And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
Aur inn mein say aksar log sirf gumaan per chal rahey hain. Yaqeenan gumaan haq ( ki maarfat ) mein kuch bhi kaam nahi dey sakta yeh jo kuch ker rahey hain yaqeenan Allah ko sab khabar hai.
उनमें से अकसर सिर्फ़ गुमान की पैरवी कर रहे हैं, और गुमान हक़ बात में कुछ भी काम नहीं देता, बेशक अल्लाह को ख़ूब मालूम है जो कुछ वे करते हैं।
And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do.
Aur inn mein say aksar log sirf gumaan per chal rahey hain. Yaqeenan gumaan haq ( ki maarfat ) mein kuch bhi kaam nahi dey sakta yeh jo kuch ker rahey hain yaqeenan Allah ko sab khabar hai.
उनमें से अकसर सिर्फ़ गुमान की पैरवी कर रहे हैं, और गुमान हक़ बात में कुछ भी काम नहीं देता, बेशक अल्लाह को ख़ूब मालूम है जो कुछ वे करते हैं।
Indeed, Allah does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Yeh yaqeeni baat hai kay Allah logon per kuch zulm nahi kerta lekin log khud hi apni janon per zulm kertay hain.
अल्लाह लोगों पर कुछ भी ज़ुल्म नहीं करता मगर लोग ख़ुद ही अपनी जानों पर ज़ुल्म करते हैं।
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know
Yaad rakho kay jitni cheezen aasmanon aur zamin mein hain sab Allah hi kay mulk mein hain. Yaad rakho kay Allah Taalaa ka wada sacha hai lekin boht say aadmi ilm nahi rakhtay.
याद रखो! जो कुछ आसमानों और ज़मीन में है सब अल्लाह का है, याद रखो! अल्लाह का वादा सच्चा है मगर अकसर लोग नहीं जानते।
Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know
Yaad rakho kay jitni cheezen aasmanon aur zamin mein hain sab Allah hi kay mulk mein hain. Yaad rakho kay Allah Taalaa ka wada sacha hai lekin boht say aadmi ilm nahi rakhtay.
याद रखो! जो कुछ आसमानों और ज़मीन में है सब अल्लाह का है, याद रखो! अल्लाह का वादा सच्चा है मगर अकसर लोग नहीं जानते।
And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allah on the Day of Resurrection? Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of them are not grateful."
Aur jo log Allah per jhoot iftrra bandhtay hain unn ka qayamat ki nisbat kiya gumaan hai? Waqaee logon per Allah Taalaa ka bara hi fazal hai lekin aksar aadmi shukar nahi kertay.
और क़यामत के दिन के बारे में उन लोगों का क्या ख़्याल है जो अल्लाह पर झूठ लगा रहे हैं, बेशक अल्लाह लोगों पर बड़ा फ़ज़्ल फ़रमाने वाला है मगर अकसर लोग शुक्र अदा नहीं करते।
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve
Yaad rakho kay Allah kay doston per na koi andesha hai aur na woh ghumgeen hotay hain.
सुन लो! अल्लाह के दोस्तों के लिए न कोई ख़ौफ़ होगा और न वे ग़मगीन होंगे।
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.
Aur aap ko inn ki baaten ghum mein na daalen. Tamam tar ghalba Allah hi kay liye hai woh sunta janta hai.
और आपको उनकी बात ग़म में न डाले, बेशक सारा ज़ोर अल्लाह ही के लिए है, वह सुनने वाला जानने वाला है।
Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but falsifying
Yaad rakho kay jitney kuch aasman mein hain aur jitney zamin mein hain yeh sab Allah hi kay hain aur jo log Allah ko chor ker doosray shurka ki ibadat ker rahey hain kiss cheez ki ittabaa ker rahey hain aur mehaz atkalen laga rahey hain.
सुन लो! जो आसमानों में हैं और जो ज़मीन में है सब अल्लाह के हैं, और जो लोग अल्लाह के सिवा शरीकों को पुकारते हैं वे किस चीज़ की पैरवी कर रहे हैं, वे सिर्फ़ गुमान की पैरवी कर रहे हैं और वे महज़ अंदाज़े लगा रहे हैं।
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
Woh aisa hi hai jiss ney tumharay liye raat banaee takay tum iss mein aaram kero aur din bhi iss tor per banaya kay dekhney bhalney ka zariya hai tehqeeq iss mein dalaeel hain unn logon kay liye jo suntay hain.
वह अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई ताकि तुम उसमें सुकून हासिल करो और दिन को रौशन बनाया, बेशक इसमें निशानियाँ हैं उन लोगों के लिए जो सुनते हैं।
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
Aap keh dijiye kay jo log Allah per jhoot iftra kertay hain woh kaamyab na hongay.
कह दीजिए कि जो लोग अल्लाह पर झूठ बाँधते हैं वे कामयाबी नहीं पाएंगे।
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
Phir jab unn ko humaray pass say sahih daleel phonchi to woh log kehney lagay kay yaqeenan yeh sareeh jadoo hai.
फिर जब उनके पास हमारी तरफ़ से सच्ची बात पहुँची तो उन्होंने कहा कि यह तो खुला हुआ जादू है।
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.
So jab unhon ney dala to musa ( alh-e-salam ) ney farmaya kay yeh jo kuch tum laye ho jadoo hai. Yaqeeni baat hai kay Allah iss ko abhi darhum barhumkiye deta hai Allah aisay dasadiyon ka kaam bannay nahi deta.
फिर जब जादूगरों ने डाला तो मूसा (अलै॰) ने कहा कि जो कुछ तुम लाए हो वह तो जादू है, बेशक अल्लाह उसको बातिल कर देगा, अल्लाह यक़ीनन मुफ़सिदों के काम को सुधरने नहीं देता।
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.
So jab unhon ney dala to musa ( alh-e-salam ) ney farmaya kay yeh jo kuch tum laye ho jadoo hai. Yaqeeni baat hai kay Allah iss ko abhi darhum barhumkiye deta hai Allah aisay dasadiyon ka kaam bannay nahi deta.
फिर जब जादूगरों ने डाला तो मूसा (अलै॰) ने कहा कि जो कुछ तुम लाए हो वह तो जादू है, बेशक अल्लाह उसको बातिल कर देगा, अल्लाह यक़ीनन मुफ़सिदों के काम को सुधरने नहीं देता।
And We had certainty settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ
Aur hum ney bani israeel ko boht acha thikana rehney ko diya aur hum ney unhen pakeezah cheezen khaney ko den. So unhon ney ikhtilaf nahi kiya yahan tak kay unn kay pass ilm phonch gaya. Yaqeeni baat hai kay aap ka rab unn kay darmiyan qayamat kay din unn umoor mein faisla ker dey ga jinn mein woh ikhtilaf kertay thay.
और हमने बनी-इस्राईल को अच्छा ठिकाना दिया और उनको पाकीज़ा चीज़ें खाने के लिए दीं, फिर उन्होंने इख़्तिलाफ़ नहीं किया मगर उस वक़्त जबकि उनके पास इल्म आ चुका था, यक़ीनन आपका रब क़यामत के दिन उनके दरमियान उस चीज़ का फ़ैसला कर देगा जिस में वे इख़्तिलाफ़ करते रहे।
Indeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,
Yaqeenan jin logon kay haq mein aap kay rab ki baat sabit ho chuki hai woh eman na layen gay.
बेशक जिन लोगों पर आपके रब की बात पूरी हो चुकी है वे ईमान नहीं लाएंगे।
Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.
Yaqeenan jo log eman laye aur unhon ney kaam bhi nek kiye aur apney paalney walay ki taraf jhuktay rahey wohi jannat mein janey walay hain jahan woh hamesha hi rehney walay hain.
जो लोग ईमान लाए और जिन्होंने नेक अमल किए और अपने रब के सामने आजिज़ी की वही लोग जन्नत वाले हैं, वे उसमें हमेशा रहेंगे।
And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
Nooh ( alh-e-salam ) ney kaha iss kashti mein beth jao Allah hi kay naam say iss ka chalna aur theharna hai yaqeenan mera rab bari bakhsish aur baray reham wala hai.
और नूह (अलै॰) ने कहा कि कश्ती में सवार हो जाओ, अल्लाह के नाम से इसका चलना है और इसका ठहरना भी, बेशक मेरा रब बख़्शने वाला, मेहरबान है।
And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"
Nooh ( alh-e-salam ) ney apney perwerdigar ko pukara aur kaha kay meray rab mera beta to meray ghar walon mein say hai yaqeenan tera wada bilkul sacha hai aur tu tamam hakimon say behtar haakim hai.
और नूह (अलै॰) ने अपने रब को पुकारा और कहा कि ऐ मेरे रब! मेरा बेटा मेरे घर वालों में से है, और बेशक आपका वादा सच्चा है और आप सबसे बड़े हाकिम हैं।
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous .
Yeh khabren ghaib ki khabron mein say hain jin ki wahee hum aap ki taraf kertay hain enhen iss say pehlay aap jantay thay aur na aap ki qom iss liye aap sabar kertay rahiye yaqeen maniye kay anjam kaar perhezgaron kay liye hi hai.
ये ग़ैब की ख़बरें हैं जिनको हम आपकी तरफ़ वह्य कर रहे हैं, इससे पहले न आप उनको जानते थे और न आपकी क़ौम, पस सब्र करें बेशक नेक अंजाम डरने वालों के लिए है।
Indeed, I have relied upon Allah , my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds its forelock. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight."
Mera bharosa sirf Allah Taalaa per hi hai jo mera aur tum sab ka perwerdigar hai jitney bhi paon dharney walay hain sab ki payshani wohi thamay huye hai. Yaqeenan mera rab bilkul sahih raah per hai.
मैंने अल्लाह पर भरोसा किया जो मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है, कोई जानदार ऐसा नहीं जिसकी चोटी उसके हाथ में न हो, बेशक मेरा रब सीधी राह पर है।
But if they turn away, [say], "I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."
Pus agar tum roo garadani kero to kero mein to tumhen woh paygham phonch chuka jo dey ker mujhay tumhari taraf bheja gaya tha. Mera rab tumharya qaeem muqam aur logon ko ker dey ga aur tum uss ka kuch na bigar sakogay yaqeenan mera perwerdigar her cheez per nigehban hai.
अगर तुम मुँह मोड़ते हो तो मैंने तुमको वह पैग़ाम पहुँचा दिया जिसको देकर मुझे तुम्हारी तरफ़ भेजा गया था, और मेरा रब तुम्हारी जगह तुम्हारे सिवा किसी और गिरोह को जानशीन (ख़लीफ़ा) बनाएगा और तुम उसका कुछ न बिगाड़ सकोगे, बेशक मेरा रब हर चीज़ पर निगहबान है।
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, 'Aad denied their Lord; then away with 'Aad, the people of Hud.
Duniya mein bhi inn kay peechay laanat laga di gaee aur qayamat kay din bhi dekh lo qom-e-aad ney apney rab say kufur kiya hood ki qom aad per doori ho.
और उनके पीछे लानत लगा दी गई इस दुनिया में और क़यामत के दिन, सुन लो! आद ने अपने रब का इनकार किया, सुन लो! दूरी है आद के लिए जो हूद की क़ौम थी।
And to Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
Aur qom-e-samood ki taraf unn kay bhai saleh ko bheja uss ney kaha aey meri qom tum Allah ki ibadat kero uss kay siwa tumahra koi mabood nahi ussi ney tumhen zamin say peda kiya hai aur ussi ney tumhen iss zamin mein basaya hai pus tum uss say moafi talab kero aur uss ki taraf rujoo kero. Be-shak mera rab qarib aur duaon ka qabool kerney wala hai.
और समूद की तरफ़ हमने उनके भाई सालेह (अलै॰) को भेजा, उसने कहाः ऐ मेरी क़ौम! अल्लाह की इबादत करो, उसके सिवा कोई तुम्हारा माबूद नहीं, उसी ने तुमको ज़मीन से बनाया और उसमें तुमको आबाद किया, पस उससे माफ़ी चाहो फिर उसकी तरफ़ रुजूअ़ करो, बेशक मेरा रब क़रीब है, क़बूल करने वाला है।
So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.
Phir jab humara farman aa phoncha hum ney saleh ko aur unn per eman laney walon ko apni rehmat say uss say bacha liya aur uss din ki ruswaee say bhi yaqeenan tera rab nihayat nihayat tawana aur ghalib hai.
फिर जब हमारा हुक्म आ गया तो हमने अपनी रहमत से सालेह को और उन लोगों को जो उसके साथ ईमान लाए थे बचा लिया और उस दिन की रुसवाई से (महफूज़ रखा), बेशक आपका रब ही ताक़तवर, ज़बरदस्त है।
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.
Aisay kay goya woh wahan kabhi abad hi na thay aagah raho kay qom-e-samood ney apney rab say kufur kiya. Sunn lo! Inn samoodiyon per phitkaar hai.
जैसे कि वे कभी उनमें बसे ही नहीं, सुनो! समूद ने अपने रब का इनकार किया, सुनो! फटकार है समूद के लिए।
She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!"
Woh kehney lagi haaye meri kum bakhti! Meray haan aulad kaisay hosakti hai mein khud burhiya aur yeh meray khawind bhi boht bari umar kay hain yeh to yaqeenan bari ajeeb baat hai!.
उसने कहाः ऐ ख़राबी! क्या मुझे बच्चा होगा हालाँकि मैं तो बुढ़िया हूँ और यह मेरे शौहर भी बूढ़े हैं, यह तो एक अजीब बात है।
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah ].
Yaqeenan ibrahim boht tahammul walay naram dil aur Allah ki janib jhukney walay thay.
बेशक इब्राहीम बड़े बुर्दबार, नरम-दिल और रुजूअ़ करने वाले थे।
The angels said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
Abb farishton ney kaha aey loot! Hum teray perwerdigar kay bhejay huye hain na mumkin hai kay yeh tujh tak phonch payen pus tu apney ghar walon ko ley ker kuch raat rahey nikal khara ho. Tum mein say kissi ko murr ker bhi na dekhna chahaiye ba-juz teri biwi kay iss liye kay ussay bhi wohi phonchney wala hai jo inn sab ko phonchay ga yaqeenan inn kay waday ka waqt subha ka hai kiya subha bilkul qarib nahi.
फ़रिश्तों ने कहा कि ऐ लूत! हम आपके रब के भेजे हुए हैं, वे हरगिज़ आप तक पहुँच न सकेंगे, पस आप अपने लोगों को लेकर कुछ रात रहे निकल जाइए और तुम में से कोई मुड़कर न देखेगा, मगर आपकी बीवी कि उस पर वही कुछ गुज़रने वाला है जो उन लोगों पर गुज़रेगा, उनके लिए सुबह का वक़्त मुक़र्रर है, क्या सुबह क़रीब नहीं।
And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."
Tum apney rab say istaghfaar kero aur uss ki taraf toba kero yaqeen mano kay mera rab bari meharbani wala aur boht mohabbat kerney wala hai.
और अपने रब से माफ़ी मांगो फिर उसकी तरफ़ पलट आओ, बेशक मेरा रब मेहरबान है, मुहब्बत वाला है।
He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah ? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.
Enhon ney jawab diya kay aey meri qom kay logo! Kiya tumharay nazdik meray qabeelay kay log Allah say bhi ziyada zee izzat hain tum ney ussay pas-e-pusht daal diya hai yaqeenan mera rab jo kuch tum ker rahey ho sab ko gheray huye hai.
शुऐब (अलै॰) ने कहा ऐ मेरी क़ौम! क्या मेरी बिरादरी तुम पर अल्लाह से ज़्यादा भारी है और अल्लाह को तुमने पीठ पीछे डाल दिया है, बेशक मेरे रब के क़ाबू में है जो कुछ तुम करते हो।
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.
Teray perwerdigar ki pakar ka yehi tareeqa hai jabkay woh bastiyon kay rehney walay zalimon ko pakarta hai beshak uss ki pakar dukh denay wali aur nihayat sakht hai.
और आपके रब की पकड़ ऐसी ही है जबकि वह बस्तियों को उनके ज़ुल्म पर पकड़ता है, बेशक उसकी पकड़ बड़ी दर्दनाक और सख़्त है।
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.
Yaqeenan iss mein unn logon kay liye nishan-e-ibrat hai jo qayamat kay azab say dartay hain. Woh din jiss mein sab log jama kiye jayen gay aur woh, woh din hai jiss mein sab hazir kiye jayen gay.
इसमें उन लोगों के लिए निशानी है जो आख़िरत के अज़ाब से डरें, वह एक ऐसा दिन है जिसमें सब लोग जमा होंगे और वह हाज़िरी का दिन होगा।
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.
Woh wahin hamesha rehney walay hain jab tak aasman-o-zamin bar qarar rahen siwaye uss waqt kay jo tumhara rab chahaye yaqeenan tera rab jo kuch chahaye ker guzarta hai.
वे उसमें रहेंगे जब तक आसमान और ज़मीन क़ायम हैं मगर जो आपका रब चाहे, बेशक आपका रब कर डालता है जो चाहता है।
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.
Din kay dono siron mein namaz barpa rakh aur raat ki kaee sa’aton mein bhi yaqeenan nekiyan burayion ko door ker deti hain yeh naseehat hai naseehat pakarney walon kay liye.
और नमाज़ क़ायम कीजिए दिन के दोनों हिस्सों में और रात के कुछ हिस्से में, बेशक नेकियाँ दूर करती हैं बुराइयों को, यह एक नसीहत है उन लोगों के लिए जो नसीहत मानें।
He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.
Yaqoob ( alh-e-salam ) ney kaha piyaray bachay! Apney iss khuwab ka ziker apney bhaiyon say na kerna. Aisa na ho kay woh teray sath koi fareb kaari keren shetan to insan ka khula dushman hai.
उसके वालिद ने कहा कि ऐ मेरे बेटे! तुम अपना यह ख़्वाब अपने भाइयों को न सुनाना कि वे तुम्हारे ख़िलाफ़ कोई साज़िश करने लगें, बेशक शैतान इंसान का खुला हुआ दुश्मन है।
And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and complete His favor upon you and upon the family of Jacob, as He completed it upon your fathers before, Abraham and Isaac. Indeed, your Lord is Knowing and Wise."
Aur issi tarah tujhay tera perwerdigar bargazeedah keray ga aur tujhay moamla fehmi ( ya khuwabon ki tabeer ) bhi sikhaye ga aur apni nemat tujhay bharpoor ata farmaye ga aur yaqoob kay ghar walon ko bhi jaisay kay uss ney iss say pehlay teray dada aur per-dada yani ibrahim-o-ishaq ko bhi bhar poor apni nemat di yaqeenan tera rab boht baray ilm wala aur zabardast hikmat wala hai.
और इसी तरह तुम्हारा रब तुमको मुंतख़ब करेगा और तुमको बातों की हक़ीक़त तक पहुँचना सिखाएगा और तुम पर और आले-याक़ूब पर अपनी नेमत पूरी करेगा जिस तरह वह इससे पहले तुम्हारे बाप-दादा इब्राहीम और इसहाक़ (अलैहिमस्सलाम) पर अपनी नेमत पूरी कर चुका है, यक़ीनन तुम्हारा रब जानने वाला, हिकमत वाला है।
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.
Jabkay unhon ney kaha kay yousuf aur uss ka bhai ba-nisbat humaray baap ko boht ziyada piyaray hain halankay hum ( taqatwar ) jamat hain koi shak nahi kay humaray abba sareeh ghalati mein hain.
जब उसके भाइयों ने आपस में कहा कि यूसुफ़ और उसका भाई हमारे वालिद को हमसे ज़्यादा महबूब हैं; हालाँकि हम एक पूरी जमात हैं, यक़ीनन हमारे वालिद एक खुली हुई ग़लती में मुब्तला हैं।
So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great.
Khawind ney jo dekha kay yousuf ka kurta peeth ki janob say phaara gaya hai to saaf keh diya kay yeh to tum aurton ki chaal baazi hai be-shak tumhari chaal baazi both bari hai.
फिर जब अज़ीज़ ने देखा कि उसका कुर्ता पीछे से फटा है तो उसने कहा कि बेशक यह तुम औरतों की चाल है, और तुम्हारी चालें बहुत बड़ी होती हैं।
And the king said, "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Joseph] said, "Return to your master and ask him what is the case of the women who cut their hands. Indeed, my Lord is Knowing of their plan."
Aur badshah ney kaha yousuf ko meray pass lao jab qasid yousuf kay pass phoncha to enhon ney kaha apney badshah kay pass wapis jaa aur uss say pooch kay unn aurton ka haqeeqi waqiya kiya hai jinhon ney apney hath kaat liye thay? Unn kay heelay ko ( sahih tor per ) jannay wala mera perwerdigar hi hai.
और बादशाह ने कहा कि उसको मेरे पास लाओ, फिर जब क़ासिद उसके पास आया तो उसने कहा कि तुम अपने आक़ा के पास वापस जाओ और उससे पूछो कि उन औरतों का मामला क्या है जिन्होंने अपने हाथ काट लिए थे, मेरा रब तो उन औरतों के फ़रेब से ख़ूब वाक़िफ़ है।
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
Mein apney nafs ki pakeezgi biyan nahi kerta. Be-shak nafs to buraee per ubharney wala hi hai magar yeh kay mera perwerdigar hi apna reham keray yaqeenan mera paalney wala bari bakhsish kerney wala aur boht meharbani farmaney wala hai.
और मैं अपने नफ़्स की बराअत नहीं करता, नफ़्स तो बुराई ही सिखाता है मगर यह कि मेरा रब रहम फ़रमाए, बेशक मेरा रब बख़्शने वाला, मेहरबान है।
And I do not acquit myself. Indeed, the soul is a persistent enjoiner of evil, except those upon which my Lord has mercy. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
Mein apney nafs ki pakeezgi biyan nahi kerta. Be-shak nafs to buraee per ubharney wala hi hai magar yeh kay mera perwerdigar hi apna reham keray yaqeenan mera paalney wala bari bakhsish kerney wala aur boht meharbani farmaney wala hai.
और मैं अपने नफ़्स की बराअत नहीं करता, नफ़्स तो बुराई ही सिखाता है मगर यह कि मेरा रब रहम फ़रमाए, बेशक मेरा रब बख़्शने वाला, मेहरबान है।
They said, "O 'Azeez, indeed he has a father [who is] an old man, so take one of us in place of him. Indeed, we see you as a doer of good."
Enhon ney kaha aey aziz-e-misir! Iss kay walid boht bari umar kay bilkul boorhay shaks hain. Aap iss kay badlay hum mein say kissi ko ley lijiye. Hum dekhtay hain kay aap baray nek nafs hain.
उन्होंने कहा कि ऐ अज़ीज़! इसका एक बहुत बूढ़ा बाप है तो आप इसकी जगह हम में से किसी और को रख लें, हम आपको बहुत नेक देखते हैं।
Return to your father and say, "O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen,
Tum sab walid shab ki khidmat mein wapis jao aur kaho kay abba ji! Aap kay shabzaday ney chori ki aur hum ney wohi gawahi di thi jo hum jantay thay. Hum kuch ghaib ki hifazat kerney walay na thay.
तुम लोग अपने वालिद के पास जाओ और कहो कि ऐ हमारे अब्बा जान! आपके बेटे ने चोरी की और हम वही बात कह रहे हैं जो हमको मालूम हुई, हम कुछ ग़ैब की हिफ़ाज़त करने वाले न थे।
So when they entered upon Joseph, they said, "O 'Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable."
Phir jab yeh log yousuf ( alh-e-salam ) kay pass phonchay to kehney lagay aey aziz! Hum ko aur humaray khaandan ko dukh phoncha hai. Hum haqeer poonji laye hain pus aap humen pooray ghallay ka naap dijiye aur hum per kheyraat kijiye Allah Taalaa kheyraat kerney walon ko badla deta hai.
फिर जब वे यूसुफ़ के पास पहुँचे तो उन्होंने कहाः ऐ अज़ीज़! हमको और हमारे घर वालों को बड़ी तकलीफ़ पहुँच रही है और हम थोड़ी पूंजी लेकर आए हैं तो आप हमको पूरा ग़ल्ला दे दीजिए और हमको सदक़ा भी दे दीजिए, बेशक अल्लाह सदक़ा करने वालों को उसका बदला देता है।
And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration. And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.
Aur apney takht per apney maa baap ko ooncha bithaya aur sab uss kay samney sajday mein girr gaye. Tab kaha kay abba ji! Yeh meray pehlay kay khuwab ki tabeer hai meray rab ney ussay sacha ker dikhaya uss ney meray sath bara ehsan kiya jab kay mujhay jail khaney say nikala aur aap logon ko sehra say ley aaya uss ikhtilaaf kay baad jo shetan ney mujh mein aur meray bhaiyon mein daal diya tha. Mera rab jo chahaye uss kay liye behtareen tadbeer kerney wala hai. Aur woh boht ilm-o-hikmat wala hai.
और उसने अपने वालिदैन को तख़्त पर बिठाया और सब उसके लिए सज्दे में झुक गए, और यूसुफ़ (अलै॰) ने कहाः ऐ अब्बा जान! यह है मेरे ख़्वाब की ताबीर जो मैंने पहले देखा था, मेरे रब ने उसको सच्चा कर दिया और उसने मेरे साथ एहसान किया कि उसने मुझे क़ैद से निकाला और तुम सबको देहात से यहाँ लाया बाद में इसके कि शैतान ने मेरे और मेरे भाइयों के दरमियान फ़साद डाल दिया था, बेशक मेरा रब जो कुछ चाहता है उसकी उम्दा तदबीर कर लेता है, यक़ीनन वही जानने वाला, हिकमत वाला है।
And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Ussi ney zamin phela ker bicha di hai aur iss mein pahar aur nehren peda ker di hain. Aur iss mein her qisam kay phalon kay joray dohra dohray peda ker diye hain woh raat ko din say chupa deta hai. Yaqeenan ghor-o-fikar kerney walon kay liye iss mein boht si nishaniyan hain.
और वही है जिसने ज़मीन को फैलाया और उसमें पहाड़ और नदियाँ रख दीं और हर क़िस्म के फलों के जोड़े उसमें पैदा किए, वह रात को दिन से छुपा देता है, बेशक इन चीज़ों में निशानियाँ हैं उन लोगों के लिए जो ग़ौर करें।
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.
Aur zamin mein mukhtalif tukray aik doosray say lagtay lagatay hain aur angooron kay baghaat hain aur khet hain aur khujooron kay darakht hain shaakh daar aur baaz aisay hain jo bey shaakh hain sab aik hi pani pilaye jatay hain. Phir bhi hum aik ko aik per phalon mein bartari detay hain iss mein aql madon kay liye boht si nishaniyan hain.
और ज़मीन में मुख़्तलिफ़ टुकड़े एक-दूसरे से लगते-लगाते हैं और अंगूरों के बाग़ात हैं और खेत हैं और खजूरों के दरख़्त हैं टहनी वाले हैं और बअज़ ऐसे हैं जो बग़ैर टहनी के हैं, सब एक ही पानी पिलाए जाते हैं फिर भी हम एक को एक पर फलों में बरतरी देते हैं, इसमें अक़्लमंदों के लिए बहुत-सी निशानियाँ हैं।
For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah . Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.
Uss kay pehray daar insan kay aagay peechay muqarrar hain jo Allah kay hukum say iss ki nigehbani kertay hain. Kissi qom ki halat Allah Taalaa nahi badalta jabtak kay woh khud ussay na badlen jo unn kay dilon mein hai. Allah Taalaa jab kissi qom ki saza ka irada ker leta hai to woh badla nahi kerta aur siwaye uss kay koi bhi unn ka kaar saaz nahi.
हर शख़्स के आगे और पीछे उसके निगराँ हैं जो अल्लाह के हुक्म से उसकी देख-भाल कर रहे हैं, बेशक अल्लाह किसी क़ौम की हालत को नहीं बदलता जब तक कि वे उसको न बदल डालें जो उनके जी में है, और जब अल्लाह किसी क़ौम पर कोई आफ़त लाना चाहता है तो फिर उसके हटने की कोई सूरत नहीं और अल्लाह के सिवा उसके मुक़ाबले में कोई उनका मददगार नहीं।
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muhammad], "Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] -
Kafir kehtay hain kay iss per koi nishani ( moajzza ) kiyon nahi nazil nahi kiya gaya? Jawab dey dijiye kay jisay Allah gumrah kerna chahaye ker deta hai aur jo uss ki taraf jhukay ussay raasta dikha deta hai.
और जिन्होंने इनकार किया वे कहते हैं कि इस शख़्स पर उसके रब की तरफ़ से कोई निशानी क्यों नहीं उतारी गई, कह दीजिए कि बेशक अल्लाह जिसको चाहता है गुमराह कर देता है और वह अपना रास्ता उसी को दिखाता है जो उसकी तरफ़ मुतवज्जह हो।