Blog
Books
Search Quran
اور یہ نصیحت و برکت والا قرآن بھی ہم نے نازل فرمایا ہے کیا پھر بھی تم اس کے منکر ہو ۔

And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?

Aur yeh naseehat-o-barkat wala quran bhi humin ney nazil farmaya hai kiya phir bhi tum iss kay munkir ho.

और वह बरकत वाली अनुस्मृति है, जिस को हम ने अवतरित किया है। तो क्या तुम्हें इस से इनकार है

Surah: 21 Verse: 50
یقیناً ہم نے اس سے پہلے ابراہیم کو اسکی سمجھ بوجھ بخشی تھی اور ہم اسکے احوال سے بخوبی واقف تھے ۔

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

Yaqeenan hum ney iss say pehlay ibrahim ko iss ki samajh boojh bakhshi thi aur hum iss kay ehwaal say ba-khoobi waqif thay.

और इस से पहले हम ने इबराहीम को उस की हिदायत और समझ दी थी - और हम उसे भली-भाँति जानते थे। -

Surah: 21 Verse: 51
جبکہ اس نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ یہ مورتیاں جن کے تم مجاور بنے بیٹھے ہو کیا ہیں؟

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"

Jabkay uss ney apney baap say aur pani qom say kaha kay yeh moortiyan jin kay tum mujawar bann bethay ho kiya hain?

जब उस ने अपने बाप और अपनी क़ौम से कहा, "ये मूर्तियाँ क्या है, जिनसे तुम लगे बैठे हो?"

Surah: 21 Verse: 52
سب نے جواب دیا کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو انہی کی عبادت کرتے ہوئے پایا ۔

They said, "We found our fathers worshippers of them."

Sab ney jawab diya kay hum ney apnay baap dada ko enhi ki ibadat kertay huye paya.

वे बोले, "हम ने अपने बाप-दादा को इन्हीं की पूजा करते पाया है।"

Surah: 21 Verse: 53
آپ نے فرمایا! پھر تو تم اور تمہارے باپ دادا سبھی یقیناً کھلی گمراہی میں مبتلا رہے ۔

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

Aap ney farmaya! Phir to tum aur tumharay baap dada sabhi yaqeenan khulli gumrahi mein mubtila rahey.

उस ने कहा, "तुम भी और तुम्हारे बाप-दादा भी खुली गुमराही में हो।"

Surah: 21 Verse: 54
کہنے لگے کیا آپ ہمارے پاس سچ مچ حق لائے ہیں یا یوں ہی مذاق کر رہے ہیں ۔

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"

Kehnay lagay kiya aap humaray pass sach much haq laye hain ya yun hi mazaq ker rahey hain.

उन्होंने कहा, "क्या तू हमारे पास सत्य लेकर आया है या यूँ ही खेल कर रहा है?"

Surah: 21 Verse: 55
آپ نے فرمایا نہیں درحقیقت تم سب کا پروردگار تو وہ ہے جو آسمانوں اور زمین کا مالک ہے جس نے انہیں پیدا کیا ہے میں تو اسی بات کا گواہ اور قائل ہوں ۔

He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.

Aap ney farmaya nahi dar-haqeeqat tum sab ka perwerdigar to woh hai jo aasmano aur zamin ka malik hai jiss ney unehn peda kiya hai mein to issi baat ka gawah aur qaeel hun.

उस ने कहा, "नहीं, बल्कि बात यह है कि तुम्हारा रब आकाशों और धरती का रब है, जिस ने उन को पैदा किया है और मैं इस पर तुम्हारे सामने गवाही देता हूँ

Surah: 21 Verse: 56
اور اللہ کی قسم میں تمہارے ان معبودوں کے ساتھ جب تم علیحدہ پیٹھ پھیر کر چل دو گے ایک چال چلوں گا ۔

And [I swear] by Allah , I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."

Aur Allah ki qasam mein tumharay inn maboodon kay sath jab tum alehda peeth pher ker chal do gay aik chaal chalon ga.

और अल्लाह की क़सम! इस के पश्चात कि तुम पीठ फेरकर लौटो, मैं तुम्हारी मूर्तियों के साथ अवश्य् एक चाल चलूँगा।"

Surah: 21 Verse: 57
پس اس نےان سب کے ٹکڑے ٹکڑے کر دئیے ہاں صرف بڑے بت کو چھوڑ دیا یہ بھی اس لئے کہ وہ سب اس کی طرف ہی لوٹیں ۔

So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].

Pus uss ney unn sab kay tukray tukray ker diye haan sirf baray butt ko chor diya yeh bhi iss liye kay woh sab uss ki taraf hi loten.

अतएव उस ने उन्हें खंड-खंड कर दिया सिवाय उन की एक बड़ी के, कदाचित वे उस की ओर रुजू करें

Surah: 21 Verse: 58
کہنے لگے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کس نے کیا؟ ایسا شخص تو یقیناً ظالموں میں سے ہے ۔

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

Kehney lagay kay humaray khudaon kay sath yeh kiss ney kiya? Aisa shaks to yaqeenan zalimon mein say hai.

वे कहने लगे, "किसने हमारे देवताओं के साथ यह हरकत की है? निश्चय ही वह कोई ज़ालिम है।"

Surah: 21 Verse: 59
بولے ہم نے ایک نوجوان کو ان کا تذکرہ کرتے ہوئے سنا تھا جسے ابراہیم ( علیہ السلام ) کہا جاتا ہے ۔

They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."

Bolay hum ney aik no-jawan ko innk a tazkara kertay huye suna tha jissay ibrahim ( alh-e-salam ) kaha jata hai.

(कुछ लोग) बोले, "हम ने एक नवयुवक को, जिसे इबराहीम कहते हैं, उस के विषय में कुछ कहते सुना है।"

Surah: 21 Verse: 60
سب نے کہا اچھا اسے مجمع میں لوگوں کی نگاہوں کے سامنے لاؤ تاکہ سب دیکھیں ۔

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."

Sab ney kaha acha ussay majmay mein logon ki nigahon kay samney lao takay sab dekhen.

उन्होंने कहा, "तो उसे ले आओ लोगों की आँखों के सामने कि वे भी गवाह रहें।"

Surah: 21 Verse: 61
کہنے لگے! اے ابراہیم ( علیہ السلام ) کیا تو نے ہی ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے ۔

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"

Kehnay lagay! Aey ibrahim ( alh-e-salam ) kiya tu ney hi humaray khudaon kay sath yeh harkat ki hai.

उन्होंने कहा, "क्या तूने हमारे देवों के साथ यह हरकत की है, ऐ इबराहीम!"

Surah: 21 Verse: 62
آپ نے جواب دیا بلکہ اس کام کو ان کے بڑے نے کیا ہے تم اپنے خداؤں سے ہی پوچھ لو اگر یہ بولتے چالتے ہوں ۔

He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."

Aap ney jawab diya bulkay iss kaam ko inn kay baray ney kiya hai tum apney khudaon say hi pooch lo agar yeh boltay chaltay hon.

उस ने कहा, "नहीं, बल्कि उन के इस बड़े ने की होगी, उन्हीं से पूछ लो, यदि वे बोलते हों।"

Surah: 21 Verse: 63
پس یہ لوگ اپنے دلوں میں قائل ہوگئے اور کہنے لگے واقعی ظالم تو تم ہی ہو ۔

So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."

Pus yeh log apney dilon mein qaeel hogaye aur kehney lagay waqaee zalim to tum hi ho.

तब वे उस की ओर पलटे और कहने लगे, "वास्तव में, ज़ालिम तो तुम्हीं लोग हो।"

Surah: 21 Verse: 64
پھر اپنے سروں کے بل اوندھے ہوگئے ( اور کہنے لگے کہ ) یہ توتجھے بھی معلوم ہے کہ یہ بولنے چالنے والے نہیں ۔

Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

Phir apney saron kay bal ondhay hogaye ( aur kehnay lagay kay ) yeh to tujhay bhi maloom hai kay yeh bolney chaalney walay nahi.

किन्तु फिर वे बिल्कुल औंधे हो रहे। (फिर बोले,) "तुझे तो मालूम है कि ये बोलते नहीं।"

Surah: 21 Verse: 65
اللہ کے خلیل نے اسی وقت فرمایا افسوس! کیا تم اللہ کے علاوہ ان کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہیں کچھ بھی نفع پہنچا سکیں نہ نقصان ۔

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

Allah kay khalil ney ussi waqt farmaya afsos! Kiya tum Allah kay ilawa unn ki ibadat kertay ho jo na tumhen kuch bhi nafa phoncha saken na nuksan.

उस ने कहा, "फिर क्या तुम अल्लाह से इतर उसे पूजते हो, जो न तुम्हें कुछ लाभ पहुँचा सके और न तुम्हें कोई हानि पहुँचा सके?

Surah: 21 Verse: 66
تف ہے تم پر اور ان پر جن کی تم اللہ کے سوا عبادت کرتے ہو ۔ کیا تمہیں اتنی سی عقل بھی نہیں ۔

Uff to you and to what you worship instead of Allah . Then will you not use reason?"

Tuff hai tum per aur inn per jin ki tum Allah kay siwa ibadat kertay ho. Kiya tumhen itni si aqal bhi nahi?

धिक्कार है तुम पर, और उन पर भी, जिन को तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो! तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?"

Surah: 21 Verse: 67
کہنے لگے کہ اسے جلا دو اور اپنے خداؤں کی مدد کرو اگر تمہیں کچھ کرنا ہی ہے ۔

They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."

Kehney lagay issay jala do aur apney khudaon ki madad kero agar tumhen kuch kerna hi hai.

उन्होंने कहा, "जला दो उसे, और सहायक हो अपने देवताओं के, यदि तुम्हें कुछ करना है।"

Surah: 21 Verse: 68
ہم نے فرما دیا اے آگ! تو ٹھندی پڑ جا اور ابراہیم ( علیہ السلام ) کے لئے سلامتی ( اور آرام کی چیز ) بن جا!

Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."

Hum ney farma diya aey aag! Tu thandi parr jaa aur ibrahim ( alh-e-salam ) kay liye salamti ( aur aaram ki cheez ) bann jaa!

हम ने कहा, "ऐ आग! ठंड़ी हो जा और सलामती बन जा इबराहीम पर!"

Surah: 21 Verse: 69
گو انہوں نے ابراہیم ( علیہ السلام ) کا برا چاہا ، لیکن ہم نے انہیں ناکام بنا دیا ۔

And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.

Go unhon ney ibrahim ( alh-e-salam ) ka bura chaha lekin hum ney unhen nakaam bana diya.

उन्होंने उस के साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हम ने उन्हीं को घाटे में डाल दिया

Surah: 21 Verse: 70
اور ہم ابراہیم اور لوط کو بچا کر اس زمین کی طرف لے چلے جس میں ہم نے تمام جہان والوں کے لئے برکت رکھی تھی ۔

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.

Aur hum ibrahim aur loot ko bacha ker uss zamin ki taraf ley chalay jiss mein hum ney tamam jahan walon kay liye barkat rakhi thi.

और हम उसे और लूत को बचाकर उस भूभाग की ओर निकाल ले गए, जिस में हम ने दुनिया वालों के लिए बरकतें रखी थीं

Surah: 21 Verse: 71
اور ہم نے اسے اسحاق عطا فرمایا اور یعقوب اس پر مزید اور ہر ایک کو ہم نے صالح بنایا ۔

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

Aur hum ney ussay ishaq ata farmaya aur yaqoob iss per mazeed. Aur her aik ko hum ney saleh banaya.

और हम ने उसे इसहाक़ प्रदान किया और तदधिक याक़ूब भी। और प्रत्येक को हम ने नेक बनाया

Surah: 21 Verse: 72
اور ہم نے انہیں پیشوا بنا دیا کہ ہمارے حکم سے لوگوں کی رہبری کریں اور ہم نے ان کی طرف نیک کاموں کے کرنے اور نمازوں کے قائم رکھنے اور زکٰوۃ دینے کی وحی ( تلقین ) کی ، اور وہ سب کے سب ہمارے عبادت گزار بندے تھے ۔

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.

Aur hum ney unehn paishwa bana diya kay humaray hukum say logon ki rehbari keren aur hum ney unn ki taraf nek kaamon kay kerney aur namazon kay qaeem rakhney aur zakat denay ki wahee ( talqeen ) ki aur woh sab kay sab humaray ibadat guzaar banday thay.

और हम ने उन्हें नायक बनाया कि वे हमारे आदेश से मार्ग दिखाते थे और हम ने उन की ओर नेक कामों के करने और नमाज़ की पाबन्दी करने और ज़कात देने की प्रकाशना की, और वे हमारी बन्दगी में लगे हुए थे

Surah: 21 Verse: 73
ہم نے لوط ( علیہ السلام ) کو بھی حکم اور علم دیا اور اسے اس بستی سے نجات دی جہاں کےلوگ گندے کاموں میں مبتلا تھے ۔ اور تھے بھی وہ بدترین گنہگار ۔

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

Hum ney loot ( alh-e-salam ) ko bhi hukum aur ilm diya aur ussay uss basti say nijat di jahan kay log ganday kaamon mein mubtila thay. Aur thay bhi woh bad-tareen gunehgaar.

और रहा लूत तो उसे हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया और उसे उस बस्ती से छुटकारा दिया जो गन्दे कर्म करती थी। वास्तव में वह बहुत ही बुरी और अवज्ञाकारी क़ौम थी

Surah: 21 Verse: 74
اور ہم نے لوط ( علیہ السلام ) کو اپنی رحمت میں داخل کر لیا بیشک وہ نیکوکار لوگوں میں سے تھا ۔

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.

Aur hum ney loot ( alh-e-salam ) ko apni rehmat mein dakhil ker liya bey shak woh neko kaar logon mein say tha.

और उस को हम ने अपनी दयालुता में प्रवेश कराया। निस्संदेह वह अच्छे लोगों में से था

Surah: 21 Verse: 75
نوح کے اس وقت کو یاد کیجئے جبکہ اس نے اس سے پہلے دعا کی ہم نے اس کی دعا قبول فرمائی اور اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑے کرب سے نجات دی ۔

And [mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood.

Nooh kay uss waqt ko yaad kijiye jabkay uss ney iss say pehlay dua ki hum ney uss ki dua qabool farmaee aur ussay aur uss kay ghar walon ko baray karb say nijat di.

और नूह की भी चर्चा करो, जबकि उस ने इस से पहले हमें पुकारा था, तो हम ने उस की सुन ली और हम ने उसे और उस के लोगों को बड़े क्लेश से छुटकारा दिया

Surah: 21 Verse: 76
اور جو لوگ ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے تھے ان کے مقابلے میں ہم نے اس کی مدد کی ، یقیناً وہ برے لوگ تھے پس ہم نے ان سب کو ڈبو دیا ۔

And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.

Aur jo log humari aayaton ko jhutla rahey thay unn kay muqablay mein hum ney uss ki madad ki yaqeenan woh buray log thay pus hum ney unn sab ko dobo diya.

और उस क़ौम के मुक़ाबले में जिस ने हमारी आयतों को झुठला दिया था, हम ने उस की सहायता की। वास्तव में वे बुरे लोग थे। अतः हम ने उन सबको डूबो दिया

Surah: 21 Verse: 77
اور داؤد اور سلیمان ( علیہما السلام ) کو یاد کیجئے جبکہ وہ کھیت کے معاملہ میں فیصلہ کر رہے تھے کہ کچھ لوگوں کی بکریاں رات کو اس میں چر چگ گئی تھیں ، اور ان کے فیصلے میں ہم موجود تھے ۔

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

Aur dawood ( alh-e-salam ) aur suleman ( alh-e-salam ) ko yaad kijiye jabkay woh khet kay moamlay mein faisla ker rahey thay kay kuch logon ki bakriyan raat ko iss mein char chug gaee thin aur unn kay faislay mein hum mojood thay.

और दाऊद और सुलैमान पर भी हम ने कृपा-स्पष्ट की। याद करो जबकि वे दोनों खेती के एक झगड़े का निबटारा कर रहे थे, जब रात को कुछ लोगों की बकरियाँ उसे रौंद गई थीं। और उन का (क़ौम के लोगों का) फ़ैसला हमारे सामने था

Surah: 21 Verse: 78
ہم نے اس کا صحیح فیصلہ سلیمان کو سمجھا دیا ہاں ہر ایک کو ہم نے حکم و علم دے رکھا تھا اور داؤد کے تابع ہم نے پہاڑ کر دیئے تھے جو تسبیح کرتے تھے اور پرند بھی ہم کرنے والے ہی تھے ۔

And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].

Hum ney iss ka sahih faisla suleman ko samjha diya. Haan her aik ko hum ney hukum-o-ilm dey rakha tha aur dawood kay tabey hum ney pahar ker diye thay jo tasbeeh kertay thay aur parind bhi. Hum kerney walay hi thay.

तब हम ने उसे सुलैमान को समझा दिया और यूँ तो हरेक को हम ने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया था। और दाऊद के साथ हम ने पहाड़ों को वशीभूत कर दिया था, जो तसबीह करते थे, और पक्षियों को भी। और ऐसा करने वाले हम भी थे

Surah: 21 Verse: 79
اورہم نے اسے تمہارے لئے لباس بنانے کی کاریگری سکھائی تاکہ لڑائی کے ضرر سے تمہارا بچاؤ ہو کیا تم شکر گزار بنو گے؟

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

Aur hum ney ussay tumharay liye libaas bananey ki kaari gari sikhaee takay laraee kay zarar say tumhara bachao ho. Kiya tum shukar guzar bano gay?

और हम ने उसे तुम्हारे लिए एक परिधान (बनाने) की शिल्प-कला भी सिखाई थी, ताकि युद्ध में वह तुम्हारी रक्षा करे। फिर क्या तुम आभार मानते हो?

Surah: 21 Verse: 80
ہم نے تند و تیز ہوا کو سلیمان ( علیہ السلام ) کے تابع کر دیا جو اس کے فرمان کے مطابق اس زمین کی طرف چلتی تھی جہاں ہم نے برکت دے رکھی تھی ، اور ہم ہرچیز سے باخبر اور دانا ہیں ۔

And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

Hum ney tund-o-tez hawa ko suleman ( alh-e-salam ) kay tabey ker diya jo uss kay farmaan kay mutabiq uss zamin ki taraf chalti thi jahan hum ney barkat dey rakhi thi aur hum her cheez say ba-khabar aur dana hain.

और सुलैमान के लिए हम ने तेज वायु को वशीभूत कर दिया था, जो उस के आदेश से उस भूभाग की ओर चलती थी जिसे हम ने बरकत दी थी। हम तो हर चीज़ का ज्ञान रखते हैं

Surah: 21 Verse: 81
اسی طرح سے بہت سے شیاطین بھی ہم نے اس کے تابع کئے تھے جو اس کے فرمان سے غوطے لگاتے تھے اور اس کے سوا بھی بہت سے کام کرتے تھے ، ان کےنگہبان ہم ہی تھے ۔

And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

Issi tarah say boht say shayateen bhi hum ney uss kay tabey kiye thay jo uss kay farmaan say ghotay lagatay thay aur iss kay siwa bhi boht say kaam kiya kertay thay inn kay nigehbaan hum hi thay.

और कितने ही शैतानों को भी अधीन किया था, जो उस के लिए गोते लगाते और इस के अतिरिक्त दूसरा काम भी करते थे। और हम ही उन को संभालने वाले थे

Surah: 21 Verse: 82
ایوب ( علیہ السلام ) کی اس حالت کو یاد کرو جبکہ اس نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ مجھے یہ بیماری لگ گئی ہے اور تو رحم کرنے والوں سے زیادہ رحم کرنے والا ہے ۔

And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful."

Ayub ( alh-e-salam ) ki uss halat ko yaad kero jabkay uss ney apney perwerdigar ko pukara kay mujhay yeh beemari lag gaee hai aur tu reham kerney walon say ziyada reham kerney wala hai.

और अय्यूब पर भी दया दर्शाई। याद करो जबकि उस ने अपने रब को पुकारा कि "मुझे बहुत तकलीफ़ पहुँची है, और तू सबसे बढ़कर दयावान है।"

Surah: 21 Verse: 83
تو ہم نے اس کی سن لی اور جو دکھ انہیں تھا اسے دور کر دیا اور اس کو اہل و عیال عطا فرمائے بلکہ ان کے ساتھ ویسے ہی اور ، اپنی خاص مہربانی سے تاکہ سچے بندوں کے لئے سبب نصیحت ہو ۔

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah ].

To hum ney uss ki sunn li aur jo dukh unhen tha ussay door ker diya aur uss ko ehal-o-ayaal ata farmaye bulkay unn kay sath waisay hi aur apni khaas meharbaani say takay sachay bandon kay liye sabab naseehat ho.

अतः हम ने उस की सुन ली और जिस तकलीफ़ में वह पड़ा था उसको दूर कर दिया, और हम ने उसे उस के परिवार के लोग दिए और उन के साथ उन के जैसे और भी दिए अपने यहाँ दयालुता के रूप में और एक याददिहानी के रूप में बन्दगी करने वालों के लिए

Surah: 21 Verse: 84
اور اسماعیل اور ادریس اور ذوالکفل ( علیہم السلام ) یہ سب صابر لوگ تھے ۔

And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.

Aur ismail ( alh-e-salam ) aur idris ( alh-e-salam ) aur zulkifl ( alh-e-salam ) yeh sab sabir log thay.

और इसमाईल और इदरीस और ज़ुलकिफ़्ल पर भी कृपा-स्पष्ट की। इन में से प्रत्येक धैर्यवानों में से था

Surah: 21 Verse: 85
ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل کر لیا ۔ یہ سب لوگ نیک تھے ۔

And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.

Hum ney unhen apni rehmat mein dakhil ker liya. Yeh sab log nek thay.

और उन्हें हम ने अपनी दयालुता में प्रवेश कराया। निस्संदेह वे सब अच्छे लोगों में से थे

Surah: 21 Verse: 86
مچھلی والے ( حضرت یونس علیہ السلام ) کو یاد کرو! جبکہ وہ غصہ سے چل دیا اور خیال کیا کہ ہم اسے نہ پکڑ سکیں گے ۔ بلآخر وہ اندھیروں کے اندر سے پکار اٹھا کہ الٰہی تیرے سوا کوئی معبود نہیں تو پاک ہے بیشک میں ظالموں میں ہوگیا ۔

And [mention] the man of the fish, when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."

Machli walay ( hazrat younus alh-e-salam ) ko yaad kero! Jabkay woh gussay say chal diya aur khayal kiya kay hum ussay na pakar saken gay. Bil-aakhir woh andheron kay andar say pukar utha kay elahee teray siwa koi mabood nahi tu pak hai be-shak mein zalimon mein say tha.

और ज़ुन्नून (मछली वाले) पर भी दया दर्शाई। याद करो जबकि वह अत्यन्त क्रद्ध होकर चल दिया और समझा कि हम उसे तंगी में न डालेंगे। अन्त में उस नें अँधेरों में पुकारा, "तेरे सिवा कोई इष्ट-पूज्य नहीं, महिमावान है तू! निस्संदेह मैं दोषी हूँ।"

Surah: 21 Verse: 87
تو ہم نے اس کی پکار سن لی اور اسے غم سے نجات دے دی اور ہم ایمان والوں کو اسی طرح بچا لیا کرتے ہیں ۔

So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.

To hum ney uss ki pukar sunn li aur ussay ghum say nijat dey di aur hum eman walon ko issi tarah bacha liya kertay hain.

तब हम ने उस की प्रार्थना स्वीकार की और उसे ग़म से छुटकारा दिया। इसी प्रकार तो हम मोमिनों को छुटकारा दिया करते हैं

Surah: 21 Verse: 88
اور زکریا ( علیہ السلام ) کو یاد کرو جب اس نے اپنے رب سے دعا کی اے میرے پروردگار! مجھے تنہا نہ چھوڑ ، تو سب سے بہتر وارث ہے ۔

And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while you are the best of inheritors."

Aur zakariya ( alh-e-salam ) ko yaad kero jab uss ney apney rab say dua ki aey meray perwerdigar! Mujhay tanah na chor tu sab say behtar waris hai.

और ज़करिया पर भी कृपा की। याद करो जबकि उस ने अपने रब को पुकारा, "ऐ मेरे रब! मुझे अकेला न छोड़ यूँ, सबसे अच्छा वारिस तो तू ही है।"

Surah: 21 Verse: 89
ہم نے اس کی دعا قبول فرما کر اس یحیی ( علیہ السلام ) عطا فرمایا اور ان کی بیوی کو ان کے لئے درست کر دیا یہ بزرگ لوگ نیک کاموں کی طرف جلدی کرتے تھے اور ہمیں لالچ طمع اور ڈر خوف سے پکارتے تھے ۔ ہمارے سامنے عاجزی کرنے والے تھے ۔

So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.

Hum ney uss ki dua ko qabool farma ker ussay yahya ( alh-e-salam ) ata farmaya aur unn ki biwi ko unn kay liye durust ker diya. Yeh buzrug log nek kaamon ki taraf jaldi kiya kertay thay aur humen lalach tama aur darr khof say pukartay thay. Aur humaray samney aajzi kerney walay thay.

अतः हम ने उस की प्रार्थना स्वीकार कर ली और उसे याह्या् प्रदान किया और उस के लिए उस की पत्नी को स्वस्थ कर दिया। निश्चय ही वे नेकी के कामों में एक-दूसरे के मुक़ाबले में जल्दी करते थे। और हमें ईप्सा (चाह) और भय के साथ पुकारते थे और हमारे आगे दबे रहते थे

Surah: 21 Verse: 90
اور وہ پاک دامن بی بی جس نے اپنی عصمت کی حفاظت کی ہم نے اس کے اندر اپنی روح پھونک دی اور خود انہیں اور ان کے لڑکے کو تمام جہان کے لئے نشانی بنا دیا ۔

And [mention] the one who guarded her chastity, so We blew into her [garment] through Our angel [Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.

Aur woh pak daman bibi jis ney apni asmat ki hifazat ki hum ney uss kay andar apni rooh say phoonk di aur khud unhen aur unn kay larkay ko tamam jahan kay liye nishani bana diya.

और वह नारी जिस ने अपने सतीत्व की रक्षा की थी, हम ने उस के भीतर अपनी रूह फूँकी और उसे और उस के बेटे को सारे संसार के लिए एक निशानी बना दिया

Surah: 21 Verse: 91
یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے اور میں تم سب کا پروردگار ہوں پس تم میری ہی عبادت کرو ۔

Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.

Yeh tumhari ummat hai jo haqeeqat mein aik hi ummat hai aur mein tum sab ka perwerdigar hun pus tum meri hi ibadat kero.

"निश्चय ही यह तुम्हारा समुदाय एक ही समुदाय है और मैं तुम्हारा रब हूँ। अतः तुम मेरी बन्दगी करो।"

Surah: 21 Verse: 92
مگر لوگوں نے آپس میں اپنے دین میں فرقہ بندیاں کرلیں سب کے سب ہماری ہی طرف لوٹنے والے ہیں ۔

And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.

Magar logon ney aapas mein apney deen mein firqa bandiyan ker len sab kay sab humari hi taraf lotney walay hain.

किन्तु उन्होंने आपस में अपने मामलों को टुकड़े-टुकड़े कर डाला। - प्रत्येक को हमारी ओर पलटना है। -

Surah: 21 Verse: 93
پھر جو بھی نیک عمل کرے اور وہ مومن ( بھی ) ہو تو اسکی کوشش کی بے قدری نہیں کی جائیگی ہم تو اس کے لکھنے والے ہیں ۔

So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders.

Phir jo bhi nek kaam keray aur woh momin ( bhi ) ho to uss ki kosish ki bey qadri nahi ki jayegi. Hum to iss kay likhney walay hain.

फिर जो अच्छे कर्म करेगा, शर्त या कि वह मोमिन हो, तो उस के प्रयास की उपेक्षा न होगी। हम तो उस के लिए उसे लिख रहे हैं

Surah: 21 Verse: 94
اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر دیا اس پر لازم ہے کہ وہاں کے لوگ پلٹ کر نہیں آئیں گے ۔

And there is prohibition upon [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return

Aur jis basti ko hum ney halak ker diya uss per lazim hai kay wahan kay log palat ker nahi aayen gay.

और किसी बस्ती के लिए असम्भव है जिसे हम ने विनष्ट कर दिया कि उस के लोग (क़ियामत के दिन दंड पाने हेतु) न लौटें

Surah: 21 Verse: 95
یہاں تک کہ یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وہ ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے آئیں گے ۔

Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend

Yahan tak kay yajooj aur majooj khol diye jayen gay aur woh her bulandi say dortay huye aayen gay.

यहाँ तक कि वह समय आ जाए जब याजूज और माजूज खोल दिए जाएँगे। और वे हर ऊँची जगह से निकल पड़ेंगे

Surah: 21 Verse: 96
اور سچا وعدہ قریب آلگے گا اس وقت کافروں کی نگاہیں پھٹی کی پھٹی رہ جائیں گی کہ ہائے افسوس! ہم اس حال سے غافل تھے بلکہ فی الواقع ہم قصوروار تھے ۔

And [when] the true promise has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."

Aur sacha wada qareeb aa lagay ga uss waqt kafirion ki nigahen phati ki phati reh jayen gi kay haye afsos! Hum iss haal say ghafil thay bulkay fil-waqey hum qusoor waar thay.

और सच्चा वादा निकट आ लगेगा, तो क्या देखेंगे कि उन लोगों की आँखें फटी की फटी रह गई हैं, जिन्होंने इनकार किया था, "हाय, हमारा दुर्भाग्य! हम इस की ओर से असावधान रहे, बल्कि हम ही अत्याचारी थे।"

Surah: 21 Verse: 97
تم اور اللہ کے سوا جن جن کی تم عبادت کرتے ہو سب دوزخ کا ایندھن بنو گے ، تم سب دوزخ میں جانے والے ہو ۔

Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.

Tum aur Allah kay siwa jin jin ki tum ibadat kertay ho sab dozakh ka endhan bano gay tum sab dozakh mein janey walay ho.

"निश्चय ही तुम और वह कुछ जिन को तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो सब जहन्नम के ईंधन हो। तुम उस के घाट उतरोगे।"

Surah: 21 Verse: 98
اگر یہ ( سچے ) معبود ہوتے تو جہنم میں داخل نہ ہوتے اور سب کے سب اسی میں ہمیشہ رہنے والے ہیں ۔

Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.

Agar yeh ( sachay ) mabood hotay to jahannum mein dakhil na hotay aur sab kay sab ussi mein hamesha rehnay walay hain.

यदि वे पूज्य होते, तो उस में न उतरते। और वे सब उस में सदैव रहेंगे भी

Surah: 21 Verse: 99