In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Shuroo Allah kay naam say jo bara meharban nehayat reham kerney wala hai
अल्लाह के नाम से शुरू करता हूँ जो बड़ा मेहरबान निहायत रहम करने वाला है।
Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.
Alif –laam-raa yeh kitab-e-elahi ki aayaten hain aur khullay aur roshan quran ki.
अलिफ़-लाम-रा, ये आयतें हैं किताब की और एक वाज़ेह क़ुरआन की।
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Woh bhi waqt hoga kay kafir apney musalman honey ki aarzoo keren gay.
वह वक़्त आएगा जब इनकार करने वाले लोग तमन्ना करेंगे कि काश वे मानने वाले बने होते।
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Aap unhen khata nafa uthata aur ( jhooti ) umeedon mein masghool hota chor dijiye yeh khud abhi jaan len gay.
उनको छोड़ दीजिए कि वे खाएं और फ़ायदा उठाएं और ख़्याली उम्मीद उनको भुलावे में डाले रखे पस आइंदा वे जान लेंगे।
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
Kissi basti ko hum ney halak nahi kiya magar yeh kay uss kay liye muqarrar navishta tha.
और हमने इससे पहले जिस बस्ती को भी हलाक किया है उसका एक मुक़र्रर वक़्त लिखा हुआ था।
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
Koi giroh apni maut say na aagay barhta hai na peechay rehta hai.
कोई क़ौम न अपने मुक़र्रर वक़्त से आगे बढ़ती है और न पीछे हटती है।
And they say,"O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Enhon ney kaha aey woh shaks jiss per quran utara gaya hai yaqeenan tu to koi deewana hai.
और यह लोग कहते हैं कि ऐ वह शख़्स जिस पर नसीहत उतरी है तू बेशक दीवाना है।
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Agar tu sacha hi hai to humaray pass farishton ko kiyon nahi laata.
अगर तू सच्चा है तो हमारे पास फ़रिश्तों को क्यों नहीं ले आता।
We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
Hum farishton ko haq kay sath hi utartay hain aur uss waqt woh mohlat diye gaye nahi hotay.
हम फ़रिश्तों को सिर्फ़ फ़ैसले के लिए उतारते हैं और उस वक़्त लोगों को मोहलत नहीं दी जाती।
Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Hum ney iss quran ko nazil farmaya hai aur hum hi uss kay mohafiz hain.
हमने ही इस क़ुरआन को नाज़िल किया है और हम ही इसके मुहाफ़िज़ हैं।
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.
Hum ney aap say pehlay agli ummaton mein bhi apney rasool ( barabar ) bhejay.
और हम आपसे पहले गुज़री हुई क़ौमों में रसूल भेज चुके हैं।
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Aur ( lekin ) jo bhi rasool aata woh uss ka mazaq uratay.
और जो रसूल भी उनके पास आया वह उसका मज़ाक़ उड़ाते रहे।
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Gunehgaron kay dilon mein hum issi tarah yehi racha diya kertay hain.
इसी तरह हम यह (मज़ाक़) मुजरिमों के दिलों में डाल देते हैं।
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
Woh iss per eman nahi latay aur yaqeenan aglon ka tareeqa guzra hua hai.
वे उस पर ईमान नहीं लाएंगे और यह दस्तूर अगलों से होता आया है।
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Aur agar hum inn per aasman ka darwaza khol bhi den aur yeh wahan charhney bhi lag jayen.
और अगर हम उन पर आसमान का कोई दरवाज़ा खोल देते जिस पर वे चढ़ने लगते।
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
Tab bhi yehi kahen gay humari nazar bandi ker di gaee hai bulkay hum logon per jadoo ker diya gaya hai.
तब भी वे कह देते कि हमारी आँखों को धोखा हो रहा है; बल्कि हम पर तो जादू कर दिया गया है।
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Yaqeenan hum ney aasman mein burj banaye hain aur dekhney walon kay liye ussay saja diya gaya hai.
और हमने आसमान में बुर्ज बनाए और देखने वालों के लिए उसे रौनक़ दी।
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]
Aur issay her mardood shetan say mehfooz rakha hai.
और हमने उसको हर शैतान मरदूद से महफ़ूज़ किया।
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
Haan magar jo chori chuppay sunnay ki kosish keray uss kay peechay dehakta hua ( khulla shola ) lagta hai.
कोई चोरी-छुपे सुनने के लिए कान लगाता है तो एक रौशन शोला उसका पीछा करता है।
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Aur zamin ko hum ney phela diya hai aur iss per ( atal ) pahar bana diye hain aur iss mein hum ney her cheez aik moyyan miqdar say uga di hai.
और हमने ज़मीन को फैलाया और उस पर हमने पहाड़ रख दिए और उसमें हर चीज़ एक अंदाज़े से उगाई।
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Aur issi mein hum ney tumhari roziyan bana di hain aur jinhen tum rozi denay walay nahi ho.
और उसी में हमने तुम्हारी रोज़ियाँ बना दी हैं और जिन्हें तुम रोज़ी देने वाले नहीं हो।
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Aur jitni bhi cheezen hain unn sab kay khazaney humaray pass hain aur hum her cheez ko uss kay muqarrar andaz say utartay hain.
और कोई चीज़ ऐसी नहीं जिसके ख़ज़ाने हमारे पास न हों, और हम उसको एक मुअय्यन अंदाज़े के साथ ही उतारते हैं।
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
Aur hum bhejtay hain bojhal hawayen phir aasman say pani barsa ker woh tumhen pilatay hain aur tum iss ka zakheera kerney walay nahi ho.
और हम ही हवाओं को बोझल बनाकर चलाते हैं फिर हम आसमान से पानी बरसाते हैं फिर उस पानी से तुमको सैराब करते हैं, और तुम्हारे बस में न था कि तुम उसका ज़ख़ीरा करके रखते।
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.
Hum hi jilatay aur maartay hain aur hum hi ( bil-aakhir ) waris hain.
और बेशक हम ही ज़िंदा करते हैं और हम ही मारते हैं और हम ही बाक़ी रह जाएंगे।
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Aur tum mein say aagay barhney walay aur peechay hatney walay bhi humaray ilm mein hain.
और हम तुम्हारे अगलों को भी जानते हैं और तुम्हारे पिछलों को भी जानते हैं।
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
Aap ka rab sab logon ko jama keray ga yaqeenan woh bari hikmaton wala baray ilm wala hai.
और बेशक आपका रब उन सबको इकट्ठा करेगा, वह इल्म वाला, हिकमत वाला है।
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
Yaqeenan hum ney insan ko kali aur sarhi hui khankhanati mitti say peda farmaya hai.
यक़ीनन हमने इंसान को काली और सड़ी हुई खनखनाती हुई मिट्टी से पैदा किया है।
And the jinn We created before from scorching fire.
Aur iss say pehlay jinnat ko hum ney low wali aag say peda kiya.
और इससे पहले जिन्नात को हमने आग की लपट से पैदा किया।
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.
Aur jab teray perwerdigar ney farishton say farmaya kay mein aik insan ko kali aur sarhi hui khankhanati mitti say peda kerney wala hun.
और जब आपके रब ने फ़रिश्तों से कहा कि मैं काली और सड़ी हुई खनखनाती हुई मिट्टी से एक इंसान पैदा करने वाला हूँ।
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
To jab mein ussay poora bana chukon aur iss mein apni rooh phoonk doon to tum sab iss kay liye sajday mein girr parna.
जब मैं उसको पूरा बना लूँ और उसमें अपनी रूह में से फूँक दूँ तो तुम उसके लिए सज्दे में गिर पड़ना।
So the angels prostrated - all of them entirely,
Chunacha tamamam farishton ney sab kay sab ney sajda ker liya.
पस तमाम फ़रिश्तों ने सज्दा किया।
Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.
Magar iblees kay. Kay uss ney sajda kerney walon mein shamooliyat kerney say ( saaf ) inkar kerdiya.
मगर इबलीस कि उसने सज्दा करने वालों का साथ देने से इनकार कर दिया।
[ Allah ] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
( Allah Taalaa ) ney farmaya aey iblees tujhay kiya hua kay tu sajda kerney walon mein shamil na hua?
अल्लाह ने कहाः ऐ इबलीस! तुझको क्या हुआ कि तू सज्दा करने वालों में शामिल न हुआ।
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
Woh bola kay mein aisa nahi kay iss insan ko sajda keroon jissay tu ney kali aur sarhi hui khankhanati mitti say peda kiya hai.
वह बोला कि मैं ऐसा नहीं कि उस इंसान को सज्दा करूँ जिसे तूने काली और सड़ी हुई खनखनाती हुई मिट्टी से पैदा किया है।
[ Allah ] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.
Farmaya abb tu bahisht say nikal jaa kiyon kay tu raand-e-dargah hai.
अल्लाह ने कहाः तू यहाँ से निकल जा; क्योंकि तू मरदूद है।
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
Aur tujh per meri phitkaar hai qayamat kay din tak.
और तुझ पर मेरी फटकार है क़यामत के दिन तक।
He said,"My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Kehney laga aey meray rab! Mujhay uss din tak dheel dey kay log doobara utha kharay kiye jayen.
इबलीस ने कहाः ऐ मेरे रब! तू मुझे उस दिन तक के लिए मोहलत दे जिस दिन लोग उठाए जाएंगे।
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved
Farmaya acha tu unn mein say hai jinhen mohlat milli hai.
अल्लाह ने कहा कि तुझे मोहलत है।
Until the Day of the time well-known."
Roz-e-muqarrara kay waqt tak ki.
उस मुक़र्रर वक़्त के दिन तक।
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all
( shetan ney ) kaha aey meray rab! Chun kay tu ney mujhay gumraah kiya hai mujhay bhi qasam hai kay mein bhi zamin mein inn kay liye ma’asi ko muzayyan keroon ga aur inn sab ko behkaon ga.
इबलीस ने कहाः ऐ मेरे रब! जैसा तूने मुझको गुमराह किया उसी तरह मैं ज़मीन में उनके लिए मुज़य्यन करूँगा और सबको गुमराह कर दूँगा।
Except, among them, Your chosen servants."
Siwaye teray unn bandon kay jo muntakhib ker liye gaye hain.
सिवाए उनके जो तेरे चुने हुए बंदे हैं।
[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
Irshad hua kay haan yehi mujh tak phonchney ki seedhi raah hai.
अल्लाह ने फ़रमायाः यह एक सीधा रास्ता है जो मुझ तक पहुँचता है।
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
Meray bandon per tujhay koi ghalba nahi lekin haan jo gumrah log teri pairwi keren.
बेशक जो मेरे बंदे हैं उन पर तेरा ज़ोर नहीं चलेगा सिवाए उनके जो गुमराहों में से तेरी पैरवी करें।
And indeed, Hell is the promised place for them all.
Yaqeenan inn sab kay waday ki jagah jahannum hai.
और उन सबके लिए जहन्नम का वादा है।
It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."
Jiss kay saat darwazay hain, her darwazay kay liye inn ka bara hissa bata hua hai.
उसके सात दरवाज़े हैं, हर दरवाज़े के लिए उन लोगों के अलग-अलग हिस्से हैं।
Indeed, the righteous will be within gardens and springs.
Perhezgaar jannati log baghon aur chashmon mein hongay.
बेशक डरने वाले बाग़ों और चश्मों में होंगे।
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
( unn say kaha jayega ) salamti aur aman kay sath iss mein dakhil hojao.
दाख़िल हो जाओ उनमें सलामती और अमन के साथ।
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
Unn kay dilon mein jo kuch ranjish-o-keena tha hum sab kuch nikal den gay woh bhai bhai banay huye aik doosray kay aamney samney takhton per behtay hongay.
और उनके दिलों में जो कुछ रंजिश व कीना था हम सब कुछ निकाल देंगे, वह भाई-भाई बने हुए एक-दूसरे के आमने-सामने तख़्तों पर बैठे होंगे।
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
Na to unhen wahan koi rakleef chu sakti hai aur na wahan say kabhi nikalen jayegay.
वहाँ उनको कोई तकलीफ़ नहीं पहुँचेगी और न वे वहाँ से निकाले जाएंगे।
[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.
Meray bandon ko khabar dey do kay mein boht hi bakhshney wala aur bara hi meharban hun.
मेरे बंदों को ख़बर दे दीजिए कि मैं बख़्शने वाला, रहमत वाला हूँ।