Blog
Books
Search Quran
اگر ( بالفرض ) کسی قرآن ( آسمانی کتاب ) کے ذریعہ پہاڑ چلا دیے جاتے یا زمین ٹکڑے ٹکڑے کر دی جاتی یا مردوں سے باتیں کرا دی جاتیں ( پھر بھی وہ ایمان نہ لاتے ) ، بات یہ ہے کہ سب کام اللہ کے ہاتھ میں ہے ، تو کیا ایمان والوں کو اس بات پر دل جمعی نہیں کہ اگر اللہ تعالٰی چاہے تو تمام لوگوں کو ہدایت دے دے ۔ کفار کو تو ان کے کفر کے بدلے ہمیشہ ہی کوئی نہ کوئی سخت سزا پہنچتی رہے گی یا ان کے مکانوں کے قریب نازل ہوتی رہے گی تاوقتیکہ وعدہ الٰہی آپہنچے یقیناً اللہ تعالٰی وعدہ ٔخلافی نہیں کرتا ۔

And if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur'an], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allah . Indeed, Allah does not fail in [His] promise.

Agar ( bil farz ) kissi quran ( aasmani kitab ) kay zariye pahar chala diye jatay ya zamin tukray tukray ker di jati ya murdon say baaten kerwa di jatin ( phir bhi woh eman na latay ) baat yeh hai kay sab kaam Allah kay hath mein hai to kiya eman walon ko iss baat per dil jamaee nahi kay agar Allah Taalaa chahaye to tamam logon ko hidayat dey dey. Kuffaar ko to inn kay kufur kay badlay hamesha hi koi na koi sakht saza phonchti rahey gi ya inn kay makano kay qarib nazil hoti rahey gi ta-waqt-e-kay wada-e-elahi aa phonchay. Yaqeenan Allah Taalaa wada khilafi nahi kerta.

और अगर ऐसा क़ुरआन उतरता जिससे पहाड़ चलने लगते या उससे ज़मीन टुकड़े हो जाती या उससे मुर्दे बोलने लगते (तब भी वे ईमान न लाते); बल्कि सारा इख़्तियार अल्लाह ही के लिए है, क्या ईमान लाने वालों को इससे इत्मीनान नहीं कि अगर अल्लाह चाहता तो सारे लोगों को हिदायत दे देता, और इनकार करने वालों पर कोई न कोई आफ़त आती रहती है उनके आमाल की वजह से या उनकी बस्ती के क़रीब कहीं नाज़िल होती रहेगी यहाँ तक कि अल्लाह का वादा आ जाए, यक़ीनन अल्लाह वादे के ख़िलाफ़ नहीं करता।

Surah: 13 Verse: 31
۔ ( یاد رکھو جب کہ ) ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں دے کر بھیجا کہ تو اپنی قوم کو اندھیروں سے روشنی میں نکال اور انہیں اللہ کے احسانات یاد دلا بیشک اس میں نشانیاں ہیں ہرایک صبر شکر کرنے والے کے لئے ۔

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah ." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

( yaad rakho jabkay ) hum ney musa ko apni nishaniyan dey ker bheja kay tu apni qom ko andheron say roshni mein nikal aur enhen Allah kay ehsanaat yaad dila. Iss mein nishaniyan hain her aik sabar shukar kerney wlay kay liye.

और यक़ीनन हमने मूसा (अलै॰) को अपनी निशानियों के साथ भेजा कि अपनी क़ौम को अंधेरों से निकाल कर उजाले में लाइए और उनको अल्लाह के दिनों की याद दिलाइए, बेशक उनके अंदर बड़ी निशानियाँ हैं हर उस शख़्स के लिए जो सब्र और शुक्र करने वाला हो।

Surah: 14 Verse: 5
اور جب تمہارے پروردگار نے تمہیں آگاہ کر دیا کہ اگر تم شکرگزاری کرو گے تو بیشک میں تمہیں زیادہ دونگا اور اگر تم ناشکری کرو گے تو یقیناً میرا عذاب بہت سخت ہے ۔

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.' "

Aur jab tumharay perwerdigar ney tumhen aagah kerdiya kay agar tum shukar guzari kero gay to be-shak mein tumhen ziyada doon ga aur agar tum na shukri kero gay to yaqeenan mera azab boht sakht hai.

और जब तुम्हारे रब ने तुमको आगाह कर दिया कि अगर तुम शुक्र करोगे तो मैं तुमको ज़्यादा दूँगा और अगर तुम नाशुक्री करोगे तो मेरा अज़ाब बड़ा सख़्त है।

Surah: 14 Verse: 7
جب اور کام کا فیصلہ کر دیا جائے گا شیطان توکہے گا کہ اللہ نے تو تمہیں سچا وعدہ دیا تھا اور میں نے تم سے جو وعدے کئے تھے ان کے خلاف کیا میرا تو تم پر کوئی دباؤ تو تھا نہیں ہاں میں نے تمہیں پکارا اور تم نے میری مان لی ، پس تم مجھے الزام نہ لگاؤ بلکہ خود اپنے آپ کو ملامت کرو نہ میں تمہارا فریاد رس اور نہ تم میری فریاد کو پہنچنے والے میں تو سرے سے مانتا ہی نہیں کہ تم مجھے اس سے پہلے اللہ کا شریک مانتے رہے یقیناً ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے ۔

And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah ] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."

Jab aur kaam ka faisla ker diya hayega to shetan kahey ga kay Allah ney to tumhen sacha wada diya tha aur mein ney tum say jo waday kiye thay unn ka khilaf kiya mera tum per koi dabao to tha hi nahi haan mein ney tumhen pukara aur tum ney meri maan li pus tum mujhay ilzam na lagao bulkay khud apney aap ko malamat kero na mein tumhara faryad rus aur na tum meri faryad ko phonchney walay mein to siray say manta hi nahi kay tum mujhay iss say pehlay Allah ka shareek mantay rahey yaqeenan zalimon kay liye dard naak azab hai.

और जब मामले का फ़ैसला हो जाएगा तो शैतान कहेगा कि अल्लाह ने तुमसे सच्चा वादा किया था और मैंने तुमसे वादा किया तो मैंने उसकी ख़िलाफ़वर्ज़ी की, और मेरा तुम्हारे ऊपर कोई ज़ोर न था मगर यह कि मैंने तुमको बुलाया तो तुमने मेरी बात को मान लिया, पस तुम मुझको इल्ज़ाम न दो और तुम अपने आपको इल्ज़ाम दो, न मैं तुम्हारा मददगार हो सकता हूँ और न तुम मेरे मददगार हो सकते हो, मैं ख़ुद इससे बेज़ार हूँ कि तुम इससे पहले मुझको शरीक ठहराते थे, बेशक ज़ालिमों के लिए दर्दनाक अज़ाब है।

Surah: 14 Verse: 22
جب اور کام کا فیصلہ کر دیا جائے گا شیطان توکہے گا کہ اللہ نے تو تمہیں سچا وعدہ دیا تھا اور میں نے تم سے جو وعدے کئے تھے ان کے خلاف کیا میرا تو تم پر کوئی دباؤ تو تھا نہیں ہاں میں نے تمہیں پکارا اور تم نے میری مان لی ، پس تم مجھے الزام نہ لگاؤ بلکہ خود اپنے آپ کو ملامت کرو نہ میں تمہارا فریاد رس اور نہ تم میری فریاد کو پہنچنے والے میں تو سرے سے مانتا ہی نہیں کہ تم مجھے اس سے پہلے اللہ کا شریک مانتے رہے یقیناً ظالموں کے لئے دردناک عذاب ہے ۔

And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah ] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."

Jab aur kaam ka faisla ker diya hayega to shetan kahey ga kay Allah ney to tumhen sacha wada diya tha aur mein ney tum say jo waday kiye thay unn ka khilaf kiya mera tum per koi dabao to tha hi nahi haan mein ney tumhen pukara aur tum ney meri maan li pus tum mujhay ilzam na lagao bulkay khud apney aap ko malamat kero na mein tumhara faryad rus aur na tum meri faryad ko phonchney walay mein to siray say manta hi nahi kay tum mujhay iss say pehlay Allah ka shareek mantay rahey yaqeenan zalimon kay liye dard naak azab hai.

और जब मामले का फ़ैसला हो जाएगा तो शैतान कहेगा कि अल्लाह ने तुमसे सच्चा वादा किया था और मैंने तुमसे वादा किया तो मैंने उसकी ख़िलाफ़वर्ज़ी की, और मेरा तुम्हारे ऊपर कोई ज़ोर न था मगर यह कि मैंने तुमको बुलाया तो तुमने मेरी बात को मान लिया, पस तुम मुझको इल्ज़ाम न दो और तुम अपने आपको इल्ज़ाम दो, न मैं तुम्हारा मददगार हो सकता हूँ और न तुम मेरे मददगार हो सकते हो, मैं ख़ुद इससे बेज़ार हूँ कि तुम इससे पहले मुझको शरीक ठहराते थे, बेशक ज़ालिमों के लिए दर्दनाक अज़ाब है।

Surah: 14 Verse: 22
اسی نے تمہیں تمہاری منہ مانگی کل چیزوں میں سے دے رکھا ہے اگر تم اللہ کے احسان گننا چاہو تو انہیں پورے گن بھی نہیں سکتے یقیناً انسان بڑا ہی بے انصاف اور ناشکرا ہے ۔

And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor of Allah , you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.

Ussi ney tumhen tumhari mun mangi kul cheezon mein say dey rakha hai. Agar tum Allah kay ehsan ginna chahao to unhen pooray ginn bhi nahi saktay. Yaqeenan insan bara hi bey insaf aur na shukra hai.

और उसने तुमको हर उस चीज़ में से दिया जो तुमने माँगा, अगर तुम अल्लाह की नेमतों को गिनो तो तुम उनको गिन नहीं सकते, बेशक इंसान बहुत बे-इंसाफ़, बड़ा नाशुक्रा है।

Surah: 14 Verse: 34
اللہ کا شکر ہے جس نے مجھے اس بڑھاپے میں اسماعیل و اسحاق ( علیہا السلام ) عطا فرمائے کچھ شک نہیں کہ میرا پالنہار اللہ دعاؤں کا سننے والا ہے ۔

Praise to Allah , who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.

Allah ka shukar hai jiss ney mujhay iss burhapay mein ismail ( alh-e-salam ) aur ishaq ( alh-e-salam ) ata farmaye. Kuch shak nahi kay mera palanhaar Allah duaon ka sunnay wala hai.

शुक्र है उस अल्लाह का जिसने मुझको बुढ़ापे में इस्माईल और इसहाक (अलैहिमस्सलाम) दिए, बेशक मेरा रब दुआ का सुनने वाला है।

Surah: 14 Verse: 39
آپ ہرگز یہ خیال نہ کریں کہ اللہ اپنے نبیوں سے وعدہ خلافی کرے گا اللہ بڑا ہی غالب اور بدلہ لینے والا ہے ۔

So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.

Aap hergiz yeh khayal na keren kay Allah apney nabiyon say wada khilafi keray ga Allah bara hi ghalib aur badla lenay wala hai.

पस आप अल्लाह को अपने पैग़म्बरों से वादा-ख़िलाफ़ी करने वाला न समझें, बेशक अल्लाह ज़बरदस्त है, बदला लेने वाला है।

Surah: 14 Verse: 47
یہ اس لئے کہ اللہ تعالٰی ہر شخص کو اس کے کئے ہوئے اعمال کا بدلہ دے ، بیشک اللہ تعالٰی کو حساب لیتے کچھ دیر نہیں لگنے کی ۔

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.

Yeh iss liye kay Allah Taalaa her shaks ko uss kay kiye huye aemaal ka badla dey be-shak Allah Taalaa ko hisab letay kuch dair nahi lagney ki.

ताकि अल्लाह हर शख़्स को उसके किए का बदला दे, बेशक अल्लाह जल्द हिसाब लेने वाला है।

Surah: 14 Verse: 51
میرے بندوں پر تجھے کوئی غلبہ نہیں لیکن ہاں جو گمراہ لوگ تیری پیروی کریں ۔

Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

Meray bandon per tujhay koi ghalba nahi lekin haan jo gumrah log teri pairwi keren.

बेशक जो मेरे बंदे हैं उन पर तेरा ज़ोर नहीं चलेगा सिवाए उनके जो गुमराहों में से तेरी पैरवी करें।

Surah: 15 Verse: 42
پرہیزگار جنتی لوگ باغوں اور چشموں میں ہونگے ۔

Indeed, the righteous will be within gardens and springs.

Perhezgaar jannati log baghon aur chashmon mein hongay.

बेशक डरने वाले बाग़ों और चश्मों में होंगे।

Surah: 15 Verse: 45
۔ ( لوط علیہ السلام نے ) کہا یہ لوگ میرے مہمان ہیں تم مجھے رسوا نہ کرو ۔

[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

( loot alh-e-salam ney ) kaha yeh log meray mehaman hain tum mujhay ruswa na kerna.

लूत (अलै॰) ने कहाः ये लोग मेरे मेहमान हैं पस तुम लोग मुझको रुसवा न करो।

Surah: 15 Verse: 68
بلاشبہ بصیرت والوں کے لئے اس میں بہت سی نشانیاں ہیں ۔

Indeed in that are signs for those who discern.

Bila shuba basirat walon kay liye iss mein boht si nishaniyan hain.

बेशक इसमें निशानियाँ हैं ध्यान करने वालों के लिए।

Surah: 15 Verse: 75
اور اس میں ایمان والوں کے لئے بڑی نشانی ہے ۔

Indeed in that is a sign for the believers.

Aur iss mein eman walon kay liye bari nishani hai.

बेशक इसमें निशानी है ईमान वालों के लिए।

Surah: 15 Verse: 77
یقیناً تیرا پروردگار ہی پیدا کرنے والا اور جاننے والا ہے ۔

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

Yaqeenan tera perwerdigar hi peda kerney wala aur jannay wala hai.

बेशक आपका रब ही सबका ख़ालिक़ है, जानने वाला है।

Surah: 15 Verse: 86
اور وہ تمہارے بوجھ ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہیں جہاں تم بغیر آدھی جان کیئے پہنچ ہی نہیں سکتے تھے ۔ یقیناً تمہارا رب بڑا شفیق اور نہایت مہربان ہے ۔

And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.

Aur woh tumharay bojh unn shehron tak utha ley jatay hain jahan tum baghair aadhi jaan kiye phonch hi nahi saktay thay. Yaqeenan tumhara rab bara hi shafiq aur nihayat meharbaan hai.

और वे तुम्हारे बोझ ऐसे मक़ामात तक पहुँचाते हैं जहाँ तुम सख़्त मेहनत के बग़ैर नहीं पहुँच सकते थे, बेशक तुम्हारा रब बड़ा मेहरबान, रहम करने वाला है।

Surah: 16 Verse: 7
اسی سے وہ تمہارے لئے کھیتی اور زیتون اور کھجور اور انگور اور ہر قسم کے پھل اگاتا ہے بے شک ان لوگوں کے لئے تو اس میں بڑی نشانی ہے جو غور و فکر کرتے ہیں ۔

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Issi say woh tumharay liye kheti aur zaitoon aur khujoor aur angoor aur her qisam kay phal ugata hai be-shak unn logon kay liye iss mein bari nishani hai jo ghor-o-fikar kertay hain.

वह उसी से तुम्हारे लिए खेती और ज़ैतून और खजूर और अंगूर और हर क़िस्म के फल उगाता है, बेशक इसके अंदर निशानी है उन लोगों के लिए जो ग़ौर करते हैं।

Surah: 16 Verse: 11
اسی نے رات دن اور سورج چاند کو تمہارے لئے تابع کر دیا ہے اور ستارے بھی اسی کے حکم کے ماتحت ہیں ۔ یقیناً اس میں عقلمند لوگوں کے لئے کئی ایک نشانیاں موجود ہیں ۔

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.

Ussi ney raat din aur sooraj chand ko tumharay liye tabey ker diya hai aur sitaray bhi ussi kay hukum kay matehat hain. Yaqeenan iss mein aqal mand logon kay liye kaee aik nishaniyan mojood hain.

और उसने तुम्हारे काम में लगा दिया रात को और दिन को और सूरज और चाँद को, और सितारे भी उसके हुक्म के ताबे हैं, बेशक इसमें निशानियाँ हैं अक़्लमंद लोगों के लिए।

Surah: 16 Verse: 12
اور بھی بہت سی چیزیں طرح طرح کے رنگ روپ کی اس نے تمہارے لئے زمین پر پھیلا رکھی ہیں ۔ بیشک نصیحت قبول کرنے والوں کے لئے اس میں بڑی بھاری نشانی ہے ۔

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.

Aur bhi boht si cheezen tarah tarah kay rang roop ki uss ney tumharay liye zamin per phela rakhi hain. Be-shak naseehat qabool kerney walon kay liye iss mein bari bhari nishani hai.

और ज़मीन में जो चीज़ें मुख़्तलिफ़ क़िस्म की तुम्हारे लिए फैलाईं, बेशक इसमें निशानी है उन लोगों के लिए जो सबक़ हासिल करें।

Surah: 16 Verse: 13
اور اگر تم اللہ کی نعمتوں کا شمار کرنا چاہو تو تم اسے نہیں کر سکتے ۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے ۔

And if you should count the favors of Allah , you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Aur agar tum Allah ki nematon ka shumar kerna chahao to tum ussay nahi ker saktay. Be-shak Allah bara bakhshney wala meharban hai.

अगर तुम अल्लाह की नेमतों को गिनो तो तुम उनको गिन न सकोगे, बेशक अल्लाह बख़्शने वाला मेहरबान है।

Surah: 16 Verse: 18
پھر قیامت والے دن بھی اللہ تعالٰی انہیں رسوا کرے گا اور فرمائے گا کہ میرے شریک کہاں ہیں جن کے بارے میں تم لڑتے جھگڑتے تھے ، جنہیں علم دیا گیا تھا وہ پکار اٹھیں گے کہ آج تو کافروں کو رسوائی اور برائی چمٹ گئی ۔

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -

Phir qayamat walay din bhi Allah unn ko ruswa keray ga aur farmaye gay kay meray woh shareek kahan hain jin kay baray mein tum lartay jhagartay thay jinhen ilm diya gaya tha woh pukar uthen gay kay aaj to kafiron ko ruswaee aur buraee chimat gaee.

फिर क़यामत के दिन अल्लाह उनको रुसवा करेगा और कहेगा कि मेरे वे शरीक कहाँ हैं जिनके लिए तुम झगड़ा किया करते थे, जिनको इल्म दिया गया था वे कहेंगे कि आज रुसवाई और अज़ाब है काफ़िरों पर।

Surah: 16 Verse: 27
وہ جو اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں ، فرشتے جب ان کی جان قبض کرنے لگتے ہیں اس وقت وہ جھک جاتے ہیں کہ ہم برائی نہیں کرتے تھے کیوں نہیں؟ اللہ تعالٰی خوب جاننے والا ہے جو کچھ تم کرتے تھے ۔

The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do.

Woh jo apni jano per zulm kertay hain farishtay jab unn ki jaan qabz kerney lagatay hain uss waqt woh jhuk jatay hain kay hum buraee nahi kertay thay. Kiyon nahi? Allah Taalaa khoob jannay wala hai jo kuch tum kertay thay.

वे जो अपनी जानों पर ज़ुल्म करते हैं फ़रिश्ते जब उनकी जान क़ब्ज़ करने लगते हैं उस वक़्त वे झुक जाते हैं कि हम बुराई नहीं करते थे, क्यों नहीं! अल्लाह तआला ख़ूब जानने वाला है जो कुछ तुम करते थे।

Surah: 16 Verse: 28
اور اللہ آسمان سے پانی برسا کر اس سے زمین کو اس کی موت کے بعد زندہ کر دیتا ہے ۔ یقیناً اس میں ان لوگوں کے لئے نشانی ہے جو سنیں ۔

And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen.

Aur Allah aasman say pani barsa ker iss say zamin ko uss ki maut kay bad zinda ker deta hai. Yaqeenan iss mein unn logon kay liye nishani hai jo sunen.

और अल्लाह ने आसमान से पानी उतारा फिर उससे ज़मीन को उसके मुर्दा हो जाने के बाद ज़िंदा कर दिया, बेशक उसमें निशानी है उन लोगों के लिए जो सुनते हैं।

Surah: 16 Verse: 65
اور کھجور اور انگور کے درختوں کے پھلوں سے تم شراب بنا لیتے ہو اور عمدہ روزی بھی ۔ جو لوگ عقل رکھتے ہیں ان کے لئے تو اس میں بہت بڑی نشانی ہے ۔

And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.

Aur khujoor aur angoor kay darakhton kay phalon say tum sharab bana letay ho aur umdah rozi bhi. Jo log aqal rakhtay hain unn kay liye to iss mein boht bari nishani hai.

और खजूर और अंगूर के फलों से भी, तुम उनसे नशे की चीज़ें भी बनाते हो और खाने की अच्छी चीज़ें भी, बेशक इसमें निशानी है उन लोगों के लिए जो अक़्ल रखते हैं।

Surah: 16 Verse: 67
اور ہر طرح کے میوے کھا اور اپنے رب کی آسان راہوں میں چلتی پھرتی رہ ، ان کے پیٹ سے رنگ برنگ کا مشروب نکلتا ہے ، جس کے رنگ مختلف ہیں اور جس میں لوگوں کے لئے شفا ہے غور و فکر کرنے والوں کے لئے اس میں بہت بڑی نشانی ہے ۔

Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Aur her tarah kay meway kha aur apney rab ki aasan raahon mein chalti phirti reh inn kay pait say rang barang ka mashroob nikalta hai jiss kay rang mukhtalif hain aur jiss mein logon kay liye shifa hai ghor-o-fiker kerney walon kay liye iss mein boht bari nishani hai.

फिर हर क़िस्म के फलों का रस चूस कर और अपने रब की हमवार की हुई राहों पर चल, उसके पेट से पीने की चीज़ निकलती है उसके रंग मुख़्तलिफ़ हैं, उसमें लोगों के लिए शिफ़ा है, बेशक इसमें निशानी है उन लोगों के लिए जो ग़ौर करते हैं।

Surah: 16 Verse: 69
اللہ تعالٰی نے ہی تم سب کو پیدا کیا ہے وہی پھر تمہیں فوت کرے گا تم میں ایسے بھی ہیں جو بدترین عمر کی طرف لوٹائے جاتے ہیں کہ بہت کچھ جانتے بوجھنے کے بعد بھی نہ جانیں بیشک اللہ دانا اور توانا ہے ۔

And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent.

Allah Taalaa ney hi tum sab ko peda kiya hai wohi phir tumhen fot keray ga tum mein aisay bhi hain jo bad tareen umar ki taraf lotaye jatay hain kay boht kuhc jannay boojhney kay baad bhi na janen. Be-shak Allah dana aur tawana hai.

और अल्लाह ने तुमको पैदा किया फिर वही तुमको वफ़ात देता है, और तुम में से बअज़ वे हैं जो नाकारा उम्र तक पहुँचाए जाते हैं कि जानने के बाद वे कुछ न जानें, बेशक अल्लाह इल्म वाला, क़ुदरत वाला है।

Surah: 16 Verse: 70
پس اللہ تعالٰی کے لئے مثالیں مت بناؤ اللہ تعالٰی خوب جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔

So do not assert similarities to Allah . Indeed, Allah knows and you do not know.

Pus Allah Taalaa kay liye misalen mat banao Allah Taalaa khoob janta hai aur tum nahi jantay.

पस तुम अल्लाह के लिए मिसालें न बयान करो, बेशक अल्लाह जानता है और तुम नहीं जानते।

Surah: 16 Verse: 74
آسمانوں اور زمین کا غیب صرف اللہ تعالٰی ہی کو معلوم ہے اور قیامت کا امر تو ایسا ہی ہے جیسے آنکھ کا جھپکنا ، بلکہ اس سے بھی زیادہ قریب ۔ بیشک اللہ تعالٰی ہرچیز پر قادر ہے ۔

And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent.

Aasmanon aur zamin ka ghaib sirf Allah Taalaa hi ko maloom hai aur qayamat ka amar to aisa hi hai jaisay aankh ka jhapakna bulkay iss say bhi ziyada qarib. Be-shak Allah Taalaa her cheez per qadir hai.

और अल्लाह ही के लिए हैं आसमानों और ज़मीन की पोशीदा बातें, और क़यामत का मामला बस ऐसा होगा जैसे आँख झपकना बल्कि उससे भी जल्द, बेशक अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है।

Surah: 16 Verse: 77
کیا ان لوگوں نے پرندوں کو نہیں دیکھا جو تابع فرمان ہو کر فضا میں ہیں ، جنہیں بجز اللہ تعالٰی کے کوئی اور تھامے ہوئے نہیں ، بیشک اس میں ایمان لانے والے لوگوں کیلئے بڑی نشانیاں ہیں ۔

Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah . Indeed in that are signs for a people who believe.

Kiya inn logon ney parindon ko nahi dekha jo tabey farman ho ker fiza mein hain jinhen ba-juz Allah Taalaa kay koi aur thamay huye nahi be-shak iss mein eman laney walay logon kay liye bari nishaniyan hain.

क्या लोगों ने परिंदों को नहीं देखा कि आसमान की फ़िज़ा में मुसख़्ख़र हो रहे हैं, उनको सिर्फ़ अल्लाह थामे हुए है, बेशक इसमें निशानियाँ हैं उन लोगों के लिए जो ईमान लाएं।

Surah: 16 Verse: 79
اللہ تعالٰی عدل کا ، بھلائی کا اور قرابت داروں کے ساتھ سلوک کرنے کا حکم دیتا ہے اور بے حیائی کے کاموں ، ناشائستہ حرکتوں اور ظلم و زیادتی سے روکتا ہے ، وہ خود تمہیں نصیحتیں کر رہا ہے کہ تم نصیحت حاصل کرو ۔

Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.

Allah Taalaa adal ka bhalaee ka aur qarabat daron kay sath salook kerney ka hukum deta hai aur bey hayaee kay kaamon na-shaista herkaton aur zulm-o-ziyadti say rokta hai woh khud tumhen naseehaten ker raha hai kay tum naseehat hasil kero.

बेशक अल्लाह हुक्म देता है अद्ल का और एहसान का और रिश्तेदारों को देने का, और अल्लाह रोकता है खुली बेहयाई से और बुराई से और सरकशी से, अल्लाह तुमको नसीहत करता है ताकि तुम सबक़ हासिल करो।

Surah: 16 Verse: 90
اور اللہ تعالٰی کے عہد کو پورا کرو جب کہ تم آپس میں قول و قرار کرو اور قسموں کو ان کی پختگی کے بعد مت توڑو ، حالانکہ تم اللہ تعالٰی کو اپنا ضامن ٹھہرا چکے ہو تم جو کچھ کرتے ہو اللہ اس کو بخوبی جان رہا ہے ۔

And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah , over you, a witness. Indeed, Allah knows what you do.

Aur Allah kay ehad ko poora kero jabkay tum aapas mein qol-o-qarar aur qasmon ko unn ki pukhtagi kay baad mat toro halankay tum Allah Taalaa ko apna zaamin thehra chukay ho tum jo kuch kertay ho Allah uss ko bakhoobi jaan raha hai.

और तुम अल्लाह के अहद को पूरा करो जबकि तुम आपस में अहद कर लो, और क़समों को पक्का करने के बाद उनको न तोड़ो; हालाँकि तुम अल्लाह को अपने ऊपर ज़ामिन भी बना चुके हो, बेशक अल्लाह जानता है जो कुछ तुम करते हो।

Surah: 16 Verse: 91
جو لوگ اللہ تعالٰی کی آیتوں پر ایمان نہیں رکھتے انہیں اللہ کی طرف سے بھی رہنمائی نہیں ہوتی اور ان کے لئے المناک عذاب ہیں ۔

Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment.

Jo log Allah Taalaa ki aayaton per eman nahi rakhtay unhen Allah ki taraf say bhi rehnumaee nahi hoti aur unn kay liye alam naak azab hain.

बेशक जो लोग अल्लाह की आयतों पर ईमान नहीं लाते अल्लाह उनको कभी राह नहीं दिखाएगा और उनके लिए दर्दनाक सज़ा है।

Surah: 16 Verse: 104
جن لوگوں نے فتنوں میں ڈالے جانے کے بعد ہجرت کی پھر جہاد کیا اور صبر کا ثبوت دیا بیشک تیرا پروردگار ان باتوں کے بعد انہیں بخشنے والا اور مہربانیاں کرنے والا ہے ۔

Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to renounce their religion] and thereafter fought [for the cause of Allah ] and were patient - indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful

Jin logon ney fitnon mein dalay janey kay baad hijrat ki phir jihad kiya aur sabar ka saboot diya be-shak tera perwerdigar inn baton kay baad unhen bakhshney wala aur meharbaniyan kerney wala hai.

फिर आपका रब उन लोगों के लिए जिन्होंने आज़माइश में डाले जाने के बाद हिजरत की फिर जिहाद किया और क़ायम रहे तो इन बातों के बाद बेशक आपका रब बख़्शने वाला, मेहरबान है।

Surah: 16 Verse: 110
جن لوگوں نے فتنوں میں ڈالے جانے کے بعد ہجرت کی پھر جہاد کیا اور صبر کا ثبوت دیا بیشک تیرا پروردگار ان باتوں کے بعد انہیں بخشنے والا اور مہربانیاں کرنے والا ہے ۔

Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to renounce their religion] and thereafter fought [for the cause of Allah ] and were patient - indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful

Jin logon ney fitnon mein dalay janey kay baad hijrat ki phir jihad kiya aur sabar ka saboot diya be-shak tera perwerdigar inn baton kay baad unhen bakhshney wala aur meharbaniyan kerney wala hai.

फिर आपका रब उन लोगों के लिए जिन्होंने आज़माइश में डाले जाने के बाद हिजरत की फिर जिहाद किया और क़ायम रहे तो इन बातों के बाद बेशक आपका रब बख़्शने वाला, मेहरबान है।

Surah: 16 Verse: 110
کسی چیز کو اپنی زبان سے جھوٹ موٹ نہ کہہ دیا کرو کہ یہ حلال ہے اور یہ حرام ہے کہ اللہ پر جھوٹ بہتان باندھ لو ، سمجھ لو کہ اللہ تعالٰی پر بہتان بازی کرنے والے کامیابی سے محروم ہی رہتے ہیں ۔

And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allah . Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed.

Kissi cheez ko apni zaban say jhoot moot na keh diya kero kay yeh halal hai aue yeh haram hai kay Allah per jhoot bohtan bandh lo samjh lo kay Allah Taalaa per bohtan baazi kerney walay kaamyabi say mehroom hi rehtay hain.

और अपनी ज़बानों के घड़े हुए झूठ की बिना पर यह न कहो कि यह हलाल है और यह हराम है कि तुम अल्लाह पर झूठी तोहमत लगाओ, बेशक जो लोग अल्लाह पर झूठी तोहमत लगाएंगे वे कामयाब नहीं होंगे।

Surah: 16 Verse: 116
جو کوئی جہالت سے برے عمل کرلے پھر توبہ کرلے اور اصلاح بھی کرلے تو پھر آپ کا رب بلاشک و شبہ بڑی بخشش کرنے والا اور نہایت ہی مہربان ہے ۔

Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves - indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.

Jo koi jahalat say buray amal keray phir toba kerley aur islaah bhi kerley to phir aap ka rab bila shak-o-shuba bari bakhsish kerney wala aur nihayat hi meharban hai.

फ़िर आपका रब उन लोगों के लिए जिन्होंने जिहालत की वजह से बुराई कर ली फिर उसके बाद तौबा की और अपनी इस्लाह की तो आपका रब उसके बाद बख़्शने वाला, मेहरबान है।

Surah: 16 Verse: 119
جو کوئی جہالت سے برے عمل کرلے پھر توبہ کرلے اور اصلاح بھی کرلے تو پھر آپ کا رب بلاشک و شبہ بڑی بخشش کرنے والا اور نہایت ہی مہربان ہے ۔

Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves - indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.

Jo koi jahalat say buray amal keray phir toba kerley aur islaah bhi kerley to phir aap ka rab bila shak-o-shuba bari bakhsish kerney wala aur nihayat hi meharban hai.

फ़िर आपका रब उन लोगों के लिए जिन्होंने जिहालत की वजह से बुराई कर ली फिर उसके बाद तौबा की और अपनी इस्लाह की तो आपका रब उसके बाद बख़्शने वाला, मेहरबान है।

Surah: 16 Verse: 119
بیشک ابراہیم پیشوا اور اللہ تعالٰی کے فرمانبردار اور ایک طرفہ مخلص تھے ۔ وہ مشرکوں میں سے نہ تھے ۔

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allah , inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allah .

Be-shak ibrahim paishwa aur Allah Taalaa kay farmanbardaar aur yak tarfa muslim thay. Woh mushriko mein say na thay.

बेशक इब्राहीम (अलै॰) एक उम्मत (की तरह) थे (जो) अल्लाह के फ़रमाँबरदार (और उसकी तरफ़) यकसू थे, और वे शिर्क करने वालों में से न थे।

Surah: 16 Verse: 120
اپنے رب کی راہ کی طرف لوگوں کو حکمت اور بہترین نصیحت کے ساتھ بلائیے اور ان سے بہترین طریقے سے گفتگو کیجئے یقیناً آپ کا رب اپنی راہ سے بہکنے والوں کو بھی بخوبی جانتا ہے اور وہ راہ یافتہ لوگوں سے پورا واقف ہے ۔

Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided.

Apney rab ki raah ki taraf logon ko hikmat aur behtareen naseehat kay sath bulaiye aur unn say behtareen teriqay say guftugoo kijiye yaqeenan aap ka rab apni raah say behakney walon ko bhi bakhoobi janta hai aur woh raah yafta logon say bhi poora waqif hai.

अपने रब के रास्ते की तरफ़ हिकमत और अच्छी नसीहत के साथ बुलाइए और उनसे अच्छे तरीक़े से बहस कीजिए, बेशक आपका रब ख़ूब जानता है कि कौन उसकी राह से भटका हुआ है और वह उनको भी ख़ूब जानता है जो राह पर चलने वाले हैं।

Surah: 16 Verse: 125
یقین مانو کہ اللہ تعالٰی پرہیزگاروں اور نیک کاروں کے ساتھ ہے ۔

Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good.

Yaqeen mano kay Allah Taalaa perhezgaron aur nek kaaron kay sath hai.

बेशक अल्लाह उन लोगों के साथ है जो परहेज़गार हैं और जो नेकी करने वाले हैं।

Surah: 16 Verse: 128
یقیناً یہ قرآن وہ راستہ دکھاتا ہے جو بہت ہی سیدھا ہے اور ایمان والوں کو جو نیک اعمال کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری دیتا ہے کہ ان کے لئے بہت بڑا اجر ہے ۔

Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.

Yaqeenan yeh quran woh raasta dikhata hai jo boht hi seedha hai aue eman walon ko jo nek aemaal kertay hain iss baat ki khushkhabri deta hai kay unn kay liye boht bara ajar hai.

बेशक यह क़ुरआन वह राह दिखाता है जो बिल्कुल सीधी है और वह ख़ुश-ख़बरी देता है ईमान वालों को जो अच्छे अमल करते हैं कि उनके लिए बड़ा अज्र है।

Surah: 17 Verse: 9
بے جا خرچ کرنے والے شیطانوں کے بھائی ہیں اور شیطان اپنے پروردگار کا بڑا ہی ناشکرا ہے ۔

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

Bey jaa kharch kerney walay shetano kay bhai hain. Aur shetan apney perwerdigar ka bara hi na shukra hai.

फ़ज़ूल-ख़र्ची करने वाले शैतान के भाई हैं, और शैतान अपने रब का बड़ा नाशुक्रा है।

Surah: 17 Verse: 27
یقیناً تیرا رب جس کے لئے چاہے روزی کشادہ کر دیتا ہے اور جس کے لئے چاہے تنگ یقیناً وہ اپنے بندوں سے باخبر اور خوب دیکھنے والا ہے ۔

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.

Yaqeenan tera rab jiss kay liye chahaye rozi kushada ker deta hai aur jiss kay liye chahaye tang. Yaqeenan woh apney bandon say baa khabar aur khoob dekhney wala hai.

बेशक आपका रब जिसको चाहता है ज़्यादा रिज़्क़ देता है और जिसके लिए चाहता है तंग कर देता है, बेशक वह अपने बंदों को जानने वाला, देखने वाला है।

Surah: 17 Verse: 30
اور مفلسی کے خوف سے اپنی اولاد کو نہ مار ڈالو ان کو اور تم کو ہم ہی روزی دیتے ہیں ۔ یقیناً ان کا قتل کرنا کبیرہ گناہ ہے ۔

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.

Aur muflisi kay khof say apni aulado ko naa maar dalo unn ko aur tum ko hum rozi detay hain . yaqeenan inn ka qatal kerna kabeera gunah hai.

और अपनी औलाद को मुफ़्लिसी के अंदेशे से क़त्ल न करो, हम उनको भी रिज़्क़ देते हैं और तुमको भी, बेशक उनको क़त्ल करना बड़ा गुनाह है।

Surah: 17 Verse: 31
اور یتیم کے مال کے قریب بھی نہ جاؤ بجز اس طریقہ کے جو بہت ہی بہتر ہو ، یہاں تک کہ وہ اپنی بلوغت کو پہنچ جائے اور وعدے پورے کرو کیونکہ قول و قرار کی باز پرس ہونے والی ہے ۔

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.

Aur yateem kay maal kay qareeb bhi na jao ba-juz uss tareeqay kay jo boht hi behtar ho yahan tak kay woh apni balooghat ko phonch jaye aur waday pooray kero kiyon kay qol-o-qarar ki baaz purs honey wali hai.

और तुम यतीम के माल के पास न जाओ मगर जिस तरह कि बेहतर हो यहाँ तक कि वह अपनी जवानी की उम्र को पहुँच जाए, और अहद को पूरा करो, बेशक अहद की पूछ होगी।

Surah: 17 Verse: 34
جس بات کی تجھے خبر ہی نہ ہو اس کے پیچھے مت پڑ کیونکہ کان اور آنکھ اور دل ان میں سے ہر ایک سے پوچھ گچھ کی جانے والی ہے ۔

And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.

Jiss baat ki tujhay khabar hi na ho uss kay peechay mat parr. Kiyon kaan aur aankh aur dil inn mein say her aik say pooch gooch ki janey wali hai.

और ऐसी चीज़ के पीछे न लगें जिसकी आपको ख़बर नहीं, बेशक कान और आँख और दिल सब की आदमी से पूछ होगी।

Surah: 17 Verse: 36
اور میرے بندوں سے کہہ دیجئے کہ وہ بہت ہی اچھی بات منہ سے نکالا کریں کیونکہ شیطان آپس میں فساد ڈلواتا ہے ۔ بیشک شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے ۔

And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.

Aur meray bandon say keh dijiye kay woh boht hi achi baat mun say nikala keren kiyon kay shetan aapas mein fasad dalwata hai. Be-shak shetan insan ka khulla dushman hai.

और मेरे बंदों से कह दीजिए कि वही बात कहें जो बेहतर हो, शैतान उनके दरमियान फ़साद डालता है, बेशक शैतान इंसान का खुला हुआ दुश्मन है।

Surah: 17 Verse: 53
اور میرے بندوں سے کہہ دیجئے کہ وہ بہت ہی اچھی بات منہ سے نکالا کریں کیونکہ شیطان آپس میں فساد ڈلواتا ہے ۔ بیشک شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے ۔

And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.

Aur meray bandon say keh dijiye kay woh boht hi achi baat mun say nikala keren kiyon kay shetan aapas mein fasad dalwata hai. Be-shak shetan insan ka khulla dushman hai.

और मेरे बंदों से कह दीजिए कि वही बात कहें जो बेहतर हो, शैतान उनके दरमियान फ़साद डालता है, बेशक शैतान इंसान का खुला हुआ दुश्मन है।

Surah: 17 Verse: 53
جنہیں یہ لوگ پکارتے ہیں خود وہ اپنے رب کے تقرب کی جستجو میں رہتے ہیں کہ ان میں سے کون زیادہ نزدیک ہو جائے وہ خود اس کی رحمت کی امید رکھتے اور اس کے عذاب سے خوف زدہ رہتے ہیں ، ( بات بھی یہی ہے ) کہ تیرے رب کا عذاب ڈرنے کی چیز ہی ہے ۔

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared.

Jinhen yeh log pukartay hain khud woh apney rab kay taqarrub ki justujoo mein rehtay hain kay inn mein say kaun ziyada nazdeek hojaye woh khud uss ki rehmat ki umeed rakhtay aur uss kay azab say khifzada rehtay hain ( baat bhi yehi hai ) kay teray rab ka azab darney ki cheez hi hai.

जिनको ये लोग पुकारते हैं वे ख़ुद अपने रब का क़ुर्ब ढूंढते हैं कि उनमें से कौन सबसे ज़्यादा क़रीब हो जाए और वे अपने रब की रहमत के उम्मीदवार हैं और वे उसके अज़ाब से डरते हैं, वाक़ई आपके रब का अज़ाब डरने ही की चीज़ है।

Surah: 17 Verse: 57
اور یاد کرو جب کہ ہم نے آپ سے فرما دیا کے آپ کے رب نے لوگوں کو گھیر لیا ہے ۔ جو رویا ( عینی روئیت ) ہم نے آپ کو دکھا دی تھی وہ لوگوں کے لئے صاف آزمائش ہی تھی اور اسی طرح وہ درخت بھی جس سے قرآن میں اظہار نفرت کیا گیا ہے ہم انہیں ڈرا رہے ہیں لیکن یہ انہیں اور بڑی سرکشی میں بڑھا رہا ہے ۔

And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten them, but it increases them not except in great transgression.

Aur yaad kero jabkay hum ney aap say farma diya kay aap kay rab ney logon ko gher liya hai. Jo roya ( any royat ) hum ney aap ko dikhaee thi woh logon kay liye saaf aazmaeesh hi thi aur issi tarah woh darakht bhi jiss say quran mein izhar-e-nafrat kiya gaya hai. Hum unehn dara rahey hain lekin yeh unhen aur bari sirkashi mein barha raha hai.

और जब हमने आपसे कहा कि आपके रब ने लोगों को घेरे में ले लिया है, और वह नज़ारा जो हमने आपको दिखाया वह सिर्फ़ लोगों की जाँच के लिए था और उस दरख़्त को भी जिसकी क़ुरआन में मज़म्मत की गई है, और हम उनको डराते हैं लेकिन उनकी ज़बरदस्त सरकशी बढ़ती ही जा रही है।

Surah: 17 Verse: 60