकाशों और धरती की बादशाही और जो कुछ उन दोनों के बीच है उस की भी। और उसी के पास उस घड़ी का ज्ञान है, और उसी की ओर तुम लौटाए जाओगे।
It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
Alla hi hai jiss ney tumharay liye darya ko taabey bana diya takay uss kay hukum say iss mein kashtiyan chalen aur tum uss ka fazal talash keroaur takay tum shukar baja lao.
वह अल्लाह ही है जिस ने समुद्र को तुम्हारे लिए वशीभूत कर दिया है, ताकि उस के आदेश से नौकाएँ उस में चलें; और ताकि तुम उस का उदार अनुग्रह तलाश करो; और इसलिए कि तुम कृतज्ञता दिखाओ
Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised.
Yehi woh log hain jinn kay nek aemaal to hum qabool farma letay hain aur jinn kay bad aemaal say darguzar ker letay hain ( yeh ) jannati logon mein hain. Iss sachay waday kay mutabiq jo inn say kiya jata tha.
ऐसे ही लोग हैं जिनसे हम अच्छे कर्म, जो उन्होंने किए होंगे, स्वीकार कर लेगें और उन की बुराइयों को टाल जाएँगे। इस हाल में कि वे जन्नत वालों में होंगे, उस सच्चे वादे के अनुरूप जो उन से किया जाता रहा है
Do they not see that Allah , who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.
Kiya woh nahi dekhtay kay jiss Allah ney aasmano aur zamin ko peda kiya hai aur inn kay peda kerney say woh na thaka woh yaqeenan murdon ko zindah kerney per qadir hai? Kiyon na ho? Woh yaqeenan her cheez per qadir hai.
क्या उन्होंने देखा नहीं कि जिस अल्लाह ने आकाशों और धरती को पैदा किया और उन के पैदा करने से थका नहीं; क्या ऐसा नहीं कि वह मुर्दों को जीवित कर दे? क्यों नहीं, निश्चय ही उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah of what you do, Seeing.
Wohi hai jiss ney khaas makkah mein kafiron kay hathon ko tum say aur tumharay hathon ko unn say rok liya iss kay baad kay uss ney tumhen unn per ghalba dey diya tha aur tum jo kuch ker rahey ho Allah Taalaa ussay dekh raha hai.
वही है जिस ने उस के हाथ तुम से और तुम्हारे हाथ उन से मक्के की घाटी में रोक दिए, इस के पश्चात कि वह तुम्हें उन पर प्रभावी कर चुका था। अल्लाह उसे देख रहा था जो कुछ तुम कर रहे थे
Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."
Jiss ney Allah k sath doosra mabood bana liye tha pus iss say sakht azab mein daal do.
जिस ने अल्लाह के साथ किसी दूसरे को पूज्य-प्रभु ठहराया। तो डाल दो उसे कठोर यातना में।"
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Apni fitna-perdazi ka maza chakho yehi hai jiss ki tum jaldi macha rahey thay.
"चखों मज़ा अपने फ़ितने (उपद्रव) का! यहीं है जिस के लिए तुम जल्दी मचा रहे थे।"
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Pus kharabi hai munkiron ko unkay uss din ki jiss ka wada diye jatay hain.
अतः इनकार करने वालों के लिए बड़ी खराबी है, उन के उस दिन के कारण जिस की उन्हें धमकी दी जा रही है
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
Tu enhen chor dey yahan tak kay enhen uss din say sabiqa paray jiss mein yeh beyhosh kerdiye jayen gey.
अतः छोडो उन्हें, यहाँ तक कि वे अपने उस दिन का सामना करें जिस में उन पर वज्रपात होगा;
Have you seen the one who turned away
Kiya app ney ussay dekha jiss ney mun mor liya.
क्या तुम ने उस व्यक्ति को देखा जिस ने मुँह फेरा,
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Aur wafadaar Ibrahim ( alh-e-salam ) kay saheefon mein tha.
और इबराहीम की (किताबों में है), जिस ने (अल्लाह की बन्दगी का) पूरा-पूरा हक़ अदा कर दिया?
And have you seen the water that you drink?
Acha yeh batao kay jiss pani ko tum peetay ho.
फिर क्या तुम ने उस पानी को देखा जिसे तुम पीते हो?
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah , of what you do, is Seeing.
Wohi hai jiss ney aasmanon aur zamin ko cheh ( 6 ) din mein peda kiya phir arsh per mustawi hogaya Woh ( Khoob ) jaanta hai uss cheez ko zamin mein jaye aur jo uss say niklay aur jo aasmanoon say neechay aaye. aur jo kuch Charh ker uss mein jaye aur jahan kahin tum ho woh tumharay sath hai aur jo tum kerahey ho Allah dekh raha hai.
वही है जिस ने आकाशों और धरती को छह दिनों में पैदा किया; फिर सिंहासन पर विराजमान हुआ। वह जानता है जो कुछ धरती में प्रवेश करता है और जो कुछ उस से निकलता है और जो कुछ आकाश से उतरता है और जो कुछ उस में चढ़ता है। और तुम जहाँ कहीं भी हो, वह तुम्हारे साथ है। और अल्लाह देखता है जो कुछ तुम करते हो
It is He who sends down upon His Servant [Muhammad] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.
Woh ( ALLAH ) hi hai jo apney banday per wazeh aayaten utaarta hai takay who tumhen andheron say noor ki taraf ley jaye yaqeenan ALLAH taalaa tum per narmi kernay wala reham kernay wala hai.
वही है जो अपने बन्दों पर स्पष्ट आयतें उतार रहा है, ताकि वह तुम्हें अंधकारों से प्रकाश की ओर ले आए। और वास्तविकता यह है कि अल्लाह तुम पर अत्यन्त करुणामय, दयावान है
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
Kon hai jo Allah taalaa ko achi tarah qarz dey phir Allah Taalaa issay uss kay liye barhata chala jaye our uss kay liye pasandeedah ajar sabit hojaye.
कौन है जो अल्लाह को ऋण दे, अच्छा ऋण कि वह उसे उस के लिए कई गुना कर दे। और उस के लिए सम्मानित प्रतिदान है
He is Allah , other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Wohi Allah hai jiss kay siwa koi mabood nahi chupay khulay ka jannay wala meharban aur reham kerney wala.
वही अल्लाह है जिस के सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं, परोक्ष और प्रत्यक्ष को जानता है। वह बड़ा कृपाशील, अत्यन्त दयावान है
He is Allah , other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Bestower of Faith, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allah above whatever they associate with Him.
Wohi Allah hai jiss kay siwa koi mabood nahi badshah nihayat pak sab aeybon say saaf aman denay wala nighehbaan ghalib zor aawar aur baraee wala pak hai Allah unn cheezon say jinhen yeh uss ka shareek banatay hain.
वही अल्लाह है जिस के सिवा कोई पूज्य नहीं। बादशाह है अत्यन्त पवित्र, सर्वथा सलामती, निश्चिन्तता प्रदान करने वाला, संरक्षक, प्रभुत्वशाली, प्रभावशाली (टुटे हुए को जोड़ने वाला), अपनी बड़ाई प्रकट करने वाला। महान और उच्च है अल्लाह उस शिर्क से जो वे करते हैं
It is He who has sent among the unlettered a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book and wisdom - although they were before in clear error -
Wohi hai jiss ney na khuanda logon mein inn hi mein say aik rasool bheja jo enhen uss ki aayaten parh ker sunata hai aur inn ko pak kerta hai aur enhen kitab-o-hikmat sikhata hai. Yaqeenan yeh iss say pehlay khuli gumrahi mein thay.
वही है जिस ने उम्मियों में उन्हीं में से एक रसूल उठाया जो उन्हें उस की आयतें पढ़कर सुनाता है, उन्हें निखारता है और उन्हें किताब और हिकमत (तत्वदर्शिता) की शिक्षा देता है, यद्यपि इस से पहले तो वे खुली हुई गुमराही में पड़े हुए थे, -
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
Keh dijiye kay jiss maut say tum bhagtay phirtay ho woh to tumhen phonch ker rahey gi pohir tum sab chupay khulay kay jannay walay ( Allah ) ki taraf lotaye jao gay aur woh tumhen tumharay kiye huye tamam kaam batla dey ga.
कह दो, "मृत्यु जिस से तुम भागते हो, वह तो तुम्हें मिलकर रहेगी, फिर तुम उस की ओर लौटाए जाओगे जो छिपे और खुले का जानने वाला है। और वह तुम्हें उस से अवगत करा देगा जो कुछ तुम करते रहे होगे।" -
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah , of what you do, is Seeing.
Ussi ney tumhen peda kiya hai so tum mein say baazay to kafir hain aur baaz eman walay hain aur jo kuch tum ker rahey ho Allah Taalaa khoob dekh raha hai.
वही है जिस ने तुम्हें पैदा किया, फिर तुम में से कोई तो इनकार करने वाला है और तुम में से कोई ईमान वाला है, और तुम जो कुछ भी करते हो अल्लाह उसे देख रहा होता है
It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge.
Allah woh hai jiss ney saat aasaman banaye aur issi kay misil zaminen bhi. Iss ka hukum inn kay darmiyan utarta hai takay tum jaan lo kay Allah her cheez per qadir hai aur Allah Taalaa ney her cheez ko ba-aetbaar ilm gher rakha hai.
अल्लाह ही है जिस ने सात आकाश बनाए और उन्ही के सदृश धरती से भी। उन के बीच (उस का) आदेश उतरता रहता है ताकि तुम जान लो कि अल्लाह को हर चीज़ का सामर्थ्य प्राप्त है और यह कि अल्लाह हर चीज़ को अपनी ज्ञान-परिधि में लिए हुए है
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
Boht babarkat hai woh ( Allah ) jiss kay hath mein badshaee hai aur jo her cheez per qudrat rakhnay wala hai.
बड़ा बरकत वाला है वह जिस के हाथ में सारी बादशाही है और वह हर चीज़ की सामर्थ्य रखता है। -
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
Jiss nay mot aur hayat ko iss liye peda kiya kay tumhen aazmaye kay tum mein say achay kaam kon kerta hai aur woh ghalib ( aur ) bakhshnay wala hai.
जिस ने पैदा किया मृत्यु और जीवन को, ताकि तुम्हारी परीक्षा करे कि तुम में कर्म की दृष्टि से कौन सबसे अच्छा है। वह प्रभुत्वशाली, बड़ा क्षमाशील है। -
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
Jiss ney saat aasman uper talay banaye ( to aey dekhnay walay ) Allah Rehman ki pedaish mein koi bey-zaabtagi na dekhay ga. dobara ( nazren daal ker ) dekh ley kiya koi shigaf bhi nazar aaraha hai .
जिस ने ऊपर-तले सात आकाश बनाए। तुम रहमान की रचना में कोई असंगति और विषमता न देखोगे। फिर नज़र डालो, "क्या तुम्हें कोई बिगाड़ दिखाई देता है?"
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
Woh zaat jiss ney tumharay liye zamin ko past-o-mutee kerdia takay tum uss ki raahon mein chaltay phirtay raho aur Allah ki roziyan khao ( piyo ) ussi ki taraf ( tumhen ) ji ker uth khara hona hai.
वही तो है जिस ने तुम्हारे लिए धरती को वशीभूत किया। अतः तुम उस के (धरती के) कन्धों पर चलो और उस की रोज़ी में से खाओ, उसी की ओर दोबारा उठकर (जीवित होकर) जाना है
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
Siwaye Allah kay tumhara woh konsa lashkar hai jo tumhari madad kersakay kafir to sarasar dhokay hi mein hain.
या वह कौन है जो तुम्हारी सेना बनकर रहमान के मुक़ाबले में तुम्हारी सहायता करे। इनकार करने वाले तो बस धोखे में पड़े हुए हैं
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
Agar Allah taalaa apni rozi rok ley to batao kon hai jo phir tumhen rozi dey ga? bulkay ( kafir ) to sirkashi aur bidaknay per arr gaye hain.
या वह कौन है जो तुम्हें रोज़ी दे, यदि वह अपनी रोज़ी रोक ले? नहीं, बल्कि वे तो सरकशी और नफ़रत ही पर अड़े हुए हैं
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Kehdijiye! kay wohi hai jiss ney tumhen zamin mein pehla diya aur usski taraf tum ikhattay kiye jaogey.
कह दो, "वही है जिस ने तुम्हें धरती में फैलाया और उसी की ओर तुम एकत्र किए जा रहे हो।"
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."
Jab yeh log iss waday ko qareeb tar paalen gey uss waqt unn kafiron kay chehray bigar jayen gey aur kehdia jayega kay yehi hai jissay tum talab kiya kertay thay.
फिर जब वे उसे निकट देखेंगे तो उन लोगों के चेहरे बिगड़ जाएँगे जिन्होंने इनकार की नीति अपनाई; और कहा जाएगा, "यही है वह चीज़ जिस की तुम माँग कर रहे थे।"
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
Pus to inhein jagherta khelata chor day yahan ytak kay yeh apney us din say jamilein jis ka un say wada kia jata hay
अतः उन्हें छोड़ो कि वे व्यर्थ बातों में पड़े रहें और खेलते रहे, यहाँ तक कि वे अपने उस दिन से मिलें, जिस का उन से वादा किया जा रहा हैं,
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
In ki ankhein jhoki hoi hongi in per zilat charahi hon gi yeh hay wo din jis ka un say wada kia jata tha
उन की निगाहें झुकी होंगी, ज़िल्लत उन पर छा रही होगी। यह है वह दिन जिस से वह डराए जाते रहे हैं
That over which they are in disagreement.
Jiss kay bary mein yeh ikhtylaf ker rahay hein
जिस में वे मतभेद रखते हैं
Who created you, proportioned you, and balanced you?
Jis ( rab nay ) tujhy paida kiya phir thek thak kiya phir ( durust ) baraber banaya
जिस ने तेरा प्रारूप बनाया, फिर नख-शिख से तुझे दुरुस्त किया और तुझे संतुलन प्रदान किया
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Phir keh diya jaey ga kay yehi hay wo jissy tum jhotlaty rahy
फिर कहा जाएगा, "यह वही है जिसे तुम झुठलाते थे"
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah , over all things, is Witness.
jis kay liey asman o zameen ka mulk hay aur Allah Taalaa kay samney hy her chez
जिस के लिए आकाशों और धरती की बादशाही है। और अल्लाह हर चीज़ का साक्षी है
Who created and proportioned
Jissney paida kiya aur sahi salim banaya
जिस ने पैदा किया, फिर ठीक-ठाक किया,
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
Jo bari aag mein jaey ga
जो बड़ी आग में पड़ेगा,
Who had denied and turned away.
Jiss nay jhutlaya aur ( uski perwi say ) mun pher liya
जिस ने झुठलाया और मुँह फेरा
[He] who gives [from] his wealth to purify himself
Jo paaki hasil kernay kay liey apna maal deta hai
जो अपना माल देकर अपने आप को निखारता है
Recite in the name of your Lord who created -
Parh apnay rab kay naam say jiss nay peda kiya
पढ़ो, अपने रब के नाम के साथ जिस ने पैदा किया,
Who taught by the pen -
Jiss nay qalam kay zariye ( ilm ) sikhaya
जिस ने क़लम के द्वारा शिक्षा दी,
Have you seen the one who forbids
( Bhala ) issay bhi tumnay dekha jo bandy ko rokta hai
क्या तुम ने देखा उस व्यक्ति को